ويكيبيديا

    "التي تشتري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui achètent
        
    • achat
        
    • acheteurs
        
    • qui achetaient
        
    Les grandes usines, qui achètent les feuilles fraîches de thé vert et qui ont intrinsèquement intérêt à s'assurer un approvisionnement ininterrompu et de qualité, dispensent des services de vulgarisation en culture du thé. UN فشركات الشاي، التي تشتري الشاي الأخضر ولها مصلحة راسخة في ضمان إمدادات جيدة متواصلة، تقدم الإرشادات لاستنبات الشاي.
    Hier, c'était l'effondrement des systèmes financiers mondiaux; aujourd'hui, c'est celui des marchés qui achètent le peu que nous vendons. UN فبالأمس، كان انهيار الأنظمة المالية العالمية؛ واليوم، انهيار الأسواق التي تشتري القليل الذي نبيعه.
    Réalisation d'une enquête préliminaire approfondie sur les particuliers et les entités qui achètent du matériel en surplus conçu pour être utilisé à des fins militaires; UN تجري الوزارة فحصا أوليا كاملا بشأن المدنيين والكيانات التي تشتري فائض المعدات المخصصة للأغراض العسكرية.
    La manière dont elles consomment ou achètent peut servir cet objectif, à condition d'instaurer des politiques d'achat public responsable. UN ويمكن للطريقة التي تستهلك بها المدن أو التي تشتري بها أن تنشـئ تلك القدوة؛ وينبغي للمدن أن تضع سياسات مشتريات مستدامة.
    L'UNICEF demeure l'un des plus gros acheteurs de moustiquaires imprégnées d'insecticide et de sels de réhydratation par voie orale. UN وما زالت اليونيسيف إحدى أكبر الجهات التي تشتري الناموسيات وأملاح الإماهة الفموية.
    Plusieurs études avaient révélé que les entreprises qui achetaient des biens ou passaient des marchés de biens en ligne réalisaient des gains de productivité plus importants que celles qui utilisaient ce biais pour en vendre. UN وبينت دراسات استقصائية عديدة أن الزيادات في الإنتاجية في الشركات التي تشتري أو تحصل على السلع بواسطة الإنترنت هي أكبر بالمقارنة مع الشركات التي تبيع السلع عبر الإنترنت.
    En outre, les entreprises qui achètent leurs produits exercent de plus en plus un contrôle de la qualité. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتزايد ممارسة الرقابة من جانب الشركات التي تشتري منتجات هذه البلدان.
    La même remarque s’applique aux sociétés qui achètent des produits minéraux aux mines qui n’ont pas encore été validées. UN وتنطبق الملاحظة ذاتها على الشركات التي تشتري من مواقع منجمية لم تُعتمد قط.
    Mon bar est plein de gens qui achètent nourritures et des boissons. Open Subtitles باري ملئ بالناس التي تشتري الطعام والشراب
    L'expérience de la Bolivie montre que de petites installations de traitement qui achètent leurs matières premières dans les mêmes régions frontalières et versent le même prix aux producteurs peuvent exporter à des prix inférieurs à ceux des grandes entreprises brésiliennes de transformation. UN وتبين تجربة بوليفيا أن معامل التجهيز الصغيرة التي تشتري المواد الخام من منطقة الحدود نفسها وتدفع اﻷسعار نفسها لجامعي الثمار تتمكن من التصدير بأسعار أقل من المجهزين البرازيليين الكبار.
    Par exemple, des entreprises de pays tiers qui achètent du sucre cultivé sur des terres qui, il y a une trentaine d'années, étaient propriété d'un ressortissant cubain pourraient désormais être traînées devant les tribunaux américains par l'ancien propriétaire de ces terres. UN وعلى سبيل المثال، فإن شركات البلدان الثالثة التي تشتري السكر المزروع قصبه في أرض كانت تملكها شركة كوبية منذ ثلاثة عقود، يمكن أن تُرفع عليها دعوى قضائية أمام محاكم الولايات المتحدة من قِبَل المالك السابق لهذه اﻷرض.
    Ils pourraient également prendre des mesures économiques d'incitation, par exemple accorder un traitement préférentiel aux coopératives lors de l'adjudication des marchés publics, ou octroyer des avantages fiscaux aux coopératives ou à ceux qui achètent leurs produits. UN ويمكن للدول كذلك أن تضع حوافز اقتصادية، مثل المعاملة التفضيلية للتعاونيات في خطط المشتريات العامة، أو حوافز ضريبية للتعاونيات ذاتها أو للجهات التي تشتري من التعاونيات.
    Enfin, il est saisissant de constater que ce sont les pays en développement sans défense qui sont les premiers visés par les sanctions ou la menace de sanctions, et non les pays développés qui achètent les diamants et les revendent moyennant bénéfice. UN وثالثا، إن من العجيب أن نلاحظ أن البلدان النامية الضعيفة هي التي تتحمل دائما عبء الجزاءات والتهديد بفرض الجزاءات على خلاف البلدان المتقدمة النمو التي تشتري هذا الماس ثم تبيعه بربح.
    En dépit de ces conditions, la rentabilité de l'élevage du renne ne s'est pas améliorée car les sociétés qui achètent la viande de renne ont réduit les prix de 30 % ainsi que le volume de leurs achats. UN ورغم هذه الظروف، لم تتحسن ربحية تربية الرنة لأن الشركات التي تشتري لحم الرنة خفضت أسعارها بنسبة تصل إلى 30 في المائة وقلت مشترياتها منه.
    Enveloppes de maïs qui achètent tes vêtements. Open Subtitles قشور الذرة التي تشتري لك ملابسك
    Le Clean Air Act de 1990 prévoit l'établissement de droits de polluer négociables pour le dioxyde de soufre (SO2) et permet aux sociétés de distribution d'énergie qui achètent de l'électricité dérivée de sources d'énergie renouvelables de bénéficier de crédits d'impôt après 1995. UN أتاح قانون الهواء النظيف لعام ١٩٩٠، الذي استحدث التصاريح القابلة للتداول التي تمنح بالنسبة لثاني أوكسيد الكبريت للمرافق التي تشتري طاقة مولدة من مصادر متجددة أن تبيع مخصصات التلوث لكي تستخدم بعد عام ١٩٩٥.
    suspens : l’absence de contrôle centralisé des achats militaires, l’absence de points focaux désignés pour les ministères autres que le Ministère de la défense qui achètent des armes, le flou qui entoure les utilisateurs finaux et les moyens dont disposent les diverses forces pour gérer leurs stocks en toute sécurité. UN فما زالت ثمة تساؤلات حول انعدام رقابة مركزية للمشتريات العسكرية، وعدم وجود جهات اتصال محددة داخل الوزارات التي تشتري الأسلحة، عدا وزارة الدفاع، والغموض القائم فيما يتعلق بهوية الجهات المستعمِلة، وقدرة القوات المختلفة على إدارة مخزوناتها من الأسلحة وتأمينها.
    La Chambre d'expertise du Ministère des finances est chargée de surveiller les établissements d'achat et de vente de métaux précieux et de pierreries. UN ويتولى مكتب الفحص التابع لوزارة المالية رصد المؤسسات التي تشتري وتبيع المعادن النفيسة والحجارة الكريمة، بينما تعتبر وزارة المواصلات مسؤولة عن رصد مكاتب البريد.
    L'organisme public d'achat de médicaments a procédé à une analyse des coûts et des avantages qui exclut à l'heure actuelle le financement du vaccin contre le virus du papillome. UN كما أجرت الوكالة التي تشتري الحكومة منها الأدوية تحليلا لمقارنة الكلفة بالفائدة استُبعد منه تمويل التحصين الجاري حاليا ضد فيروس الورم الحُليمي.
    Les acheteurs des biens obtiendront un titre de propriété libre de toute charge et seront disposés, et l'on peut penser qu'ils seront prêts à payer une prime à cet effet. UN وتحصل الأطراف التي تشتري الموجودات على حق خالص، ويفترض أن تكون على استعداد لدفع ثمن إضافي للحصول على ذلك الحق الخالص.
    1. Interdiction d'importer du sucre provenant de pays acheteurs de sucre à Cuba UN ١ - حظر واردات السكر اﻵتيــــة من البلــدان التي تشتري السكر من كوبا
    Un présentateur a dit que les pays développés qui achetaient des matières premières aux pays en développement essayaient maintenant de fixer des normes environnementales spécifiques pour la production de ces matières dans le tiers monde. UN وقال أحد المناقشين إن البلدان المتقدمة التي تشتري المواد الخام من البلدان النامية تسعى اﻵن الى إرساء معايير بيئية محددة لانتاج المواد الخام في البلدان النامية.
    La délégation qui a exprimé cet avis a engagé les fournisseurs de données de télédétection à octroyer des licences uniques aux pays en développement qui achetaient des données satellitaires de télédétection. UN وشجَّع هذا الوفدُ مقدِّمي بيانات الاستشعار عن بُعد على منح تراخيص حكومية فردية للبلدان النامية التي تشتري بيانات الاستشعار الساتلي عن بُعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد