ويكيبيديا

    "التي تشتد الحاجة إليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • indispensables
        
    • qui font cruellement défaut
        
    • si nécessaire
        
    • fort nécessaire
        
    • fort nécessaires
        
    • très nécessaires
        
    • dont il a tant besoin
        
    • dont ils ont grand besoin
        
    • dont ils avaient tant besoin
        
    • dont la population a tant besoin
        
    On ne pourra attendre un relèvement économique de cette région tant que des mesures indispensables de conservation de l'eau n'auront pas été mises en place. UN ولا يمكن توقع حدوث انتعاش اقتصادي يُعتد به في تلك المنطقة قبل تنفيذ تدابير حفظ المياه التي تشتد الحاجة إليها.
    Ceci prive le secteur privé de capitaux d'investissement et le secteur public de recettes fiscales indispensables. UN وهذا يحرم القطاع الخاص من رأس المال الاستثماري والقطاع العام من عائدات الضرائب التي تشتد الحاجة إليها.
    Dans ce domaine, l'ONU pourrait fournir les orientations qui font cruellement défaut. UN وفي هذا الخصوص يمكن للأمم المتحدة أن توفر الواجهة الإعلانية الواضحة التي تشتد الحاجة إليها.
    C'est pourquoi nous appuyons avec force les appels lancés par les gouvernements pour veiller dans la plus grande mesure du possible à ce que ces membres du personnel reçoivent la protection dont ils ont besoin pour fournir sans problème l'assistance si nécessaire. UN ولذلك فإننا نؤيد بقوة دعوة الحكومات لأن تكفل قدر الإمكان أن يحصل هؤلاء الموظفون على الحماية اللازمة ليتسنى لهم تقديم المساعدة التي تشتد الحاجة إليها بدون عائق.
    Une mise en œuvre rapide du Programme d'opérations expérimentales de prêt de capitaux de départ remboursables permettrait à ONU-Habitat de fournir une assistance fort nécessaire aux programmes nationaux de création de logements. UN وقال إن التنفيذ المبكر للعلميات التجريبية للتمويل الأوَّلي الواجب السداد يتيح لموئل الأمم المتحدة تقديم المساعدة التي تشتد الحاجة إليها إلى البرامج الوطنية للإسكان.
    Il reconnaît également l'importance de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire pour trouver les ressources supplémentaires fort nécessaires à la mise en œuvre des programmes de développement. UN ونقر أيضا بأهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وكذلك التعاون الثلاثي، في توفير الموارد الإضافية التي تشتد الحاجة إليها لتنفيذ البرامج الإنمائية.
    Ces incidents ont inévitablement entraîné des retards dans la conduite d'opérations humanitaires très nécessaires. UN وأدت هذه الحوادث بالطبع إلى تأخير تسليم المساعدات الإنسانية التي تشتد الحاجة إليها.
    Seul le rétablissement de la paix permettra de mettre fin aux souffrances du peuple angolais et de fournir à ce dernier l'assistance humanitaire que la communauté internationale est prête à fournir et dont il a tant besoin. UN وعودة السلم وحدها هي التي ستجعل من الممكن وضع حد لمعاناة الشعب اﻷنغولي، وتجعل من الممكن توفير المساعدة اﻹنسانية التي تشتد الحاجة إليها والتي يعد المجتمع الدولي على استعداد لتوفيرها.
    Au contraire, elle dévore d'importantes ressources dont ils ont grand besoin pour assurer leur développement économique, ce qui grève lourdement leur budget et fait peser sur leur sécurité une menace autre que militaire. UN بل هو، على العكس من ذلك، يستهلك الموارد الهائلة التي تشتد الحاجة إليها من أجل النمو الاقتصادي والتنمية في تلك البلدان، مما يفرض عبئا ثقيلا على اقتصاداتها ويشكل تهديدا غير عسكري ﻷمنها.
    En outre, sans ressources publiques, ils ne pouvaient attirer les fonds privés dont ils avaient tant besoin. UN وبالإضافة إلى ذلك ليس بمقدورها اجتذاب الموارد المالية الخاصة التي تشتد الحاجة إليها إذا لم تتوّفر الموارد المالية الرسمية.
    En même temps, les étrangers, y compris les agents humanitaires qui s'efforcent d'entrer dans le pays pour accéder à certaines régions afin de fournir les secours dont la population a tant besoin, subissent également des restrictions importantes à leur liberté de circulation. UN ويواجه الأجانب أيضاً قيوداً شديدة على حرية تنقلهم، بمن فيهم موظفو وكالات المساعدة الإنسانية الذين يحاولون دخول البلد والوصول إلى مناطق معينة فيه لإيصال إمدادات المعونة التي تشتد الحاجة إليها.
    Nous sommes convaincus que le développement, la construction et la restauration des infrastructures publiques indispensables sont essentiels au développement durable et à la croissance à long terme. UN ونعتقد أن تطوير الهياكل الأساسية العامة التي تشتد الحاجة إليها وبناءها وإصلاحها أمر في غاية الأهمية للتنمية المستدامة والنمو في الأجل الطويل.
    Les efforts déployés pour lutter contre ces tendances détournent l'attention et les ressources qui sont indispensables pour les efforts de développement dans les pays en développement, y compris l'Inde. UN إن الجهود المبذولة لمكافحة هذه الاتجاهات تحول الانتباه والموارد التي تشتد الحاجة إليها عن جهود التنمية في العالم النامي، بما في ذلك الهند.
    L'entretien, la construction ou la restauration d'infrastructures publiques fort nécessaires sont indispensables pour la croissance et le développement durables, et influencent l'implantation des nouvelles activités du secteur privé. UN وتعد صيانة أو بناء أو إصلاح الهياكل الأساسية العامة التي تشتد الحاجة إليها أمورا بالغة الأهمية لتحقيق التنمية والنمو بشكل مطرد، بما في ذلك عن طريق التأثير على موقع أنشطة القطاع الخاص الجديدة.
    Objectif 3 : Planifier de manière satisfaisante l'acquisition de pièces détachées et d'articles consommables indispensables afin de répondre aux besoins de la Mission et d'améliorer la prestation de services de manière à mieux faire circuler l'information UN الهدف 3: كفالة التخطيط الجيد وشراء قطع الغيار التي تشتد الحاجة إليها والمواد المستهلكة من أجل تلبية احتياجات البعثة وتوفير خدمات أفضل تُحسِّن تدفق المعلومات.
    Tant d'intérêt incline à un certain optimisme quant aux perspectives à court terme de la production des données indispensables. Il reste cependant à surmonter plusieurs obstacles, qui feront l'objet des paragraphes qui suivent. UN ومع كل هذا الاهتمام، يمكن للمرء أن يشعر بالتفاؤل الحذر إزاء توقع إنتاج المعلومات التي تشتد الحاجة إليها في المستقبل القريب؛ غير أنه لا تزال هناك بعض العقبات وسيجري تناولها في الجزء التالي.
    Les traitements devant absorber environ 880 millions de quetzales en 2004, il ne restera guère de fonds pour apporter les améliorations indispensables au matériel, à la formation et à l'infrastructure ainsi qu'à l'expansion de la force. UN ومع تخصيص نحو 880 مليون كتزال لتغطية المرتبات خلال عام 2004، لن يتبقى سوى القليل للاحتياجات التي تشتد الحاجة إليها حاليا من المعدات، والتدريب، وتحسينات البنية الأساسية، والتوسع في حجم القوة.
    La présence réelle ou soupçonnée de mines antipersonnel continue de fermer l'accès à des ressources et des services qui font cruellement défaut et d'empêcher tout développement social et économique normal. UN وما زال وجود الألغام المضادة للأفراد الحقيقي أو المشكوك فيه يحرم من الوصول إلى الموارد والخدمات التي تشتد الحاجة إليها ويعوق التنمية الاجتماعية والاقتصادية العادية.
    Les interlocuteurs du Comité ont insisté sur le fait que les centaines de tunnels par lesquels les marchandises étaient acheminées jusqu'à Gaza depuis l'Égypte étaient principalement utilisés pour faire passer en contrebande des matériaux de construction, qui font cruellement défaut. UN 36 - وأكد المحاورون أن مئات الأنفاق التي تُجلب من خلالها السلع إلى غزة من مصر تُستخدم غالبا في تهريب مواد البناء التي تشتد الحاجة إليها.
    Le Lesotho compte sur le soutien de ses amis pour opérer le renforcement si nécessaire de ses capacités dans divers domaines, afin de surmonter les problèmes de productivité et d'être compétitif sur le plan international. UN وتعتمد ليسوتو على الدعم المقدّم من أصدقائها لبناء القدرات التي تشتد الحاجة إليها في مجالات شتى من أجل التغلب على أوجه القصور في الإنتاجية، ولكي تكون قادرة على المنافسة على الصعيد الدولي.
    Nous saluons l'assistance fournie par le Conseil à la mise en oeuvre du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion et engageons les pays fournisseurs de contingents à fournir des troupes, du personnel et du matériel à l'unité fort nécessaire des services aériens. UN ونشيد بالمساعدة التي قدمها المجلس لبرنامج تنفيذ نزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل، ونحث البلدان المساهمة بقوات على توفير قوات وموظفين ومعدات لوحدة خدمات المطارات التي تشتد الحاجة إليها.
    Même après l'adoption de son programme de travail, elle a été incapable d'entamer les négociations fort nécessaires sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وحتى بعد اعتماده لبرنامج عمله، لم يتمكن المؤتمر من بدء المفاوضات التي تشتد الحاجة إليها بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    35. Au cours de la discussion qui a suivi, de nombreuses questions concrètes ont été soulevées, notamment la crainte que l'emploi de l'adjectif < < essentiel > > , dans l'expression médicaments essentiels, ne conduise à exclure d'autres médicaments très nécessaires. UN 35- وفي المناقشة التفاعلية التي تلت حلقة النقاش، طُرح كثير من المسائل الموضوعية، منها مشكلة أن إعطاء صفة " الأساسية " للأدوية الأساسية قد يؤدي إلى استبعاد كثير من الأدوية الأخرى التي تشتد الحاجة إليها.
    Pour être en mesure d'honorer ses engagements, le Gouvernement demande donc à ses partenaires internationaux de l'aider à mobiliser les ressources dont il a tant besoin. UN ولهذا، فلكي تفي حكومة بلدها بالتزاماتها، تسعي إلى الحصول على دعم الشركاء الدوليين بغية تعبئة الموارد التي تشتد الحاجة إليها.
    Le Lawyers Centre for Legal Assistance, sis à Freetown, apporte à ses clients indigents l'aide juridictionnelle dont ils ont grand besoin, mais ce centre ne peut répondre à la demande - ce qui donne à croire qu'il faut développer ces services - et ses activités se concentrent à Freetown et dans les grandes villes de province. UN ويوفر مركز المحامين للمساعدة القانونية، ومقره في فريتاون، المساعدة القانونية التي تشتد الحاجة إليها للعملاء المعوزين، ولكن المركز لا يستطيع تلبية الطلب، مما يشير إلى الحاجة لمزيد من المساعدة القانونية، وتنحصر معظم أنشطته القانونية إلى حد كبير في فريتاون والمدن التي لديه مقار فيها بالمقاطعات.
    En outre, sans ressources publiques, ils ne pouvaient attirer les fonds privés dont ils avaient tant besoin. UN وبالإضافة إلى ذلك ليس بمقدورها اجتذاب الموارد المالية الخاصة التي تشتد الحاجة إليها إذا لم تتوّفر الموارد المالية الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد