À Sanaa, des services essentiels dans des lieux contrôlés par des groupes d'opposition armés se trouvent interrompus par l'occupation. | UN | وفي صنعاء، يبدو أن الاحتلال تسبّب في تقويض الخدمات الأساسية في المناطق التي تسيطر عليها الجماعات المعارضة المسلحة. |
La situation des femmes et des filles dans les territoires contrôlés par des groupes armés afghans | UN | حالة النساء والفتيات في الأراضي التي تسيطر عليها الجماعات الأفغانية المسلّحة |
Situation des femmes et des filles dans les territoires contrôlés par des groupes armés afghans | UN | حالة النساء والفتيات في الأراضي التي تسيطر عليها الجماعات الأفغانية المسلحة |
L'objectif recherché est de faire en sorte que les entreprises concernées ne puissent plus arguer qu'elles ne connaissent pas les zones qui sont contrôlées par des groupes armés. | UN | وينبغي أن يستعان بالخريطة لسدّ باب الذرائع أمام الشركات بأنها على غير علم بالمناطق التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة. |
Cependant, des cas de violence sexuelle ont été rapportés de manière régulière, plus particulièrement dans les zones contrôlées par les groupes politico-militaires où sont également présents d'autres forces armées et des bandits armés. | UN | غير أن الأنباء عن وقوع حوادث عنف جنسي، ولا سيما في المناطق التي تسيطر عليها الجماعات السياسية والعسكرية والمسلحة، والمناطق التي توجد فيها قوات أخرى مسلحة وعصابات مسلحة ظلت تتواتر دون انقطاع. |
Dans des régions tenues par les groupes armés et situées dans les gouvernorats du nord et de l'est, les forces gouvernementales ont repris leur campagne brutale de bombardements souvent effectués sans discernement, utilisant une grande variété d'armements. | UN | 21- وفي المناطق التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة في المحافظات الشمالية والشرقية، استأنفت القوات الحكومية حملة القصف الوحشية والعشوائية في كثير من الأحيان، باستخدام أسلحة متنوعة كثيرة. |
La situation des femmes et des filles dans les territoires contrôlés par des groupes armés afghans: projet de résolution | UN | حالة النساء والفتيات في الأراضي التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة الأفغانية: مشروع قرار |
Situation des femmes et des filles dans les territoires contrôlés par des groupes armés afghans | UN | حالة النساء والفتيات في الأراضي التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة الأفغانية |
La situation des femmes et des filles dans les territoires contrôlés par des groupes armés afghans | UN | 2001/15- حالة النساء والفتيات في الأراضي التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة الأفغانية |
2001/15 La situation des femmes et des filles dans les territoires contrôlés par des groupes armés afghans, paragraphe 9 | UN | 2001/15 حالة النساء والفتيات في الأراضي التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة الأفغانية، الفقرة 9 |
2000/11. La situation des femmes et des filles dans les territoires contrôlés par des groupes armés afghans | UN | 2000/11- حالة النساء والفتيات في الأراضي التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة الأفغانية |
Elle a en outre supprimé le quatrième alinéa du préambule et remplacé, dans le titre du projet de résolution, le mot " Afghanistan " par les mots " dans les territoires contrôlés par des groupes armés afghans " . | UN | كما نقّحت مشروع القرار بحذف الفقرة الرابعة من الديباجة والاستعاضة عن كلمة " أفغانستان " بعبارة " في الأراضي التي تسيطر عليها الجماعات الأفغانية المسلحة " ، في عنوان مشروع القرار. |
Rappelant que les droits fondamentaux des femmes et des filles dans les territoires contrôlés par des groupes armés afghans doivent être respectés en toutes circonstances, et que les politiques délibérées de discrimination à l'égard des femmes et des filles dans ce pays, en raison de leur sexe, constituent des violations massives et flagrantes des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تذكّر بأنه يجب احترام الحقــوق الأساسية للنساء والفتيات في جميع الظروف في الأراضي التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة الأفغانية، وبأن سياسات التمييز المتعمدة التي تمارس في هذا البلد ضد النساء والفتيات بسبب جنسهن تشكل انتهاكات فادحة وصارخة للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، |
De plus, d'après certains témoignages, des civils habitant ou fréquentant des lieux contrôlés par des groupes d'opposition armés à Sanaa et à Taïz étaient soumis à des actes systématiques de harcèlement et d'intimidation, et parfois d'agression, par le personnel armé placé sous le commandement de groupes d'opposition armés. | UN | كما أفادت الشهادات بأن المدنيين الذين يقطنون أو يعبرون المناطق التي تسيطر عليها الجماعات المعارضة المسلحة في صنعاء وتعز يتعرضون إلى المضايقات الروتينية والترهيب وأحياناً إلى الاعتداء على أيدي مسلحين تابعين لهذه الجماعات. |
Des témoignages indiquaient en outre que des civils résidant dans des lieux contrôlés par des groupes d'opposition armés à Sanaa étaient soumis à des actes systématiques de harcèlement et d'intimidation, et parfois d'agression, par le personnel armé placé sous le commandement de l'opposition armée. | UN | وبينت الشهادات كذلك أن المدنيين المقيمين في المناطق التي تسيطر عليها الجماعات المعارضة المسلحة في صنعاء كانوا يتعرضون للمضايقات الروتينية والترهيب وفي بعض الأحيان للاعتداء على أيدي الأفراد المسلحين التابعين للمعارضة المسلحة. |
Toutes les chaînes d'approvisionnement à partir de zones contrôlées par des groupes armés sont touchées. | UN | وتعتري الشبهات كافة سلاسل التوريد في المناطق التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة. |
Dans certaines régions de la République arabe syrienne contrôlées par des groupes extrémistes comme l'État islamique, plus aucun enseignement n'est dispensé. | UN | وفي أجزاء الجمهورية العربية السورية التي تسيطر عليها الجماعات المتطرفة، مثل الدولة الإسلامية، توقفت جميع الأنشطة التعليمية العادية. |
En Afrique de l'Ouest, par exemple, un cercle vicieux s'est mis en place : la fragilité du respect de la légalité permet la prolifération d'activités illicites contrôlées par des groupes criminels organisés, qui, à leur tour, compromettent la consolidation de la paix et le relèvement au lendemain d'un conflit. | UN | ففي شرق أفريقيا على سبيل المثال، نشأت حلقة مفرغة يسمح فيها ضعف سيادة القانون بانتشار الأنشطة غير المشروعة التي تسيطر عليها الجماعات الإجرامية المنظمة، التي تقوض بدورها بناء السلام والانتعاش في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع. |
Les récents affrontements survenus à Kidal et l'extension des zones contrôlées par les groupes armés qui en a résulté montrent combien il est urgent de faire des avancées dans le processus politique. | UN | وتؤكد الاشتباكات التي وقعت مؤخرا في كيدال وما نجم عنها من توسع في المناطق التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة أن ثمة حاجة ملحة إلى تحقيق تقدم في العملية السياسية. |
Du fait de l'absence d'institutions judiciaires dans de nombreuses régions du pays, notamment celles contrôlées par les groupes armés, il continue d'être difficile d'assurer la protection des droits de l'homme. | UN | ولا يزال غياب المؤسسات القضائية في كثير من أنحاء البلد، ولا سيما في المناطق التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة، يزيد من صعوبة حماية حقوق الإنسان. |
Puisque, d’une manière générale, les contrebandiers ne font pas de distinction entre les zones tenues par les groupes armés et les autres secteurs, le commerce illégal compromet l’exercice du devoir de diligence en République démocratique du Congo. | UN | وحيث أن المهربين عادة لا يميزون بين التجارة من المناطق التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة أو التي لا تسيطر عليها، فإن هذه التجارة غير المشروعة تقوض ممارسة العناية الواجبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En 2012, des milices d'autodéfense se sont mobilisées pour chasser les groupes islamistes dans la région de Mopti-Sévaré, proche de la ligne de front entre la zone contrôlée par les groupes armés et par le Gouvernement. | UN | ٢٩ - في عام 2012، تحرّكت ميليشيات الدفاع عن النفس لطرد الجماعات الإسلامية في منطقة موبتي سيفاري القريبة من الخط الفاصل بين المنطقة التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة وتلك التي تسيطر عليها الحكومة. |
La MONUC a notamment facilité, dans la mesure du possible, le transport du Groupe d'experts vers des zones reculées, le long de certaines frontières, dans des zones minières de l'Ituri et dans certaines localités tenues par des groupes armés. | UN | وقد يسرت البعثة بوجه خاص، وفي حدود الممكن، نقل فريق الخبراء إلى المناطق النائية، وعلى امتداد بعض الحدود، وفي مقاطعات إيتوري المنجمية وفي بعض الأماكن التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة. |