ويكيبيديا

    "التي تستبعد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui excluent
        
    • excluant
        
    • qui exclut
        
    • 'exclusion
        
    • qui empêchent
        
    • qui n
        
    • qui interdit
        
    • qui excluaient
        
    • qui refusent à
        
    • qui interdisent que
        
    • qui ne permettraient
        
    • qui exonère
        
    Il en va ainsi de celles qui excluent ou limitent l'application du traité: UN وكذلك الحال بالنسبة للتحفظات التي تستبعد تطبيق المعاهدة أو التي تحد من نطاقه:
    Les États accordent légalement des privilèges et des protections à leurs nationaux, notamment l'accès à des services sociaux qui excluent les non-nationaux. UN وتمنح الدول، بموجب القانون، امتيازات وحماية لمواطنيها، بما في ذلك إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية التي تستبعد غير المواطنين.
    Les États accordent légalement des privilèges et des protections à leurs nationaux, notamment l'accès à des services sociaux qui excluent les non-nationaux. UN وتمنح الدول، بموجب القانون، امتيازات وحماية لمواطنيها، بما في ذلك إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية التي تستبعد غير المواطنين.
    Par exemple, certaines des dispositions sur les circonstances excluant l'illicéité ont dû être adaptées ou reformulées. UN وعلى سبيل المثال، فإن بعض الأحكام المتعلقة بالظروف التي تستبعد عدم المشروعية يلزمها التكييف أو إعادة الصياغة.
    Elle sera examinée plus loin dans le contexte des circonstances excluant l’illicéité, au chapitre V de la première partie. UN وستبحث مجددا عند النظر في الظروف التي تستبعد عدم المشروعية في الفصل ٥ من الباب اﻷول.
    Il est clair que la méthode d'enquête actuellement utilisée, qui exclut ces organisations, ne tire parti que d'une fraction des activités menées par les organisations non gouvernementales au niveau national. UN ومن الواضح أن منهجية الدراسة الاستقصائية الحالية، التي تستبعد هذه المنظمات، لا تقف إلا على جزء بسيط للغاية من الجهود غير الحكومية على الصعيد الوطني.
    Il y a bien quelques clubs privés qui excluent les femmes. UN ولا يوجد سوى عدد قليل من النوادي الخاصة التي تستبعد عضوية الإناث.
    Il en va ainsi de celles qui excluent l'application du traité ou limitent celle-ci en ce qui concerne : UN وكذلك الحال بالنسبة للتحفظات التي تستبعد تطبيق المعاهدة أو تقصره:
    La délégation cubaine ne saurait appuyer un financement allant à des programmes qui excluent certains États Membres de l'Organisation. UN وقالت إن وفدها لا يستطيع تأييد تمويل البرامج التي تستبعد بعض الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Les dispositions législatives qui donnent effet à ces systèmes et celles qui excluent expressément des élèves du système éducatif sur le fondement de leur handicap devraient être modifiées. UN لذا ينبغي تعديل القوانين التي تؤيد هذه النظم والتشريعات التي تستبعد صراحةً التلاميذ من التعليم على أساس وجود إعاقة.
    Une personne dont l'instruction est basée sur le concept de la pleine citoyenneté n'acceptera pas des façons de vivre qui excluent l'harmonie, la compréhension et un échange de vues. UN فأي شخص يتلقى التوجيه على أساس مفهوم المواطنة الكاملة لن يقبل طرق العيش التي تستبعد الوئام والتفاهم وتبادل الآراء.
    En même temps, la présente notion des activités de maintien de la paix de la CSCE continue d'imposer certaines limites qui excluent les éléments de l'imposition de la paix. UN وفـي نفـس الوقـت، مــا زال المفهوم الراهــن ﻷنشطة المؤتمر في مجال حفظ السلم يفــرض بعــض القيود التي تستبعد عناصر إنفاذ السلم.
    Toutefois cette disposition ne peut pas être invoquée pour établir une liste fixe de professions excluant les femmes. UN ومع ذلك، لا يمكن استخدام هذا الحكم في وضع قائمة دائمة بالمهن التي تستبعد المرأة.
    Pour ce qui était du chapitre V de la première partie, qui traitait des circonstances excluant l’illicéité, certains États pourraient douter du bien-fondé du paragraphe 2 de l’article 29, qui excluait le consentement comme circonstance excluant l’illicéité lorsque l’obligation relevait du jus cogens. UN ١٠٣ - وبالنسبة للفصل الخامس في الباب اﻷول الذي يتناول الظروف النافية لعدم المشروعية، أثيرت شكوك بشأن اﻷهمية العملية للفقرة ٢ في المادة ٢٩ التي تستبعد الموافقة كظرف ناف للمشروعية في حالة اﻷحكام اﻵمرة.
    L'Organe estime que des réserves qui visent l'essence même de la Convention de 1988, par exemple en excluant d'importantes dispositions sur le blanchiment de l'argent, sont d'une valeur contestable tant du point de vue juridique que du point de vue des actions qui peuvent être entreprises. UN وترى الهيئة أن صحة التحفظات التي تمس جوهر اتفاقية سنة ١٩٨٨، ومنها مثلا التحفظات التي تستبعد أحكام هامة متعلقة بغسل اﻷموال، مشكوك فيها من كلا المنظورين القانوني والمتعلق بالسياسة العامة.
    Lorsqu'ils sont offerts, les services de santé sexuelle et procréative le sont souvent dans le contexte de programmes de santé maternelle excluant les jeunes et les empêchant d'avoir accès à des services adaptés à leurs besoins. UN وحيثما تتاح خدمات الصحة الإنجابية والجنسية، كثيرا ما تقدم في سياق برامج الصحة النفاسية، التي تستبعد الشباب وتحول دون حصولهم على خدمات معينة يحتاجون إليها.
    To Love Children souhaite profiter de ces avancées et développer un cadre de communication interculturel afin de combler le vide qui exclut actuellement les femmes dans le milieu du travail. UN وتودّ مؤسسة حُبّ الأطفال أن تبني على هذا التقدُّم وأن تضع إطاراً للتواصل عبر الثقافات لسدّ فجوة القيادة في مكان العمل التي تستبعد المرأة حالياً.
    Toute réforme du Conseil de sécurité devra en premier lieu redresser la grave anomalie que représente l'exclusion de l'Afrique de l'actuelle catégorie des membres permanents. UN وأي إصلاح في مجلس الأمن يجب أن يبدأ أولا وقبل كل شيء بمعالجة المفارقة الخطيرة التي تستبعد أفريقيا من فئة العضوية الدائمة في الوقت الحالي.
    L'objectif n'est pas seulement de soulager les souffrances mais d'éliminer les obstacles ou les pressions qui empêchent d'autres personnes d'exercer les droits fondamentaux auxquels tout être humain a droit, et de s'en prévaloir. UN ولا يتمثل هدفه في التخفيف من معاناة الآخرين فحسب بل أيضاً في إزالة العقبات أو الأعباء التي تستبعد الآخرين من الإسهام في الحقوق الأساسية والتمتع بهذه الحقوق التي هي من حق جميع أفراد البشر.
    Il est donc plus souple que celui du TANU qui n'accepte que les fonctionnaires travaillant pour l'Organisation des Nations Unies ou ayant quitté l'Organisation pour cause de départ à la retraite. UN وهذا المفهوم أوسع من المفهوم الذي تطبّقه المحكمة الإدارية للأمم المتحدة التي تستبعد الموظفين العاملين في منظمة أخرى أو الذين انفصلوا عن المنظمة لأسباب غير التقاعد.
    2.1 Les auteurs sont citoyens des États-Unis par naturalisation; ils sont nés en Tchécoslovaquie et ont perdu la citoyenneté tchécoslovaque en vertu du Traité sur la naturalisation conclu en 1928 entre les États-Unis et la Tchécoslovaquie, qui interdit la double nationalité. UN 2-1 مقدمو البلاغ متجنسون بجنسية الولايات المتحدة، ولدوا في تشيكوسلوفاكيا وفقدوا الجنسية التشيكية بمقتضى معاهدة التجنس بين الولايات المتحدة وتشيكوسلوفاكيا التي تستبعد ازدواج الجنسية.
    Le FMI et la Banque mondiale devraient prendre de nouvelles mesures pour corriger les déséquilibres historiques qui excluaient la représentation du monde en développement et refléter la réalité actuelle de l'économie mondiale. UN وينبغي لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي اتخاذ مزيد من التدابير لمعالجة الاختلالات التاريخية التي تستبعد تمثيل بلدان العالم النامية، وللتعبير عن الواقع الحالي للاقتصاد العالمي.
    f) Les politiques qui refusent à certains peuples autochtones le bénéfice des procédures de règlement des revendications foncières instituées par l'État. UN (و) السياسات التي تستبعد بعض الشعوب الأصلية من العمليات التي تقوم بها الدولة للمطالبة بالأراضي.
    L'État partie devrait fournir au Comité des renseignements à la fois sur la législation et sur la jurisprudence qui interdisent que les déclarations obtenues par la torture soient admises comme preuves. Mauvais traitements UN ينبغي للدولة الطرف أن تزود اللجنة بمعلومات عن كل من التشريعات والسوابق القضائية التي تستبعد الإفادات التي يتم الحصول عليها نتيجة التعذيب وترفض قبولها كدليل.
    Ainsi, les méthodes et moyens de guerre qui ne permettraient pas de distinguer entre cibles civiles et cibles militaires, ou qui auraient pour effet de causer des souffrances inutiles aux combattants, sont interdits. UN وهكذا تحظر أساليب ووسائل الحرب التي تستبعد أي تمييز بين الأهداف المدنية والعسكرية، أو التي من شأنها أن تسبب للمقاتلين آلاما لا داعي لها.
    Indiquer comment l'article 16 de la loi sur les crimes internationaux, qui exonère certaines catégories de personnes de poursuites pénales, est compatible avec les articles 9 (par. 2) et 11 de la Convention. UN 11- يرجى التعليق على مدى توافق المادة 16 من قانون الجرائم الجنائية، التي تستبعد المقاضاة الجنائية لبعض فئات الأشخاص، مع الفقرة 2 من المادة 9 والمادة 11 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد