Comme par le passé, il est et sera déterminé à contribuer aux projets humanitaires en faveur des enfants promus par l'UNICEF et l'UNESCO. | UN | وهي، كعهدها في الماضي، ملتزمة وستكون ملتزمة بالإسهام في المشاريع الإنسانية لصالح الأطفال التي تشجعها منظمتا اليونيسيف واليونسكو. |
ii) Nombre de pays collaborant avec la CESAP qui ont adopté des politiques et des programmes prenant en compte les principes promus par la Commission en ce qui concerne les aspects sociaux et environnementaux des transports et du tourisme. | UN | ' 2` عدد البلدان التي تتفاعل مع اللجنة والتي أدخلت سياسات وبرامج تعكس المبادئ التي تشجعها اللجنة في الجوانب الاجتماعية والبيئية للنقل والسياحة. |
ii) Augmentation du nombre d'États membres de la CESAP qui participent activement aux mécanismes régionaux de coopération pour la gestion des risques de catastrophe parrainés par la CESAP | UN | ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء في اللجنة المشاركة في آليات التعاون الإقليمي لإدارة أخطار الكوارث التي تشجعها اللجنة |
iv) Nombre de pays membres qui utilisent et appliquent les modèles préconisés par la CESAO pour établir des stratégies de développement nationales en vue d'un dialogue sur les politiques fondé sur les faits | UN | ' 4` عدد البلدان الأعضاء التي تستخدم وتطبق النماذج التي تشجعها الإسكوا لإعداد استراتيجيات التنمية الوطنية لحوار بشأن السياسات القائمة على الأدلة |
Il s'agit donc là d'un scénario d'actes de provocation israéliens encouragés par tout signe d'inaction de la part de la communauté internationale. | UN | وهو يمثل نمطا واضحا لﻷعمال اﻹسرائيلية الاستفزازية التي تشجعها اﻹشارات التي تدل على عجــــز المجتمع الدولي عن القيام بعمل. |
Les activités culturelles récréatives ou sportives encouragées par État ou par les organisations non gouvernementales ne font aucune discrimination quant au sexe. | UN | وليس ثمة أي تمييز يتعلق بالجنس في الأنشطة الثقافية الترويحية أو الرياضية، التي تشجعها الدولة أو المنظمات غير الحكومية. |
Les participants soulignent que les principes et les institutions démocratiques que défendent les organismes régionaux et les organisations internationales, et dont la valeur a été réaffirmée par la Communauté des démocraties, sont d'une importance cruciale pour les efforts qui sont déployés en vue de combattre le terrorisme. | UN | 2 - ويؤكد المشاركون على أن المبادئ والمؤسسات الديمقراطية التي تشجعها المنظمات الدولية والإقليمية، ويعيد تأكيدها تجمع الديمقراطيات، هي عناصر حاسمة الأهمية في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
a) i) Le nombre de pays en relation avec la CESAP qui ont mis en place des politiques et des programmes tenant compte des principes promus par la Commission aux points concernant | UN | (أ) ' 1` عدد البلدان التي تتفاعل مع اللجنة والتي أدخلت سياسات وبرامج تعكس المبادئ التي تشجعها اللجنة في: |
d) Augmentation du nombre d'États membres de la CESAP participant au Centre de l'Asie et du Pacifique pour le transfert de technologie et autres mécanismes de transfert de technologies promus par la CESAP, y compris des réseaux régionaux | UN | (د) ازدياد عدد الدول الأعضاء في اللجنة المشاركين في مركز آسيا والمحيط الهادئ لنقل التكنولوجيا وفي آليات نقل التكنولوجيا الأخرى التي تشجعها اللجنة بما في ذلك الشبكات الإقليمية |
d) Augmentation du nombre d'États membres de la CESAP participant au Centre de l'Asie et du Pacifique pour le transfert de technologie et autres mécanismes de transfert de technologies promus par la CESAP, y compris des réseaux régionaux | UN | (د) ازدياد عدد الدول الأعضاء في اللجنة المشاركين في مركز آسيا والمحيط الهادئ لنقل التكنولوجيا وفي آليات نقل التكنولوجيا الأخرى التي تشجعها اللجنة بما في ذلك الشبكات الإقليمية |
a) i) Nombre de pays collaborant avec la CESAP qui ont adopté des politiques et des programmes prenant en compte les principes promus par la Commission en matière de logistique des transports et en ce qui concerne les partenariats entre les secteurs public et privé dans le domaine des transports; | UN | (أ) ' 1` عدد البلدان التي تتفاعل مع اللجنة والتي أدخلت سياسات وبرامج تعكس المبادئ التي تشجعها اللجنة في مجال السوقيات المتصلة بالنقل والشراكات القائمة بين القطاعين العام والخاص في مجال النقل. |
19.43 Le sous-programme devrait permettre de parvenir aux objectifs fixés et aux réalisations escomptées dans la mesure où : les membres et membres associés tiendront compte des principes et programmes promus par la CESAP; un montant suffisant de fonds extrabudgétaires sera mis à la disposition de la Commission pour lui permettre de mener à bien ses activités opérationnelles. | UN | تقديرات 2002-2003: تقرر فيما بعد 19-43 يتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض: أن يأخذ الأعضاء والأعضاء المنتسبون في اعتبارهم المبالغ والبرامج التي تشجعها اللجنة؛ أن تتاح للجنة موارد كافية خارجة عن الميزانية لأغراض أنشطتها التنفيذية. |
ii) Augmentation du nombre d'États membres de la CESAP qui participent activement aux mécanismes régionaux de coopération pour la gestion des risques de catastrophe parrainés par la CESAP | UN | ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء في اللجنة المشاركة بشكل نشط في آليات التعاون الإقليمي لإدارة أخطار الكوارث التي تشجعها اللجنة |
80. L'experte indépendante se félicite des multiples initiatives culturelles et festivals parrainés par les autorités locales, ainsi que du financement offert aux associations culturelles dans le cadre de l'Initiative nationale pour le développement humain. | UN | 80- وترحب الخبيرة المستقلة بالمبادرات والمهرجانات الثقافية العديدة التي تشجعها السلطات المحلية، وبالتمويل المقدم للجمعيات الثقافية في إطار المبادرة الوطنية للتنمية البشرية. |
Comme cela a été signalé ci-devant, la notion de l'inclusion sert de rappel indispensable que les projets de dialogue interreligieux parrainés par l'États - du moins pris dans leur ensemble - doivent faire justice à toutes les parties intéressées. | UN | فكما أشير أعلاه، إن وظيفة الشمولية المفاهيمية هي بمثابة تذكير لا غنى عنه بأنه ينبغي لمشاريع الحوار بين الأديان التي تشجعها الدولة - بمجملها على الأقل - أن تنصف جميع الأطراف المهتمة. |
Un des principes fondamentaux aujourd'hui préconisés par l'UNICEF est de considérer les adolescents comme une richesse et une ressource pour leur famille et leur communauté, plutôt que simplement comme des personnes ayant des problèmes à résoudre ou des comportements dangereux qu'il faut modifier. | UN | 87 - ومن النهج الرئيسية التي تشجعها اليونيسيف الآن التركيز على المراهقين باعتبارهم رصيدا وموردا بالنسبة لأسرهم ومجتمعاتهم المحلية بدلا من اعتبارهم مجرد أشخاص لهم مشاكل يلزم حلها أو ذوي نزعات سلوكية محفوفة بالمخاطر يلزم تغييرها. |
a) i) Augmentation du nombre de politiques, programmes, projets et initiatives élaborés par les gouvernements qui reprennent les principes ou les recommandations préconisés par la CESAP dans le domaine des transports, y compris la sécurité routière | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد السياسات والبرامج والمشاريع والمبادرات الحكومية التي تعكس المبادئ أو التوصيات التي تشجعها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في مجال النقل، بما في ذلك السلامة على الطرق |
a) i) Augmentation du nombre de politiques, programmes, projets et initiatives élaborés par les gouvernements qui reprennent les principes ou les recommandations préconisés par la CESAP dans le domaine des transports, notamment en ce qui concerne la sécurité routière | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد السياسات والبرامج والمشاريع والمبادرات الحكومية التي تعكس المبادئ أو التوصيات التي تشجعها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ في مجال النقل، بما في ذلك السلامة على الطرق |
3. Regrette la contradiction qui existe entre, d'une part, la libre circulation des marchandises, la libéralisation des échanges de services et des transactions financières encouragés par les sociétés transnationales et les institutions financières internationales et, d'autre part, les restrictions de plus en plus draconiennes imposées à la mobilité des individus; | UN | ٣- تأسف للتناقض القائم بين حرية تنقل البضائع وتحرير تجارة الخدمات والمبادلات المالية التي تشجعها الشركات عبر الوطنية والمؤسسات المالية الدولية والقيود المتزايدة التشدد المفروضة على تنقل اﻷفراد؛ |
92. Un représentant autochtone d'Afrique a noté avec tristesse que les pratiques, aptitudes et connaissances traditionnelles étaient supplantées par la médecine moderne, trop onéreuse pour les peuples autochtones, soumis à des contraintes socio-économiques et, plus grave encore, aux processus de privatisation encouragés par les institutions de Bretton Woods. | UN | ٢٩- ولاحظ ممثل للسكـان اﻷصليين من أفريقيــا بحزن أن الممارســات والمهـارات والمعارف التقليديــة يحـل محلهـا اﻵن الطب الحديث الذي لا تستطيـع الشعـوب اﻷصليــة تحمل تكاليفه بسبب الضائقة الاجتماعية - الاقتصادية، والسبب اﻷم هو عمليات التخصيص التي تشجعها مؤسسات بريتون وودز. |
Les politiques prohibitionnistes, encouragées par des intérêts hégémoniques, n'ont fait que générer la violence et la mort dans les pays en développement et doivent prendre fin. | UN | فالسياسات التحريمية، التي تشجعها المصالح القائمة على الهيمنة، لا تؤدي إلا إلى توليد العنف والموت في البلدان النامية ويجب وقفها. |
Parmi les solutions encouragées par les autorités compétentes figure le projet " Espoir " , organisation non gouvernementale qui s'emploie à promouvoir l'instruction primaire dans les régions les plus pauvres et qui a suscité des réactions enthousiastes dans tout le pays. | UN | ويرد ضمن الحلول التي تشجعها السلطات المختصة مشروع " اﻷمل " وهو منظمة غير حكومية تعمل على تشجيع التعليم الابتدائي في أفقر المناطق والتي أثارت ردود فعل متحمسة في كامل البلاد. |
Alors que les pays développés ont poussé à l'adoption de résolutions consacrées à un pays spécifique et à de coûteuses missions d'établissement des faits pour promouvoir leurs propres intérêts, les résolutions que défendent les pays en développement - en particulier celles relatives aux droits économiques, sociaux et culturels - se heurtent à des obstacles et à des arguments qui tournent autour du manque de ressources. | UN | ففي الوقت الذي ضغطت فيه البلدان المتقدمة لاعتماد قرارات قطرية مخصصة، وإيفاد بعثات مكلفة لتقصي الحقائق من أجل تحقيق مصالحها الخاصة، إلا أن القرارات التي تشجعها البلدان النامية، وخاصة تلك القرارات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تواجه عقبات وذرائع تتمحور حول الافتقار إلى الموارد. |