Renouvelant en particulier l'appel qu'il a lancé aux deux parties afin qu'elles coopèrent avec la Force pour étendre l'accord d'évacuation de 1989 à tous les secteurs de la zone tampon contrôlée par les Nations Unies où les deux parties sont très proches l'une de l'autre, | UN | وإذ يكرر بصفة خاصة دعوته لكلا الجانبين الى التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بغية توسيع نطاق اتفاق عام ١٩٨٩ بشأن عدم وجود قوات ليشمل جميع اﻷماكن الواقعة ضمن المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة والتي يقف فيها الجانبان على قرب شديد من بعضهما، |
Renouvelant en particulier l'appel qu'il a lancé aux deux parties afin qu'elles coopèrent avec la Force pour étendre l'accord d'évacuation de 1989 à tous les secteurs de la zone tampon contrôlée par les Nations Unies où les deux parties sont très proches l'une de l'autre, | UN | وإذ يكرر بصفة خاصة دعوته لكلا الجانبين الى التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بغية توسيع نطاق اتفاق عام ١٩٨٩ بشأن عدم وجود قوات ليشمل جميع اﻷماكن الواقعة ضمن المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة والتي يقف فيها الجانبان على قرب شديد من بعضهما، |
Entre-temps, la MONUP continuera de considérer comme une violation chaque entrée non autorisée dans la zone contrôlée par les Nations Unies, y compris celles au point de passage au cap Kobila. | UN | وفي اﻷثناء، ستواصل البعثة تسجيل أية عملية دخول غير مأذون بها للمنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة بوصفها انتهاكا، بما في ذلك العمليات بنقطة العبور عند كيب كوبيلا. |
Zone contrôlée par l'ONU | UN | المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة |
La zone contrôlée par l'ONU a été placée sous l'autorité exclusive des Nations Unies jusqu'à ce que les parties parviennent à un accord concernant cette zone. | UN | فقد وضعت المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة تحت السلطة الخالصة لﻷمم المتحدة إلى أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق بشأن تلك المنطقة. |
8. Pendant la période à l'examen, les autorités croates ont continué à laisser pénétrer, dans la zone contrôlée par l'ONU, des civils, y compris des touristes croates et étrangers, qui n'y sont pas autorisés. | UN | ٨ - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت السلطات الكرواتية السماح للمدنيين، بمن فيهم السواح الكرواتيون واﻷجانب، بالدخول دون إذن الى المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة. |
Les observateurs militaires des Nations Unies ont rendu compte de plusieurs violations par des aéronefs militaires, avec et sans équipage, commises dans l'espace aérien au-dessus de la zone démilitarisée et de la zone contrôlée par les Nations Unies. | UN | وأبلغ مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون عن عدة انتهاكات قامت بها الطائرات الحربية، بطيارين وبغير طيارين، في المجال الجوي فوق المنطقة المجردة من السلاح والمنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة. |
De plus, les observateurs militaires des Nations Unies ont indiqué qu'à plusieurs occasions, des personnes en tenue civile mais identifiées comme des officiers des armées de pays de l'OTAN, ont pénétré dans la zone contrôlée par les Nations Unies sans l'autorisation de la MONUP. | UN | علاوة على ذلك، أبلغ مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون أن أشخاصا يرتدون ثيابا مدنية، ولكن تم التعرف عليهم كضباط عسكريين من بلدان منظمة حلف شمال اﻷطلسي، قاموا في عدة مناسبات بدخول المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة دون إذن من البعثة. |
Renouvelant en particulier l'appel qu'il a lancé aux deux parties afin qu'elles coopèrent avec la Force pour étendre l'accord d'évacuation de 1989 à tous les secteurs de la zone tampon contrôlée par les Nations Unies où les deux parties sont très proches l'une de l'autre, | UN | وإذ يكرر بصفة خاصة دعوته لكلا الجانبين إلى التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بغية توسيع نطاق اتفاق عام ١٩٨٩ بشأن عدم وجود قوات ليشمل جميع اﻷماكن الواقعة ضمن المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة والتي يقف فيها الجانبان على قرب شديد أحدهما من اﻵخر. |
Renouvelant en particulier l'appel qu'il a lancé aux deux parties afin qu'elles coopèrent avec la Force pour étendre l'accord d'évacuation de 1989 à tous les secteurs de la zone tampon contrôlée par les Nations Unies où les deux parties sont très proches l'une de l'autre, | UN | وإذ يكرر بصفة خاصة دعوته لكلا الجانبين إلى التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بغية توسيع نطاق اتفاق عام ١٩٨٩ بشأن عدم وجود قوات ليشمل جميع اﻷماكن الواقعة ضمن المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة والتي يقف فيها الجانبان على قرب شديد أحدهما من اﻵخر، |
Renouvelant en particulier l'appel qu'il a lancé aux deux parties afin qu'elles coopèrent avec la Force pour étendre l'accord d'évacuation de 1989 à tous les secteurs de la zone tampon contrôlée par les Nations Unies où les deux parties sont très proches l'une de l'autre, | UN | وإذ يكرر بصفة خاصة دعوته لكلا الجانبين إلى التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بغية توسيع نطاق اتفاق عام ١٩٨٩ بشأن عدم وجود قوات ليشمل جميع اﻷماكن الواقعة ضمن المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة والتي يقف فيها الجانبان على قرب شديد أحدهما من اﻵخر. |
11. Les eaux de la zone contrôlée par les Nations Unies continuent d'être fréquemment violées par des bateaux de pêche croates et yougoslaves et parfois par des bateaux de la police croate. | UN | ١١ - ولا تزال قوارب الصيد الكرواتية واليوغوسلافية وأحيانا قوارب الشرطة الكرواتية تنتهك بصورة متكررة المياه الواقعة في المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة. |
16. La République fédérale de Yougoslavie et la Croatie pourraient s'efforcer d'ajuster le régime de sécurité, de sorte que l'ouverture d'un point de passage dans la zone contrôlée par les Nations Unies ne constitue pas une violation du régime de sécurité en vigueur. | UN | ٦١ - ويمكن لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا أن تعملا على تعديل النظام اﻷمني بحيث لا يسفر فتح نقطة عبور في المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة عن انتهاك للنظام اﻷمني القائم. |
12. De plus, les autorités croates continuent aussi à autoriser les civils, y compris la population locale et les touristes étrangers, à pénétrer dans la zone contrôlée par les Nations Unies pour pêcher et pour des activités agricoles et de loisirs. | UN | ٢١ - وواصلت السلطات الكرواتية أيضا السماح للمدنيين، بما في ذلك السياح المحليون واﻷجانب، بدخول المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة وذلك ﻷغراض صيد السمك والزراعة والترفيه. |
7. D'autre part, les eaux de la zone contrôlée par l'ONU continuent de faire l'objet de fréquentes violations par des bateaux de pêche croates et yougoslaves et, de temps à autre, par des embarcations de la police croate. | UN | ٧ - وباﻹضافة إلى ذلك، تواصل قوارب الصيد الكرواتية واليوغوسلافية بصورة متواترة، وقوارب الشرطة الكرواتية بصورة عرضية، انتهاك مياه المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة. |
Alors que la menace militaire dans la zone a diminué, la Mission se heurte à des difficultés accrues d'ordre civil, par exemple à des revendications de propriétaires fonciers et de pêcheurs locaux qui veulent exploiter commercialement certains secteurs de la zone contrôlée par l'ONU. | UN | ومع انخفاض التهديد العسكري في المنطقة، تعرضت البعثة إلى صعوبات أخرى ذات طبيعة مدنية، مثل مطالبة أصحاب الملك المحليين وصيادي الاسماك استخدام أجزاء من المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة لﻷغراض التجارية. |
8. Pendant la période à l'examen, les autorités croates ont continué à laisser pénétrer dans la zone contrôlée par l'ONU des civils, y compris des touristes croates et étrangers, qui n'y sont pas autorisés. | UN | ٨ - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت السلطات الكرواتية السماح بشكل روتيني للمدنيين بمن فيهم السواح الكرواتيون واﻷجانب، بالدخول دون إذن إلى المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة. |
10. Les violations de longue date du régime de sécurité de la zone contrôlée par l'ONU persistent, comme il est indiqué dans les rapports antérieurs (voir S/1999/16, S/1999/404 et S/1999/764). | UN | ١٠ - ما زالت الانتهاكات المتواصلة منذ فترة طويلة لنظام اﻷمن في المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة والمبلغ عنها من قبل )انظر S/1999/16، و S/1999/404، و S/1999/764(، على حالها دون تغيير. |
9. Des violations de longue date du régime de sécurité de la zone contrôlée par l'ONU persistent, comme on l'indiquait dans les rapports précédents (voir S/1999/404, S/1999/16 et S/1998/939), et elles demeurent sans changement. | UN | ٩ - ولا تزال الانتهاكات المتواصلة للنظام اﻷمني في المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة المبلغ عنها من قبل )انظر S/1998/939، S/1999/16، S/1999/404 على حالها دون تغيير. |
Elles ont déclaré en outre au chef des observateurs militaires que la Croatie ne reconnaissait aucune partie de la zone contrôlée par l'ONU (y compris la zone maritime), à l'exception de la zone terrestre de la péninsule d'Ostra. | UN | وإضافة إلى ذلك، أبلغوا كبير المراقبين العسكريين بعدم اعترافهم بأي جزء في المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة )بما في ذلك المناطق البحرية( خلاف المنطقة البرية من شبه جزيرة أوسترا. |
23. L'ouverture, ne serait-ce que pour quelques heures chaque jour, d'un point de passage au cap Kobila, dans la zone placée sous le contrôle des Nations Unies, constitue une violation du régime de sécurité établi par l'ONU. | UN | ٢٣ - إن افتتاح نقطة عبور الحدود في كيب كوبيلا الواقعة في المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة وتشغيل هذه النقطة حتى لبضعة ساعات في اليوم، يشكل انتهاكا للنظام اﻷمني الذي أذنت به اﻷمم المتحدة. |