L'Agence a également étendu son champ d'activités internationales visant à renforcer la sécurité. | UN | وتقوم الوكالة أيضا بتوسيع نطاق خدماتها الدولية التي تستهدف تعزيز السلامة النووية. |
:: Aide à l'organisation d'activités de formation visant à renforcer les politiques régionales et nationales en matière de préparation et d'intervention | UN | المساعدة على إعداد تدريب يرمي إلى توطيد السياسات الإقليمية والوطنية التي تستهدف تعزيز الاستجابة والتخطيط للطوارئ. |
Il est également chargé de coordonner à l'échelle du système les activités visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | وهو مسؤول أيضا عن التنسيق على صعيد المنظومة لﻷنشطة التي تستهدف تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
Il a pour mission de planifier, d'exécuter et de coordonner les politiques nationales visant à promouvoir les droits des personnes handicapées. | UN | وتتمثل مهمته في وضع مخططات السياسات الوطنية التي تستهدف تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتنفيذها وتنسيقها. |
Le représentant de la Thaïlande a annoncé que son pays avait récemment fondé un institut international de formation des agents de la force publique en vue de renforcer les capacités d'intervention dans différents domaines. | UN | وأعلن ممثل تايلند أن بلده أنشأ أخيرا الأكاديمية الدولية لإنفاذ القانون، التي تستهدف تعزيز القدرة التنفيذية في مجال إعمال القانون في مختلف الميادين. |
a) Mesures visant à favoriser l'exercice de cette liberté, notamment création de toutes les conditions et de tous les moyens indispensables à la recherche scientifique et à l'activité créatrice. | UN | (أ) التدابير التي تستهدف تعزيز التمتع بهذه الحرية وضمنها تهيئة كافة الظروف والمرافق اللازمة للبحث العلمي والنشاط الإبداعي؛ |
Au-delà de ces principes fondamentaux, le projet de résolution comprend un certain nombre de dispositions qui visent à promouvoir l'action à divers niveaux, en vue d'accroître au maximum l'efficacité de la réaction en cas de désastres naturels au plan tant national qu'international, par le biais d'une meilleure coopération internationale. | UN | وفيما يتجاوز هذه اﻷسس، يتضمن مشروع القرار عددا من اﻷحكام التي تستهدف تعزيز اﻹجراءات على مختلف اﻷصعدة، بهدف زيادة فعالية الاستجابة للكوارث الطبيعية إلى حدها ﻷقصى، على المستويين الوطني والدولي من خلال التعاون الدولي المعزز. |
L'année 1993 est non seulement celle du quarante-cinquième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme; c'est aussi une année qui a été marquée par l'un des événements internationaux les plus importants destinés à promouvoir et à protéger tous les droits de l'homme. | UN | ولا تعتبـــر سنـــة ١٩٩٣ مجرد سنة الذكرى الخامسة واﻷربعين لﻹعلان العالمـــي لحقوق اﻹنسان، ولكنها أيضا السنة التي تصادف أهم اﻷحداث الدولية التي تستهدف تعزيز وحماية جميع حقوق الانسان. |
Il s'agissait du premier séminaire d'une série visant à renforcer les relations et la coordination entre les différents services chargés de l'application des lois. | UN | وهي الأولى في سلسلة من الحلقات الدراسية التي تستهدف تعزيز العلاقات والتنسيق فيما بين مختلف هيئات إنفاذ القوانين. |
La MITNUH fournit des hélicoptères pour les exercices visant à renforcer la capacité d'intervention rapide de la police nationale. | UN | وتقوم البعثة بتسهيل التدريبات التي تستهدف تعزيز قدرات التدخل السريع للشرطة الوطنية الهايتية بتوفير الطائرات العمودية. |
Une plus grande attention pourrait être portée aux mesures visant à renforcer les structures des institutions elles-mêmes. | UN | ويمكن التشديد بدرجة أكبر على التدابير التي تستهدف تعزيز هياكل المؤسسات ذاتها. |
:: Aider à l'organisation d'ateliers de formation visant à renforcer les politiques régionales et nationales de développement des moyens d'intervention | UN | :: المساعدة في إعداد حلقات عمل تدريبية ترمي إلى توطيد السياسات الإقليمية والوطنية التي تستهدف تعزيز قدرات الاستجابة في حالات الطوارئ |
Cette mesure soutient des projets visant à promouvoir : | UN | ويدعم تدبير المساواة من أجل المرأة المقترحات التي تستهدف تعزيز ما يلي. |
Convention internationale générale visant à promouvoir et à défendre les droits et la dignité des handicapés | UN | الاتفاقية الدولية الشاملة والمتكاملة التي تستهدف تعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم |
Les gouvernements ont été exhortés à encourager ce processus par des mesures appropriées au niveau de la législation, de l'éducation et de la sensibilisation, y compris des programmes visant à promouvoir la reconnaissance réciproque par les femmes et les hommes de l'égalité des droits. | UN | وقد تم حث الحكومات على تشجيع هذه العملية عن طريق اتخاذ تدابير تشريعية وتعليمية وتشجيعية ملائمة، بما في ذلك البرامج التي تستهدف تعزيز القبول لدى الرجل والمرأة بالمساواة في الحقوق في العلاقات الجنسية. |
Il est encouragé à prendre des dispositions en vue de renforcer la participation des femmes au Gouvernement et aux processus de prise de décisions et de promouvoir davantage l'égalité entre hommes et femmes dans les sphères non publiques. | UN | وتشجع على اتخاذ التدابير التي تستهدف تعزيز مشاركة المرأة في الحكومة وفي عمليات صنع القرارات، والمضي في تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في المجالات غير العامة. |
Il était encouragé à prendre des dispositions en vue de renforcer la participation des femmes au Gouvernement et aux processus de prise de décisions, et de promouvoir davantage l'égalité entre hommes et femmes dans les sphères non publiques. | UN | وشُجِّعت ليختنشتاين على اتخاذ التدابير التي تستهدف تعزيز مشاركة المرأة في الحكومة وفي عمليات صنع القرارات، والمضي في تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في المجالات غير العامة(50). |
a) Mesures visant à favoriser l'exercice de cette liberté, notamment création de toutes les conditions et de tous les moyens indispensables à la recherche scientifique et à l'activité créatrice; | UN | (أ) التدابير التي تستهدف تعزيز التمتع بهذه الحرية وضمنها تهيئة كافة الظروف والمرافق اللازمة للبحث العلمي والنشاط الإبداعي؛ |
À l'article 17, les États parties reconnaissent l'importance de la fonction remplie par les médias et s'engagent à veiller à ce que l'enfant ait accès à une information et à des matériels provenant de sources nationales et internationales diverses, notamment ceux qui visent à promouvoir son bien-être social, spirituel et moral ainsi que sa santé physique et mentale. | UN | وعملاً بالمادة 17، تعترف الدول الأطراف بالوظيفة الهامة التي تؤديها وسائط الإعلام وتلتزم بضمان إمكانية حصول الطفل على المعلومات والمواد من شتى المصادر الوطنية والدولية، وبخاصة تلك التي تستهدف تعزيز رفاهيته الاجتماعية والروحية والمعنوية وصحته الجسدية والعقلية. |
La conclusion heureuse de la période de transition a intensifié la détermination de notre Gouvernement de poursuivre la mise en oeuvre effective de mesures et de programmes destinés à promouvoir et à réaliser le développement socioéconomique durable de la Gambie. | UN | وقد زاد نجاح عملية الانتقال من تصميم حكومتنا على مواصلة التنفيذ الفعال لﻹجراءات والبرامج التي تستهدف تعزيز وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في غامبيا. |
L’Assemblée a prié le Secrétaire général de continuer, en consultation avec le Secrétaire exécutif de la SADC, à intensifier les contacts en vue d’encourager et d’harmoniser la coopération entre l’Organisation des Nations Unies et la Communauté, et de lui rendre compte à sa cinquante-quatrième session de l’application de la résolution. | UN | وطلبت الجمعية إلى اﻷمين العام أن يواصل، بالتشاور مع اﻷمين التنفيذي للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، تكثيف الاتصالات التي تستهدف تعزيز وتنسيق التعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. |
III. Initiatives destinées à renforcer la mise en oeuvre des recommandations 54 11 | UN | ثالثا- المبادرات التي تستهدف تعزيز تنفيذ التوصيات ٤٥ ١١ |
Les instruments préparés et adoptés au Sommet de la Terre de 1992, et notamment Action 21, sont des documents d'une importance exceptionnelle, car ils définissent les directives destinées à promouvoir le développement durable. | UN | والصكوك التي أعدت لمؤتمر قمة اﻷرض في عام ١٩٩٢ واعتمدت فيه، ولا سيما جدول أعمال القرن ٢١، وثائق ذات أهمية فائقة، ﻷنها حددت الخطوط التوجيهية التي تستهدف تعزيز التنمية المستدامة. |
2. Demande à tous les États d’envisager de signer et de ratifier le Statut de Rome et encourage les efforts visant à faire connaître les résultats de la Conférence et les dispositions du Statut de Rome; | UN | ٢ - تطلب إلى جميع الدول أن تنظر في التوقيع والتصديق على نظام روما اﻷساسي وتشجع الجهود التي تستهدف تعزيز الوعي بنتائج المؤتمر وبأحكام نظام روما اﻷساسي؛ |
Le Canada se félicite en particulier de la contribution de l'Union interparlementaire à plusieurs grandes initiatives ayant pour but de renforcer la paix et la sécurité internationales et d'améliorer la sécurité des peuples de la planète. | UN | وترحب كندا بصـــفة خاصة بالمساهمات التي قدمها الاتحاد البرلماني الدولي لكثير من المبـــادرات الكبرى التي تستهدف تعزيز السلام واﻷمن الدوليين وزيادة اﻷمن البشري لشعوب العالم. |