ويكيبيديا

    "التي تستعملها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • utilisées par
        
    • utilisés par
        
    • utilisée par
        
    • utilisé par
        
    • qu'utilisent
        
    • cette agence est
        
    • agence est adapté
        
    • qu'ils utilisent
        
    • qu'elles utilisent
        
    • utilisateurs apparaît
        
    • éléments d'information requis par
        
    Les formes de subvention essentiellement utilisées par les pays en développement sont soumises à des règles strictes dans le cadre de l'OMC. UN وتتسم قواعد منظمة التجارة العالمية بالتعنت في صدد الإعانات التي تستعملها أساسا البلدان النامية.
    Les formes de subvention essentiellement utilisées par les pays en développement sont soumises à des règles strictes dans le cadre de l'OMC. UN وتتسم قواعد منظمة التجارة العالمية بالتعنت في صدد الإعانات التي تستعملها أساسا البلدان النامية.
    D'ici à la mi-2006, ces outils feront partie intégrante des méthodes opérationnelles utilisées par les équipes de pays des Nations Unies. UN وبحلول منتصف سنة 2006، ستصبح الأدوات جزء من المنهجيات العملية التي تستعملها أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    25E.126 On trouvera dans le tableau 25E.59 ci-après des statistiques concernant les services de publication utilisés par l'ONU. UN ٢٥ هاء -١٢٦ ويبين الجدول ٢٥ هاء -٥٩ أدناه، اﻹحصاءات المتعلقة بالخدمات التي تستعملها اﻷمم المتحدة.
    Premièrement, il analyse les textes législatifs nationaux qui sont facilement accessibles pour élaborer des conclusions préliminaires au sujet des types de dispositif utilisés par les États. UN فقد بدأ بتحليل التشريعات الوطنية التي يسهل الوصول إليها قصد وضع استنتاجات أولية بشأن النماذج التي تستعملها الدول.
    Informations détaillées sur la méthode de calcul utilisée par l'État partie pour mesurer les progrès en matière d'élimination des pratiques préjudiciables UN تقديم معلومات تفصيلية عن طريقة التقييم التي تستعملها الدولة الطرف لقياس التقدم في القضاء على الممارسات الضارة
    Cet organe a pour fonction d'examiner tous les projets d'armement afin de garantir que les armes utilisées par les forces armées suédoises répondent aux obligations internationales contractées par la Suède. UN وقال إن وظيفة هذه الهيئة هي النظر في جميع مشاريع التسلح من أجل ضمان أن تفي الأسلحة التي تستعملها القوات السويدية بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها السويد.
    Ce qui reflète la volonté du Gouvernement de faire appel aux techniques traditionnellement utilisées par les communautés autochtones pour trouver des solutions aux problèmes qu'elles rencontrent. UN وهذا الموقف يعكس الرغبة في إدمــــاج التكنولوجيات والتقنيات التي تستعملها المجتمعات اﻷصلية بشكل تقليدي في التصدي للمشاكل التي تواجهها.
    Objectif : Favoriser les comparaisons statistiques internationales grâce à une normalisation des méthodes, des classifications et des définitions utilisées par les offices nationaux de statistique et parvenir à un accord international sur les concepts et méthodes. UN الهدف: زيادة قابلية الإحصاءات للمقارنة على الصعيد الدولي عن طريق توحيد الأساليب والتصنيفات والتعاريف الإحصائية التي تستعملها وكالات الإحصاء الوطنية، والتوصل إلى اتفاق دولي بشأن المفاهيم والأساليب ذات الصلة.
    On a amélioré quelque peu certaines questions sur lesquelles le Comité consultatif avait donné des avis en 1988, comme les méthodes de travail utilisées par les organes créés en vertu d'instruments internationaux et la méthode de financement du coût des réunions de ces organes. UN وتم تحقيق عدد من التحسينات فيما يتعلق ببعض النقاط التي قدمت اللجنة الاستشارية نصائح بشأنها في عام ١٩٨٨، أي فيما يتعلق مثلا ببعض أساليب العمل التي تستعملها الهيئات المنشأة بمعاهدات، وبطريقة تمويل تكاليف اجتماع الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    En outre, les activités sont désormais davantage centrées sur la collecte et la diffusion des connaissances relatives à des techniques éprouvées de gestion des terres et aux stratégies de lutte utilisées par les collectivités sur les terres arides. UN كما يجري زيادة التركيز على اﻷعمال الرامية الى جمع ونشر المعرفة المتصلة بالتقنيات الناجحة ﻹدارة اﻷراضي واستراتيجيات المكافحة التي تستعملها المجتمعات المحلية في جميع أنحاء اﻷراضي الجافة.
    Le Corps du génie continue d'aider les autorités civiles à désamorcer et enlever ces dispositifs, parmi lesquels figurent des mines de fabrication étrangère utilisées par des groupes terroristes. UN وإن سلاح المهندسين يواصل مساعدة السلطات المدنية في إبطال مفعول تلك الأجهزة وإزالتها، ومنها الألغام الأجنبية المنشأ التي تستعملها المجموعات الإرهابية.
    Les contrats utilisés par les divers services du Secrétariat étaient en outre différents de ceux utilisés par certains programmes et fonds. UN وتختلف أشكال العقود التي تستعملها إدارات الأمانة عن تلك التي تستخدمها بعض البرامج والصناديق.
    C’est en partie pour cela que les délibérations de ces organes sont guidées par des critères beaucoup plus ambitieux que ceux utilisés par des États. UN وهذا هو جزئيا السبب الذي يجعل هذه الهيئات تعتمد في مداولاتها معايير أكثر طموحا من المعايير التي تستعملها الدول.
    - Ces trucs électromagnétiques utilisés par les flics pour stopper une voiture ? Open Subtitles هذه الأشياء الكهرطيسية التي تستعملها الشرطة لإرغام السيارات على الوقوف
    25E.109 Le tableau 25E.51 indique les statistiques des services utilisés par l'Organisation des Nations Unies. UN ٥٢ هاء - ٩٠١ وترد اﻹحصاءات المتعلقة بالخدمات التي تستعملها اﻷمم المتحدة في الجدول ٢٥ هاء - ٥١.
    Indiquer en outre la méthodologie utilisée par l'État partie pour évaluer la situation réelle des femmes. UN ويرجى أيضاً الإشارة إلى المنهجية التي تستعملها الدولة الطرف لتقييم حالة النساء بحكم الواقع.
    Fournir des informations détaillées sur la méthode de calcul utilisée par l'État partie pour mesurer ces progrès. UN ويرجى تقديم معلومات تفصيلية عن طريقة التقييم التي تستعملها الدولة الطرف لقياس هذا التقدم.
    La réalité et l'efficacité de la participation dépendent du langage utilisé par les différents acteurs. UN وتتأثر فعالية وكفاءة المشاركة باللغة التي تستعملها الجهات الفاعلة.
    Il pourrait valoir la peine d'envisager de créer dans le cadre du Fonds des instruments permettant de fournir rapidement des liquidités, semblables à ceux qu'utilisent les banques centrales de pays développés pour faire face aux turbulences actuelles. UN ومما قد يستحق الدراسة إنشاء آليات داخل الصندوق لتوفير السيولة بسرعة، شبيهة بتلك التي تستعملها المصارف المركزية في الاقتصادات المتقدمة لمواجهة الاضطراب الحالي.
    Une équipe du Secrétariat se rendra fin août au siège de l'AIEA afin de déterminer si le matériel de surveillance de cette agence est adapté. UN وسيسافر فريق من الأمانة إلى مقر الوكالة الدولية للطاقة الذرية في أواخر آب/أغسطس لتبيُّن مدى ملاءمة معدات المراقبة التي تستعملها.
    Le débat sur les réfugiés est caractérisé par l'hypocrisie, comme le démontre la rhétorique utilisée par les pays arabes, qui parlent de souffrance, alors qu'ils ne font rien pour la soulager et qu'ils utilisent ces réfugiés comme arme politique au lieu de trouver une solution au problème. UN وتنطوي المناقشة المتعلقة باللاجئين على نفاق كما يتضح ذلك من العبارات الرنانة التي تستعملها البلدان العربية عند التحدث عن معاناتهم في الوقت الذي لا تفعل فيه شيئاً للتخفيف من هذه المعاناة، وتستخدمهم منذ سنين كسلاح سياسي بدلاً من البحث عن حل للمشكلة.
    Bien qu'elles en soient d'importantes utilisatrices, les femmes n'ont souvent aucun droit sur les forêts qu'elles utilisent et entretiennent. UN 11 - وفي حين تشكّل المرأة مستعملا مهما للغابات، فإنها في كثير من الأحيان لا تملك أي حق في الغابات نفسها التي تستعملها وتعتني بها.
    À compter de 1998-1999, la part des coûts de maintenance imputables à certains services utilisateurs apparaît dans les chapitres du projet de budget-programme relatifs à ces services afin de rendre dûment compte des ressources nécessaires au programme de travail des entités concernées. UN واعتبارا من الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، أدرجت اﻷجزاء المنسوبة من تكاليف صيانة الشبكة الى الوحدات المحددة التي تستعملها في اﻷبواب المتصلة بهذه الوحدات من الميزانية البرنامجية المقترحة، كي تتضح الموارد على الوجه المناسب في برامج عمل المكاتب المعنية.
    L'administration des douanes cubaines a-t-elle mis en œuvre un programme d'évaluation des risques fondé sur le renseignement pour identifier les marchandises à haut risque aux frontières? Quels sont les critères et éléments d'information requis par l'administration des douanes pour identifier les envois à haut risque avant leur expédition? UN - وهل طبقت هيئة الجمارك الكوبية أي برنامج للتحكم في الأخطار على الحدود استنادا إلى البيانات الاستخبارية للتعرف على البضائع عالية الخطر؟ وما هي البيانات والمعايير التي تستعملها إدارة الجمارك لفحص الشحنات عالية الخطر قبل إرسالها؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد