Le dernier d'entre eux, formé en août 2002, était celui de Sánchez de Lozada. | UN | وكانت أخراها التي تشكلت في آب/أغسطس 2002 هي حكومة سانشيس دي لوسادا. |
Un nouveau Gouvernement fédéral de transition, formé en 2009, pâtissait lui aussi de l'absence de recettes internes et de fonds destinés au développement. | UN | وما زالت الحكومة الاتحادية الانتقالية الجديدة، التي تشكلت في عام 2009، تعاني أيضا نقصا في الإيرادات الداخلية وفي التمويل من البلدان المانحة. |
Des groupes terroristes constitués et formés en Afghanistan sont rentrés en Algérie à la fin de la guerre afghane. | UN | عندما رجعت الجماعات اﻹرهابية التي تشكلت وتدربت في أفغانستان إلى الجزائر بعد نهاية الحرب اﻷفغانية. |
Au début des années 60 apparurent les mouvements de libération nationale, qui prirent en main la cause du peuple namibien opprimé et présentèrent des requêtes à l'ONU et dans d'autres organisations internationales créées en 1960. | UN | وفي أوائل الستينات، ظهرت حركات التحرير الوطني وتبنت محنة الشعب الناميبي المقهور وتقدمت بالتماسات إلى منظمة اﻷمم المتحدة والهيئات الدولية المماثلة اﻷخرى التي تشكلت في عام ١٩٦٠. |
Cette situation entrave maintenant gravement la capacité de notre gouvernement largement représentatif, qui a été constitué par les trois principaux partis politiques, le 13 février 2009, de relever notre économie. | UN | وهذه الحالة تقوض الآن التقدم الذي تسعى إليه حكومتنا الاشتمالية، التي تشكلت من الأحزاب السياسية الرئيسية الثلاثة في 13 شباط/فبراير 2009، لتحريك عجلة اقتصادنا. |
Le Secrétariat national des affaires féminines, composé d'organisations bénévoles, a été conçu principalement pour promouvoir l'idéologie du Gouvernement militaire. | UN | وقد كان الغرض الأساسي من الأمانة الوطنية للمرأة، التي تشكلت من منظمات تقوم على العمل التطوعي، هو تعزيز إيديولوجيا الحكومة العسكرية. |
Les dioxines et furanes ainsi formées peuvent s'échapper des produits traités. | UN | ويتم إطلاق الديوكسينات والفيورانات التي تشكلت أثناء عملية التصنيع من المواد المعَالَجة. |
Les soldats appartiennent à une compagnie d'infanterie récemment constituée d'éléments issus de divers clans. | UN | والجنود هم أفراد سرية المشاة المتعددة العشائر للتدخل التي تشكلت مؤخرا. |
Il est important de comprendre les relations qui se forment entre les peuples et les nations lorsqu'ils font face au déversement des gaz à effet de serre dans l'atmosphère mondiale commune. | UN | ومن المهم فهم العلاقات التي تشكلت بين الشعوب والأمم وهي تعالج إغراق غازات الدفيئة في مشاعات الغلاف الجوي العالمي. |
61. L'UNICEF a appuyé la préparation de la Consultation sur la maternité sans risques, tenue à Sri Lanka en octobre 1997 pour célébrer le dixième anniversaire de l'Initiative pour une maternité sans risques, qui avait été lancée par le FNUAP, l'OMS, l'UNICEF, la Banque mondiale et plusieurs ONG. | UN | ٦١ - وقد دعمت اليونيسيف اﻹعداد لمشاورة اﻷمومة المأمونة التي عقدت في سري لانكا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة لمبادرة اﻷمومة المأمونة، التي تشكلت من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، واليونيسيف، ومنظمة الصحة العالمية، والبنك الدولي، وعدد من المنظمات غير الحكومية. |
Les diverses structures non gouvernementales qui se sont constituées au lendemain ou plutôt à l'avènement du Renouveau Démocratique sont très vigilantes et dénoncent, à l'occasion, tout acte visant à violer les droits et libertés des citoyens. | UN | إن مختلف الهياكل غير الحكومية، التي تشكلت في أعقاب النهضة الديمقراطية، أو بالأحرى مع هذه النهضة، تتسم بشدة اليقظة، كما أنها تقوم، عند الاقتضاء، بالتنديد بأي فعل يرمي إلى انتهاك حقوق وحريات المواطنين. |
Ayant surmonté l’épreuve de la guerre, le gouvernement d’unité palestinien, formé deux mois à peine avant le début des hostilités, sera aujourd’hui le principal vecteur de la reconstruction de Gaza. Mais le Premier ministre Rami Hamdallah sera confronté à de nombreuses difficultés – en commençant par Gaza même, où son autorité est sérieusement limitée. | News-Commentary | وبعد أن صمدت أمام اختبار الحرب، فسوف تصبح حكومة الوحدة الفلسطينية التي تشكلت قبل أقل من شهرين من اندلاع الصراع الأخير الأداة الرئيسية لإعادة بناء غزة. ولكن رئيس الوزراء رامي حمد الله سوف يواجه تحديات كبيرة ــ بداية بغزة حيث سلطته التنفيذية محدودة للغاية. |
Le nouveau gouvernement de coalition formé à la fin de 1998 a déclaré qu’il assurerait et protégerait l’exercice des libertés individuelles garanties par la Constitution cambodgienne, la Déclaration universelle des droits de l’homme, les Pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels et les conventions sur les droits des femmes et ceux de l’enfant. | UN | وقد ذكرت الحكومة الائتلافية الجديدة التي تشكلت في نهاية عام ١٩٩٨، في برنامجها أنها ستكفل وتحمي حرية المواطنين كما يضمنها الدستور الكمبودي، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقيتي حقوق المرأة والطفل. |
Le gouvernement formé à la suite de l'élection présidentielle de mai 1995 a annoncé que l'augmentation de l'emploi serait son objectif prioritaire. | UN | وقد أعلنت الحكومة التي تشكلت بعد الانتخابات الرئاسية التي جرت في أيار/مايو ٥٩٩١ أنها ستجعل من زيادة فرص العمل هدفا من أهدافها الرئيسية. |
C'est le principe qu'ont suivi la plupart des États constitués après la dissolution de l'URSS. | UN | وقد اتبعت هذا المبدأ أغلبُ الدول التي تشكلت بعد انحلال الاتحاد السوفياتي. |
Il est toutefois un fait plus grave, si cela est possible : depuis l’entrée en vigueur du décret-loi, tous les partis légalement constitués se retrouvent dans l’illégalité. | UN | ولكن ما هو أخطر، إذا ما حدث، أنه بسريان المرسوم تبقى جميع اﻷحزاب التي تشكلت بصفة قانونية غير مشروعة. |
Dans de nombreux cas, les organes représentatifs constitués au niveau des districts à la suite de ces élections ont créé des commissions des droits de l'homme, qui sont devenues opérationnelles. | UN | وفي العديد من الحالات، أنشأت الهيئات الممثِلة التي تشكلت إثر تلك الانتخابات على مستوى الدائرة لجاناً معنية بحقوق الإنسان تباشر عملها بالفعل. |
En revanche, un certain nombre d'organisations ont été créées pour défendre la cause des femmes, telles que les branches politiques de divers partis politiques (Namibia National Women's Organisation et Young Women Christian Association par exemple). | UN | ومن ناحية أخرى، يوجد عدد من المنظمات الوطنية التي تشكلت حول قضايا المرأة، مثل اﻷجنحة السياسية لمختلف أحزاب ناميبيا ومنها المنظمة الوطنية لنساء ناميبيا. جمعية الشابات المسيحيات. |
La forêt est peut-être desséchée, mais il reste de l'eau dans les lacs formés par d'anciens glaciers. | Open Subtitles | ..قد تكون الغابة عطشى لكن ما زالت المياه تتدفق هنا في البحيرات التي تشكلت من الأنهار الجليدية القديمة |
Le nombre des femmes a également augmenté dans le nouveau (huitième) gouvernement qui a été constitué après les élections de la Seimas. | UN | وفي الحكومة الجديدة )الثامنة( التي تشكلت عقب انتخابات السيماز، ازداد عدد النساء أيضا. |
Lors d'un séminaire, il a été suggéré que soit créé un groupe parlementaire féminin, composé de 21 députées. | UN | وتمثلت إحدى الأفكار التي تشكلت في الحلقة الدراسية في عقد مؤتمر حزبي نسائي يتألف من النساء الأعضاء في الجمعية الوطنية البالغ عددهن 21 امرأة. |
Les dioxines et furanes ainsi formées peuvent s'échapper des produits traités. | UN | وقد يتم إطلاق الديوكسينات والفيورانات التي تشكلت أثناء عملية التصنيع من المواد المعَالَجة. |
L'Assemblée constituante qui fait également office d'Organe législatif-Parlement ainsi constituée a été saluée comme étant l'une des institutions les plus représentatives du genre dans le monde. | UN | وقد حظيت الجمعية التأسيسية التي تشكلت على هذا النحو، والتي تعمل بوصفها مجلساً تشريعياً وبرلمانا، بالإشادة بها لكونها واحدة من أكثر المؤسسات من نوعها اتساماً بالصفة التمثيلية. |
Les écosystèmes océaniques vulnérables comprennent également les grandes fosses océaniques qui se forment dans les zones du fond océanique s'étendant là où deux plaques tectoniques entrent en contact et où la croûte est détruite lorsqu'elle se fond dans l'intérieur chaud de la terre. | UN | 190 - ومن بين النظم الإيكولوجية البحرية الهشة خنادق الأغوار التي تشكلت في قاع البحر في المناطق التي شهدت تصادما بين صفيحتين تكتونيتين وانصداع للقشرة الأرضية في باطن الأرض الساخن. |
61. L'UNICEF a appuyé la préparation de la Consultation sur la maternité sans risques, tenue à Sri Lanka en octobre 1997 pour célébrer le dixième anniversaire de l'Initiative pour une maternité sans risques, qui avait été lancée par le FNUAP, l'OMS, l'UNICEF, la Banque mondiale et plusieurs ONG. | UN | ٦١ - وقد دعمت اليونيسيف اﻹعداد لمشاورة اﻷمومة المأمونة التي عقدت في سري لانكا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة لمبادرة اﻷمومة المأمونة، التي تشكلت من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، واليونيسيف، ومنظمة الصحة العالمية، والبنك الدولي، وعدد من المنظمات غير الحكومية. |
Le bureau national (siège) de l'association coordonne les activités menées par les 200 000 membres de ses 10 000 unités de base, qui se sont constituées sur les lieux de travail et dans les collectivités, notamment rurales, partout dans le pays. | UN | ويتولى مكتب الرابطة الوطني (مقرها) تنسيق الأنشطة التي ينفذها أعضاؤها البالغ عددهم 000 200 عضو، والذين ينتمون إلى الوحدات الأساسية للمنظمة، التي تشكلت في أماكن العمل والمجتمعات المحلية، بما في ذلك المناطق الريفية، في جميع أنحاء البلد، وعددها 000 10 وحدة أساسية. |