La communauté internationale continue actuellement de faire face à des menaces que posent les armes classiques. | UN | في الوقت الحاضر، ما زال المجتمع الدولي بتعرض للتهديدات التي تشكلها الأسلحة التقليدية. |
Table ronde sur le thème " Réduire les risques que posent les armes biologiques " | UN | حلقة نقاش حول " التقليل من المخاطر التي تشكلها الأسلحة البيولوجية " |
Le Comité examine différents aspects des armes chimiques immergées, développe des connaissances techniques et contribue au renforcement des capacités nationales et internationales en vue d'atténuer les risques posés par les armes chimiques immergées. | UN | ويقوم المجلس بالنظر في الجوانب المختلفة للأسلحة الكيميائية المغرقة في البحر، وتطوير الخبرات، ودعم القدرات الوطنية والدولية في مجال التخفيف من المخاطر التي تشكلها الأسلحة الكيميائية المغرقة في البحر. |
La Convention sur les armes chimiques a un rôle crucial à jouer dans la prévention des risques que représentent les armes chimiques. | UN | فلاتفاقية الأسلحة الكيميائية دور أساسي تؤديه في مجال منع المخاطر التي تشكلها الأسلحة الكيميائية. |
:: Moyens de répondre efficacement aux menaces posées par les armes nucléaires, chimiques et biologiques, y compris les menaces nouvelles ou potentielles; | UN | :: سبل التصدي بفعالية للتهديدات التي تشكلها الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية، بما في ذلك التهديدات المحتملة الناشئة حديثا |
Sur la question des menaces que font peser les armes nucléaires, qui touchent à notre existence même, nulle nation ne devrait pouvoir nuire aux intérêts de toute la communauté internationale. | UN | وفي مسائل مثل التهديدات التي تشكلها الأسلحة النووية، والتي تؤثر على وجودنا في حد ذاته، لا ينبغي السماح لأي دولة بعرقلة مصلحة المجتمع الدولي بأسره. |
Elle a réaffirmé une norme internationale fondamentale, qui condamne l'utilisation de la biologie en tant qu'arme et souligne la nécessité pour tous les États de rester vigilants dans leur lutte contre toutes les menaces que constituent les armes biologiques. | UN | فقد أكد مجددا المبدأ الدولي الحيوي الذي يدين استعمال علم الأحياء كسلاح وشدّد على ضرورة أن تبقى جميع الدول متيقظة في مكافحة جميع التهديدات التي تشكلها الأسلحة البيولوجية. |
Table ronde sur le thème " Réduire les risques que posent les armes biologiques " | UN | حلقة نقاش حول " التقليل من المخاطر التي تشكلها الأسلحة البيولوجية " |
Table ronde sur le thème " Réduire les risques que posent les armes biologiques " | UN | حلقة نقاش حول " التقليل من المخاطر التي تشكلها الأسلحة البيولوجية " |
Table ronde sur le thème " Réduire les risques que posent les armes biologiques " | UN | حلقة نقاش حول " التقليل من المخاطر التي تشكلها الأسلحة البيولوجية " |
De tels niveaux d'alerte augmentent sensiblement les risques que posent les armes nucléaires. | UN | ٦ - وتؤدي مستويات التأهب القصوى إلى مضاعفة المخاطر التي تشكلها الأسلحة النووية. |
Les participants ont réfléchi aux moyens de résoudre les problèmes posés par les armes légères et de petit calibre illicites et d'en assurer un contrôle adéquat. | UN | وتناول المشاركون سبل ووسائل التصدي للتحديات التي تشكلها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، والحاجة إلى ضمان مراقبتها على نحو ملائم. |
Dans les années qui ont suivi, le Traité est devenu le rempart le plus puissant contre les dangers posés par les armes nucléaires. L'Irlande fait de l'appui apporté au Traité un pilier de sa politique étrangère. | UN | في السنوات التي انقضت منذ ذلك الحين أصبحت المعاهدة الحصن الأقوى المتاح ضد الأخطار التي تشكلها الأسلحة النووية, ويشكل دعم المعاهدة حجر الزاوية في السياسة الخارجية الأيرلندية. |
Pour un pays comme les Philippines, dont les nationaux sont disséminés dans le monde entier, les dangers posés par les armes nucléaires sont particulièrement graves. | UN | وبالنسبة إلى بلد مثل الفلبين، التي ينتشر مواطنوها حول العالم، فإن الأخطار التي تشكلها الأسلحة النووية هي شديدة الوضوح على نحو خاص. |
Dans ces localités, 79 civils et gendarmes ont été formés au dialogue entre gendarmes et population; 1 629 civils ont été sensibilisés aux techniques de gestion des conflits; et 4 080 civils ont été informés des risques que représentent les armes à feu et les munitions non explosées. | UN | وفي هذه المجتمعات، تم تدريب 79 شخصا من المدنيين ورجال الدرك على أساليب الحوار بين الدرك والمجتمع المحلي؛ وتمت توعية 629 1 مدنيا بعمليات إدارة النزاعات؛ وتمت توعية 080 4 مدنيا بالمخاطر التي تشكلها الأسلحة النارية والذخائر غير المنفجرة |
Toutefois, à la différence des armes nucléaires, chimiques et biologiques, il n'existe ni traités internationaux ni instruments juridiquement contraignants pour relever les défis que représentent les armes légères et de petit calibre. | UN | غير أنه على خلاف الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية، لا توجد معاهدات عالمية أو صكوك ملزمة قانونا للتصدي للتحديات التي تشكلها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Les menaces posées par les armes biologiques et chimiques ont beaucoup retenu l'attention du fait, notamment, que des quantités relativement petites de ces matières peuvent avoir des effets dévastateurs. | UN | ولقد نالت التهديدات التي تشكلها الأسلحة البيولوجية والكيميائية اهتماما كبيرا، والسبب الجزئي في ذلك هو أن كميات صغيرة نوعا من هذه المواد يمكن أن تخلّف آثارا واسعة النطاق ومدمرة. |
Il faudrait codifier, négocier, appliquer et vérifier des mesures visant à réduire et éliminer les menaces posées par les armes nucléaires tactiques. | UN | 5 - ينبغي تدوين التدابير المتخذة للحد من التهديدات التي تشكلها الأسلحة النووية التعبوية والقضاء على تلك التهديدات، وتنفيذ تلك التدابير والتحقق منها. |
Nous ne pouvons plus passer sous silence les menaces à la sécurité que font peser les armes biologiques et nous devons oeuvrer de concert au renforcement du régime de la Convention sur les armes biologiques et à toxines. | UN | ولم يعد بوسعنا بعد الآن أن نستمر في تجاهل التهديدات الأمنية التي تشكلها الأسلحة البيولوجية، وعلينا أن نعمل معا لتدعيم نظام اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية. |
La proposition portait sur tous les aspects et, si l'on y avait donné suite, les menaces que font peser les armes nucléaires et leur prolifération auraient disparu ou au moins fortement diminué. | UN | لقد كان المقترح شمولياً حينئذ، ولو تم اتخاذ إجراءات بناءً عليه، لانتهت الأخطار التي تشكلها الأسلحة النووية وانتشارها أو تقلصت على الأقل كثيراً. |
Notre monde demeure exposé à de nombreux problèmes, à des tensions et des conflits politiques et militaires, mais aussi aux menaces que constituent les armes nucléaires, les actes de piraterie et le terrorisme. | UN | إن عالمنا يظل حافلا بالتحديات، والتوترات والصراعات السياسية والعسكرية، بالإضافة إلى التهديد التي تشكلها الأسلحة النووية وأعمال القرصنة والإرهاب. |
Tenant compte pleinement des activités des autres institutions internationales et les complétant, le CPEA exécute un programme de travail global, qui porte notamment sur le défi posé par les armes légères, question examinée par son groupe de travail ad hoc sur les armes légères. | UN | وقد اعتمد المجلس برنامج أعمال شامل آخذا في الاعتبار التام أنشطة كل من المؤسسات الدولية الأخرى ومكملا لها. ويشمل هذا التصدي للتحديات التي تشكلها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من خلال الفريق العامل المخصص التابع للمجلس المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
19. Le Saint-Siège prône fortement un désarmement transparent, vérifiable, mondial et irréversible et un examen sérieux des problèmes et des dangers soulevés par les armes nucléaires stratégiques et tactiques et leurs vecteurs. | UN | 19 - وأضاف أن الكرسي الرسولي يدعو بشدة إلى نزع السلاح النووي بصورة شفافة، وعلى نحو يمكن التحقق منه، ويكون عالميا، ولا رجعة فيه، وإلى التصدي بجدية للقضايا والمخاطر التي تشكلها الأسلحة الاستراتيجية والتكتيكية النووية ووسائل إيصالها. |
Citant les dangers posés par les armements nucléaires à l'humanité, le mouvement demande un arrêt de la course aux armes nucléaires et l'élimination complète des arsenaux nucléaires. | UN | وتطالب الحركة في معرض استشهادها بالمخاطر التي تشكلها الأسلحة النووية على البشرية بوقف مد سباق التسلح النووي وإزالة الترسانات النووية إزالة كاملة. |
56. Mme POLLACK (Canada) dit que son pays, comme de nombreux autres États parties au Protocole II modifié, a le sentiment que le Protocole ne répond pas suffisamment aux préoccupations d'ordre humanitaire suscitées par les armes auxquelles il s'applique. | UN | 56- السيدة بولاك (كندا) قالت إن كندا والكثير من الدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل، شعرت أن البروتوكول لم يعالج بصورة كافية التهديدات الإنسانية التي تشكلها الأسلحة التي يشملها. |