ويكيبيديا

    "التي تشكل تهديدا للسلم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui menacent la paix
        
    • qui constituent une menace à la paix
        
    • qui constituent une menace pour la paix
        
    Les opérations de maintien de la paix correspondent à l'intervention de la communauté internationale face à des crises qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN فعمليات حفظ السلام هي استجابة المجتمع الدولي للأزمات التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Pour sa part, Maurice se tient prête à jouer un rôle de premier plan au sein de l'Organisation des Nations Unies et de ses divers organes afin de lutter contre tous les actes semblables qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN وموريشيوس من جانبها مستعدة للقيام بدور كبير في الأمم المتحدة وأجهزتها المختلفة لمحاربة كل الأعمال التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Ce rapport est, il est vrai, volumineux, mais il est riche en données concrètes et donne toute la mesure de l'importance du rôle du Conseil de sécurité dans la gestion de nombreuses situations qui menacent la paix et la sécurité internationales dans le monde. UN إن هذا التقرير وإن كان مسهبا، فقد حفل بالحقائق والأرقام، وهو يعطي صورة كاملة للدور المهم المنوط بمجلس الأمن في إدارة الحالات العديدة في العالم التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Ainsi la prévention de tels conflits n'est pas seulement la manière la plus efficace, mais parfois la seule manière viable, de faire face aux situations qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN ولذلك فإن منع حدوث تلك النزاعات ليس فحسب أنجع وسيلة وإنما هو أحيانا الوسيلة الصالحة الوحيدة، لمعالجة الحالات التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Sous la direction du Premier Ministre, il a engagé une lutte intransigeante pour éradiquer les causes profondes des fléaux que sont le communalisme, l'extrémisme et le terrorisme, qui constituent une menace à la paix et à la sécurité internationales et à la sécurité des personnes. UN وقد قامت حكومته، بقيادة رئيس وزرائها، بشن حرب لا هوادة فيها لاستئصال شرور الطائفية والتطرف والإرهاب، التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين والأمن البشري.
    Depuis cette date, le Gouvernement andorran a travaillé à l'étude de tous les traités sur la lutte contre la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques qui constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN ومنذ ذلك التاريخ، عكفت الحكومة الأندورية على دراسة كل المعاهدات المتعلقة بمكافحة انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Mon gouvernement se sent obligé de porter ces actes d'agression répétés, qui menacent la paix et la sécurité nationales et internationales, à l'attention du Conseil. UN وكان لا بد لحكومتي من توجيه انتباه مجلس اﻷمن إلى أعمال العدوان المتكررة هذه، التي تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الوطنيين والدوليين.
    En conséquence, nous estimons qu'il est nécessaire de renforcer, de revitaliser et de réformer vigoureusement l'Organisation afin de la rendre plus effective, plus démocratique et prête à réagir et à répondre sans préjugés aux situations qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN ولذا نشعر بالحاجة لتعزيز وتجديد وإصلاح المنظمة باستمرار لكي تكون أكثر فعالية وأكثر ديمقراطية، وعلى أهبة الاستعداد للرد والاستجابة دون تحيز للحالات التي تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Les situations et thématiques abordées par le Conseil ainsi que le nombre de réunions et de consultations tenues et de résolutions adoptées démontrent que le Conseil est resté attentif aux situations qui menacent la paix et la sécurité internationale dans toutes les régions du monde. UN إن الحالات والقضايا التي يتناولها المجلس وعدد الجلسات والمشاورات التي تُعقد والقرارات التي اتخذها كلها تجسد حقيقة مفادها أن المجلس ما برح مهتما بالحالات التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين في كل منطقة من مناطق العالم.
    Les situations qui menacent la paix et la sécurité internationales doivent être réglées conformément aux principes énoncés dans la Charte, en particulier ceux qui ont trait à la sécurité collective, qui régissent le recours à la force. UN ويجب تناول الحالات التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين وفقا لمبادئ الميثاق، ولا سيما تلك المتعلقة بالأمن الجماعي والناظمة لاستعمال القوة.
    Malheureusement, force est de constater qu'ils ne trouvent pas encore au sein de ce système toute la place qu'ils méritent, notamment du fait de leur mise à l'écart dans les initiatives de règlement de certains conflits qui menacent la paix et la sécurité du continent. UN وللأسف، لا بد من القول أنها لم تضطلع حتى الآن بدورها كاملا ضمن المنظومة، بحكم، في جملة أمور أخرى، تهميشها في سياق المبادرات الهادفة إلى حل بعض الصراعات التي تشكل تهديدا للسلم والأمن في قارتنا.
    Alors que l'Organisation se trouve à l'aube d'un nouveau millénaire, prête à relever les défis de l'avenir, sa mission principale sera de transmettre au monde une vision renouvelée et d'honorer ses engagements en faveur du développement, meilleur moyen d'éliminer les causes fondamentales des conflits qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN ولما كانت المنظمة تقف متأهبة على أعتاب ألفية جديدة لمواجهة تحديات المستقبل، فستكون مهمتها اﻷساسية أن تقدم للعالم رؤيا متجددة، وأن تفي بالتزامها بتحقيق التنمية باعتبارها أفضل الوسائل الكفيلة باقتلاع اﻷسباب اﻷساسية للصراعات التي تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Nous sommes convaincus qu'une cour efficace, compétente, indépendante et faisant autorité contribuera à renforcer la coopération internationale eu égard aux poursuites judiciaires et à la suppression du crime d'agression, du génocide et des crimes de guerre, qui sont les crimes les plus odieux qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN ونحن مقتنعون بأن وجود محكمة كفء قادرة مستقلة ذات سلطات سيساهم في تدعيم التعاون الدولي على مقاضاة وقمع جرائم العدوان وإبادة اﻷجناس والجرائم العسكرية على نحو فعال، وهذه هي أبشع الجرائم التي تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Ils affirment que la seule façon de mettre fin à cette situation tragique est de bombarder les positions militaires serbes qui menacent la paix et la sécurité internationales en raison des actes d'agression qui sont commis à partir de ces positions contre la République de Bosnie-Herzégovine. UN - تأكيد أن السبيل الوحيد حاليا لوضع حد لهذه التطورات المأساوية هو قصف القواعد العسكرية الصربية التي تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين بسبب اﻷعمال العدوانية التي توجه منها ضد جمهورية البوسنة والهرسك. ـ
    Ce débat sur la future composition du Conseil de sécurité et ses activités est pour nous une autre occasion d'approfondir davantage la réflexion commune sur les voies et moyens en vue d'accélérer la réforme de cet organe essentiel du système des Nations Unies, afin qu'il soit à la hauteur des défis qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN إن مناقشة التكوين المستقبلي لمجلس الأمن وأنشطته فرصة أخرى لنا لمواصلة بلورة تفكيرنا الجماعي بشأن سبل ووسائل التعجيل بإصلاح تلك الهيئة الأساسية في منظومة الأمم المتحدة، وتمكينها من التصدي للتحديات التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    M. Nikolaichik (Bélarus) dit que, dans le monde actuel en mutation, dans lequel les décisions et les réactions aux situations qui menacent la paix et la sécurité internationales ont lieu rapidement, et face aux interrogations croissantes concernant le rôle de l'ONU, le Comité spécial a une responsabilité particulière et doit s'employer à accroître l'efficacité de l'Organisation. UN 17 - السيد نيكولايشيك (بيلاروس): قال إنه في هذا العالم الحديث السريع الحركة، بوتيرته السريعة في اتخاذ القرارات وفي الاستجابة للحالات التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين، وفي مواجهة تزايد التشكيك في دور الأمم المتحدة، تقع على عاتق اللجنة الخاصة مسؤولية خاصة ويجب عليها أن تعمل على زيادة فعالية المنظمة.
    La communauté internationale est plus que jamais consciente de l'importance de telles mesures, en particulier pour ce qui est de l'accumulation excessive et de la prolifération incontrôlée des armes légères, qui constituent une menace à la paix et à la sécurité et réduisent les chances de développement économique dans de nombreuses régions, tout particulièrement après les conflits. UN ويعي المجتمع الدولي، اليوم أكثر من أي وقت مضى، أهمية هذه التدابير، بخاصة فيما يتعلق بالتكديس المفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وبانتشارها غير المسيطر عليه التي تشكل تهديدا للسلم والأمن وتضيق آفاق التنمية الاقتصادية في مناطق كثيرة، بخاصة في حالات ما بعد الصراع.
    Depuis cette date, le Gouvernement andorran a travaillé à l'étude de tous les traités sur la lutte contre la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques qui constituent une menace pour la paix et pour la sécurité internationales. UN ومنذ ذلك التاريخ، عكفت حكومة أندورا على دراسة كل المعاهدات المتعلقة بمكافحة انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد