Principaux traités internationaux contenant des règles sur la protection de l'environnement en période de conflit armé : | UN | المعاهدات الدولية الرئيسية التي تشتمل على قواعد بشأن حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح: |
La mise en place d'une justice transitionnelle implique de prendre diverses mesures complémentaires portant sur la vérité, la justice et la réconciliation. | UN | وتستلزم العدالة الانتقالية العديد من المبادرات التكميلية التي تشتمل على الحقيقة والعدالة والمصالحة. |
Certains participants ont aussi évoqué le Programme d'action de Beijing, qui portait entre autres sur les problèmes de vente d'enfants, de prostitution des enfants et de pornographie impliquant des enfants. | UN | وأشار بعض المشتركين أيضا إلى خطة عمل بكين، التي تشتمل على مسائل بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال. |
D'autre part, il est possible de faire appel de certaines décisions des tribunaux de police, par exemple celles qui comportent une amende supérieure à 1 000 francs ; les tribunaux de police sont présidés par un juge et ne peuvent imposer des peines de prison. | UN | ويمكن تقديم استئناف ضد بعض قرارات محاكم الشرطة مثل تلك القرارات التي تشتمل على غرامات تزيد عن ٠٠٠ ١ فرنك فرنسي. ومحاكم الشرطة يرأسها قاضٍ ولكن ليس من اختصاصها إصدار أحكام بالسجن. |
Faute d'une politique bien définie d'exploitation des ressources naturelles, il se peut que les pays en développement dans le besoin soient en train de détruire aveuglément des habitats qui contiennent des ressources génétiques précieuses offrant des possibilités uniques pour le développement futur de l'agriculture et l'élaboration de produits agro-industriels, en particulier des produits pharmaceutiques. | UN | وما لم توجد سياسة شاملة لاستغلال الموارد الطبيعية فربما تقوم البلدان النامية المحتاجة لﻹيرادات، بلا تبصر، بتدمير موائلها التي تشتمل على موارد جينية قيمة من شأنها أن توفر إمكانيات فريدة لتنمية الزراعة والمنتجات الزراعية الصناعية في المستقبل بما فيها المنتجات الصيدلانية. |
Après cette introduction, le nombre d'accords de cessez-le-feu comportant des dispositions relatives à la violence sexuelle liée aux conflits a plus que doublé. | UN | وبعد إصدار الدليل، زاد عدد اتفاقات وقف إطلاق النار التي تشتمل على أحكام بشأن العنف الجنسي المتصل بالنـزاعات إلى أكثر من الضعف. |
2. Considère que le Système de certification du Processus de Kimberley peut faciliter l'application effective des résolutions du Conseil de sécurité imposant des sanctions contre le négoce des diamants du sang, et demande que soient intégralement appliquées les mesures déjà adoptées par le Conseil pour lutter contre le commerce illicite des diamants bruts qui contribue à entretenir les conflits ; | UN | 2 - تسلم بأن نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات يمكن أن يساعد في كفالة التنفيذ الفعال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي تشتمل على جزاءات تتعلق بالتجارة في الماس الممول للصراعات، وتدعو إلى التنفيذ الكامل للتدابير القائمة التي وضعها المجلس والتي تستهدف التجارة غير المشروعة في الماس الخام التي تلعب دورا في تأجيج الصراعات؛ |
Les condamnations avec sursis et les mises à l’épreuve qui comportent des mesures de restitution et d’indemnisation deviennent de plus en plus courantes. | UN | واﻷحكام المعلقة وأوامر الوضع تحت المراقبة التي تشتمل على الرد والتعويض هي اﻵن أكثر شيوعا. |
Les métaux secondaires, les matériaux contenant des métaux et certains de leurs résidus peuvent être envoyés et subir une revalorisation dans les fonderies primaires et secondaires. | UN | ويمكن للمعادن الثانوية والمواد التي تشتمل على المعادن أو على بقاياها أن ترسل وأن يعاد استخلاصها داخل مصهر أولي أو ثانوي. |
Les métaux secondaires, les matériaux contenant des métaux et certains de leurs résidus peuvent être envoyés et subir une revalorisation dans les fonderies primaires et secondaires. | UN | ويمكن للمعادن الثانوية والمواد التي تشتمل على المعادن أو على بقاياها أن ترسل وأن يعاد استخلاصها داخل مصهر أولي أو ثانوي. |
Annonces d'adjudication contenant des critères de viabilité | UN | إعلانات الشراء التي تشتمل على معايير خاصة بالاستدامة |
La Commission d’indemnisation a fait savoir au BSCI que ses recommandations avaient été intégralement appliquées et que certaines recommandations plus complexes portant sur des questions telles que l’intégration des bases de données étaient en cours d’application. | UN | وأبلغت لجنة اﻷمم المتحدة للتعويض المكتب بأن جميع توصياته إما تم تنفيذها بشكل كامل أو في مرحلة التنفيذ كحالة بعض التوصيات المعقدة التي تشتمل على مسائل مثل إدماج قواعد البيانات. |
Le présent cadre d'élaboration de contenus aboutira à la mise au point d'un ensemble d'orientations à intégrer dans une série de documents sectoriels portant sur les activités de services à titre individuel, comme suit : | UN | وسوف يفضي إطار تطوير المحتوى هذا إلى وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية التي تشتمل على العناصر التالية لإدراجها في سلسلة الورقات القطاعية التي تغطي فرادى صناعات الخدمات: |
Ces tendances, qui montrent la diversité des activités de l'UNICEF, n'en reflètent pas moins la multiplication des conflits armés impliquant des enfants. | UN | ومع أن هذه الاتجاهات هي اتجاهات إيجابية بالنسبة لمجال نشاط اليونيسيف فإنها تعكس انتشار الصراعات المسلحة التي تشتمل على أطفال. |
La Réunion du Groupe d'experts intergouvernemental chargé d'élaborer des lignes directrices en matière de justice pour les affaires impliquant des enfants victimes et témoins d'actes criminels s'est tenue à Vienne, les 15 et 16 mars 2005. | UN | وعُقد اجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بصوغ مبادئ توجيهية بشأن توفير العدالة في القضايا التي تشتمل على الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها في فيينا في يومي 15 و16 آذار/مارس 2005. |
Les numéros de fichier CAS ne peuvent pas être les seuls moyens d'identification utilisés car certaines formes de substances chimiques répertoriées ont des numéros de fichier CAS distincts et les mélanges qui comportent une substance chimique répertoriée peuvent également avoir des numéros de fichier CAS différents. | UN | ولا يجوز استخدام أرقام سجل دائرة المختصرات الكيميائية وحدها لأغراض التعريف، لأن بعض أشكال المواد الكيميائية المدرجة في القائمة لها أرقام مختلفة في سجل دائرة المختصرات الكيميائية، كما أن الخلائط التي تشتمل على مادة كيميائية مدرجة في القائمة قد يكون لها أيضا أرقام مختلفة في السجل. |
Les numéros de fichier CAS ne peuvent pas être les seuls moyens d'identification utilisés car certaines formes de substances chimiques répertoriées ont des numéros de fichier CAS distincts et les mélanges qui comportent une substance chimique répertoriée peuvent également avoir des numéros de fichier CAS différents. | UN | ولا يجوز استخدام أرقام سجل دائرة المختصرات الكيميائية وحدها لأغراض التعريف، لأن بعض أشكال المواد الكيميائية المدرجة في القائمة لها أرقام مختلفة في سجل دائرة المختصرات الكيميائية، كما أن الخلائط التي تشتمل على مادة كيميائية مدرجة في القائمة قد يكون لها أيضا أرقام مختلفة في السجل. |
Renforcer les mécanismes et les activités de mise en œuvre nationales et régionales soutenant les accords multilatéraux existants qui contiennent des dispositions relatives à la prévention du trafic international illicite; | UN | (ب) تعزيز الآليات والتنفيذ المحلي والإقليمي الداعم للاتفاقات القائمة متعددة الأطراف التي تشتمل على أحكام تتعلق بمنع الاتجار غير المشروع. |
7. Nombre de politiques et de plans nationaux comportant des programmes sectoriels et des cibles permettant d'atteindre la cible 10 fixée en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | 7 - عدد الخطط والسياسات الوطنية التي تشتمل على برامج وأهداف قطاعية من أجل تحقيق الهدف 10 من الأهداف الإنمائية للألفية |
2. Considère que le Système de certification du Processus de Kimberley peut faciliter l'application effective des résolutions du Conseil de sécurité imposant des sanctions contre le négoce des diamants du sang, et demande que soient intégralement appliquées les mesures déjà adoptées par le Conseil pour lutter contre le commerce illicite des diamants bruts qui contribue à entretenir les conflits ; | UN | 2 - تسلم بأن نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ يمكن أن يساعد في كفالة التنفيذ الفعال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي تشتمل على جزاءات تتعلق بالتجارة في الماس الممول للصراعات، وتدعو إلى التنفيذ الكامل للتدابير القائمة التي وضعها المجلس والتي تستهدف التجارة غير المشروعة في الماس الخام التي تلعب دورا في تأجيج الصراعات؛ |
20. Ratifier les accords et les traités qui comportent des dispositions ou renvoient à des dispositions relatives aux droits de l'homme des personnes d'ascendance africaine. | UN | 20- التصديق على الاتفاقات والمعاهدات التي تشتمل على حقوق الإنسان للسكان المنحدرين من أصل أفريقي وتشير إليها. |
Elle peut appuyer la variante 1 de l’article 12, qui prévoit des garanties adéquates. | UN | وقالت انه يمكنها أن تؤيد الخيار ١ للمادة ٢١ ، التي تشتمل على ضمانات كافية . |
Au plan opérationnel, le Bureau collabore étroitement avec l'équipe de pays des Nations Unies en participant à des groupes de travail interinstitutions et à des programmes thématiques, et en indiquant des orientations à suivre dans les projets comportant un élément consolidation de la paix. | UN | ومن الناحية التنفيذية، يتعاون المكتب بشكل وثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري من خلال المشاركة في الأفرقة العاملة المشتركة بين الوكالات والبرامج المواضيعية، وتقديم التوجيه السياسي بشأن المشاريع التي تشتمل على عناصر بناء السلام. |
ii) Augmentation, grâce à l'action du PNUE, du nombre de politiques et de plans issus des forums sous-régionaux et régionaux qui énoncent les principes de la viabilité écologique | UN | ' 2` زيادة عدد السياسات والخطط المقدمة من المحافل دون الإقليمية والإقليمية التي تشتمل على مبادئ الاستدامة البيئية، نتيجة للدعم المقدم من برنامج البيئة |