ويكيبيديا

    "التي تسبق مباشرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • précédant immédiatement
        
    • qui précède immédiatement
        
    • qui précèdent immédiatement
        
    • qui ont précédé
        
    À chaque session précédant immédiatement le début d'un exercice, le Conseil d'administration adopte le budget institutionnel de l'exercice budgétaire suivant. UN يقوم المجلس التنفيذي، في الدورة التي تسبق مباشرة بدء فترة الميزانية، باعتماد الميزانية المؤسسية لفترة الميزانية التالية.
    Les collectivités locales sont tenues d'assurer aux enfants d'âge scolaire résidant dans leur localité une éducation de base, ainsi qu'une éducation préscolaire pendant l'année précédant immédiatement l'année de l'entrée à l'école. UN والسلطات المحلية ملزمة بأن توفر للأطفال في سن المدرسة المقيمين في نطاق اختصاصها، التعليم الأساسي والتعليم لأطفال ما قبل المدرسة خلال السنة التي تسبق مباشرة سنة التحاقهم بالمدرسة.
    Au cours des semaines précédant immédiatement le Sommet du millénaire, des contacts seront pris avec les principaux médias afin d'assurer une couverture médiatique mondiale de cette manifestation et des questions qui seront examinées. UN 8 - وفي الأسابيع التي تسبق مباشرة مؤتمر قمة الألفية ذاته، سيضطلع بأنشطة إعلامية مع مجموعات صحفية رئيسية لضمان تغطية عالمية لذلك الحدث والقضايا التي ستتناولها مداولاته.
    À la session qui précède immédiatement le début d'un exercice, le Conseil d'administration adopte le budget d'appui de l'exercice à venir. UN يقوم المجلس التنفيذي، في الدورة التي تسبق مباشرة بدء فترة الميزانية، باعتماد ميزانية الدعم لفترة الميزانية التالية.
    À la session qui précède immédiatement le début d'un exercice, le Conseil d'administration adopte le budget d'appui de l'exercice à venir. UN يقوم المجلس التنفيذي، في الدورة التي تسبق مباشرة بدء فترة الميزانية، باعتماد ميزانية الدعم لفترة الميزانية التالية.
    L'article 33 de la Loi sur l'assurance maladie dispose que les prestations sont déterminées en fonction de l'assiette des prestations qui se compose du salaire moyen versé à l'assurée au cours des six mois qui précèdent immédiatement le mois où survient l'événement ouvrant droit à prestations. UN فالمادة 33 من قانون التأمين الصحي تنص على أن يحدد مبلغ الاستحقاقات انطلاقا من أساس الاستحقاق، المكوَّن من المبلغ المتوسط لأجور المرأة المؤمَّنة عن الأشهر الستة التي تسبق مباشرة شهر وقوع الحدث أساس المطالبة بالاستحقاقات.
    b) Des prévisions biennales des dépenses à engager en vertu de l'alinéa a) ci-dessus sont soumises à l'Assemblée générale, pour approbation, au cours de l'année précédant immédiatement l'exercice biennal sur lequel elles portent. UN " )ب( تُقدﱠم إلى الجمعية العامة التقديرات التي توضع كل سنتين لنفقات الصندوق بموجب الفقرة )أ( أعلاه للموافقة عليها وذلك أثناء السنة التي تسبق مباشرة فترة السنتين التي تتعلق بها التقديرات المذكورة.
    Article 9.3 : Le Directeur exécutif présente le projet de budget d'appui biennal pour l'exercice biennal budgétaire à venir à chaque session du Conseil d'administration précédant immédiatement le début de cet exercice. UN البند 9-3: يقوم المدير التنفيذي في كل دورة من دورات المجلس التنفيذي التي تسبق مباشرة بدء فترة السنتين فترة الميزانية بعرض ميزانية الدعم المقترحة لفترة السنتين لفترة الميزانية المقبلة.
    Cet accent mis sur la promotion du dialogue à tous les stades d'un conflit, et non seulement pendant la phase précédant immédiatement la signature d'un accord officiel, trouve un écho dans la résolution 65/283 de l'Assemblée générale. UN ويتكرر في قرار الجمعية العامة 65/283 هذا التركيز على تعزيز الحوار في جميع مراحل النزاع عوضاً عن الاكتفاء بتعزيزه في المرحلة التي تسبق مباشرة توقيع اتفاق رسمي.
    XIII. Membres nouvellement élus Le Conseil de sécurité invite les membres nouvellement élus à participer aux réunions du Conseil et de ses organes subsidiaires et aux consultations plénières, pendant les six semaines précédant immédiatement leur mandat ou aussitôt qu'ils sont élus, si les élections ont lieu moins de six semaines avant le début de leur mandat. UN 76 - يوجه مجلس الأمن الدعوة إلى الأعضاء المنتخبين حديثا في المجلس لحضور جميع جلسات المجلس وهيئاته الفرعية، ومشاورات المجلس بكامل هيئته، خلال فترة الستة أسابيع التي تسبق مباشرة مدة عضويتهم أو فور انتخابهم، في حال عقد الانتخابات قبل أقل من ستة أسابيع من بدء مدة عضويتهم.
    XII. Membres nouvellement élus Le Conseil de sécurité invite les membres nouvellement élus à participer aux réunions du Conseil et de ses organes subsidiaires et aux consultations plénières, pendant les six semaines précédant immédiatement leur mandat ou aussitôt qu'ils sont élus, si les élections ont lieu moins de six semaines avant le début de leur mandat. UN 61 - يوجه مجلس الأمن الدعوة إلى الأعضاء المنتخبين حديثا في المجلس لحضور جميع جلسات المجلس وهيئاته الفرعية، فضلا عن مشاوراته بكامل هيئته، خلال فترة الستة أسابيع التي تسبق مباشرة مدة عضويتهم أو فور انتخابهم، في حالة انتخابهم قبل أقل من ستة أسابيع من بدء مدة عضويتهم.
    409. Enfin, dans le cadre du régime des prestations familiales garanties, la liste des personnes dispensées de remplir la condition de résidence effective et non interrompue pendant au moins les cinq dernières années précédant immédiatement la demande a été complétée par la personne qui est ressortissante d'un État qui a ratifié la Charte sociale européenne. UN 409- وأخيراً، في إطار نظام الإعانات الأسرية المضمونة، أُكملت قائمة الأشخاص المعفيين من تلبية شرط الإقامة الفعلية بلا انقطاع طيلة الخمس سنوات الأخيرة على الأقل التي تسبق مباشرة تقديم الطلب بإضافة الشخص المنتمي إلى دولة صدقت على الميثاق الاجتماعي الأوروبي.
    415. En ce qui concerne les travailleurs dépendants, ces prestations doivent être calculées sur la base des rémunérations et allocations perçues au cours des trois mois précédant immédiatement le mois où commence le congé. UN 415- تحسب العلاوات في حالة العمال المستخدمين على أساس الأجور والاستحقاقات المدفوعة عن الشهور الثلاثة التي تسبق مباشرة الشهر الذي تبدأ فيه الإجازة(205).
    Le montant indiqué dans le paragraphe 10 d) reflète le fait qu'il sera nécessaire d'embaucher des techniciens temporaires et d'autres agents pour mettre en place les installations de conférence durant le week-end de trois jours précédant immédiatement le Sommet du Millénaire. UN والمبلغ المقدم في الفقرة 10 (د) يعكس ضرورة استخدام تقنيين مؤقتين وغيرهم من الموظفين لتركيب مرافق المؤتمر خلال عطلة نهاية الأسبوع التي تسبق مباشرة انعقاد قمة الألفية.
    À la session qui précède immédiatement le début d'un exercice, le Conseil d'administration adopte le budget intégré de l'exercice à venir. UN يقوم المجلس التنفيذي، في الدورة التي تسبق مباشرة بدء فترة الميزانية، باعتماد الميزانية المتكاملة لفترة الميزانية التالية.
    Article 9.6 : À la session qui précède immédiatement le début de l'exercice biennal budgétaire, le Conseil d'administration adopte le budget d'appui biennal de l'exercice biennal budgétaire à venir. UN البند 9-6: يقوم المجلس التنفيذي في الدورة التي تسبق مباشرة بدء فترة السنتين فترة الميزانية باعتماد ميزانية الدعم لفترة السنتين لفترة الميزانية التالية.
    9. La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole commence à réfléchir à toute période d'engagement suivante [cinq] [Z] ans au moins avant la fin de la période d'engagement qui précède immédiatement la période d'engagement considérée. UN 9- يتولى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول النظر في أي فترة التزام لاحقة أخرى قبل نهاية فترة الالتزام التي تسبق مباشرة فترة الالتزام قيد النظر ﺑ [خمس] [Z] سنوات.
    9 bis. La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole entame l'examen des engagements pour la troisième période d'engagement et les périodes suivantes Z ans au moins avant la fin de la période d'engagement qui précède immédiatement la période d'engagement en cours d'examen. UN 9 مكرراً - يبدأ مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول النظر في الالتزامات لفترات الالتزام الثالثة واللاحقة قبل `ك`() سنوات من نهاية فترة الالتزام التي تسبق مباشرة فترة الالتزام قيد النظر.
    232. En ce qui concerne l'incapacité permanente partielle d'exercer la profession habituelle, la période minimum exigible est de 1800 jours, qui doivent être compris dans les dix années qui précèdent immédiatement la date où a pris fin l'incapacité temporaire dont découle l'incapacité permanente. UN 232- وفي حالة العجز الدائم الجزئي للوظيفة العادية، فإن الفترة الدنيا المطلوبة هي 800 1 يوم، يجب أن تشمل السنوات العشر التي تسبق مباشرة تاريخ انتهاء العجز المؤقت الذي يؤدي إلى العجز الدائم.
    31. Les catastrophes géologiques se distinguent généralement par leur soudaineté. On a beaucoup appris ces dernières années sur les mouvements géologiques qui précèdent immédiatement certaines éruptions volcaniques et, lorsque les conditions sont optimales, on peut donner quelques heures à l'avance l'alerte au tsunami dans une vaste zone géographique. UN ٣١ - أما أكثر عامل مميز للمخاطر الجيولوجية فهي أنها تنزل ضرباتها بعد إنذار ضئيل أو بلا إنذار مسبق ولقد تعلمنا الكثير في السنوات اﻷخيرة عن القوة الجيولوجية التي تسبق مباشرة ثورة البراكين ويمكن في الحالات المثلى إصدار إنذار قبل بضع ساعات من حدوث اﻷمواج السنامية التي تغطي منطقة جغرافية واسعة.
    i) si l'intéressé a 52 ans ou plus c'est le quotient obtenu en divisant par 112 les bases de cotisations pour contingences communes des 96 mois qui ont précédé immédiatement le fait qui ouvre le droit à la prestation ; UN `1` إذا كان سن الشخص المعني 52 عاماً أو أكثر، يكون الرقم الأساسي نتيجة قسمة الاشتراكات الأساسية لحالات القصور العادية على 112 خلال ال96 شهراً التي تسبق مباشرة حدوث القصور المعني؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد