À cet effet, les barrières qui empêchent les pays en développement de participer sans réserve au commerce mondial doivent être éliminées, de même que les subventions accordées par les pays développés à leur secteur agricole, qui faussent les échanges. | UN | ووصولا لتلك الغاية، لا بد من إزالة الحواجز التي تحول دون مشاركة البلدان النامية بصورة كاملة في التجارة العالمية، وكذلك وقف الإعانات التي تشوه التجارة في القطاع الزراعي في البلدان المتقدمة. |
Les subventions à l'agriculture qui faussent les échanges ont poussé les pays en développement hors des marchés internationaux. | UN | وأضاف أن إعانات الدعم الزراعي التي تشوه التجارة تطرد البلدان النامية من الأسواق الدولية. |
L'Australie déplore profondément que les pays en développement ne cessent d'être désavantagés du fait de subventions qui faussent les échanges et de barrières à l'accès aux marchés. | UN | وأعرب عن أسف بلده الشديد لأن البلدان النامية لا تزال محرومة بسبب الإعانات التي تشوه التجارة والحواجز التي تعوق الوصول إلى الأسواق. |
Toutes les questions commerciales présentant un intérêt particulier pour les pays en développement devaient être abordées dans l'optique de la coopération, en particulier les obstacles commerciaux et les mesures faussant les échanges commerciaux. | UN | أما جميع قضايا التجارة التي تهم البلدان النامية بوجه خاص فقد تعين تناولها بصورة تعاونية، ومن هذه المسائل حواجز التجارة والتدابير التي تشوه التجارة. |
b) Élimination des politiques faussant les échanges, des pratiques protectionnistes et des barrières non tarifaires dans les relations commerciales internationales; | UN | " )ب( القضاء على السياسات التي تشوه التجارة والممارسات الحمائية والحواجز غير التعريفية في العلاقات التجارية الدولية؛ |
Les subsides qui faussent le commerce doivent être progressivement éliminés. | UN | ويجب التخلص تدريجيا من الإعانات التي تشوه التجارة. |
Tous les pays, y compris les pays en développement, doivent travailler ensemble pour abaisser les barrières commerciales et pour supprimer les subventions qui faussent le commerce. | UN | ويتعين على جميع البلدان، بما فيها البلدان النامية، أن تعمل معا لأجل تقليل الحواجز التجارية وإنهاء الإعانات الحكومية التي تشوه التجارة. |
27. Le libre-échange, l'amélioration de l'accès aux marchés et la suppression des subventions faussant le commerce et nuisibles à l'environnement, bien que nécessaires, peuvent ne pas suffire à assurer la protection de l'environnement et un développement durable. | UN | ٧٢- إن تحرير التجارة، وتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق، وإزالة اﻹعانات التي تشوه التجارة وتضر بالبيئة، هي أمور ضرورية ولكنها قد لا تكون كافية لضمان الحماية البيئية وتحقيق التنمية المستدامة. |
L'intérêt de la libéralisation pour les pays en développement dépendra également dans une large mesure de l'appui apporté par la communauté internationale aux mesures susmentionnées et des initiatives prises contre les politiques et pratiques qui faussent les échanges. | UN | وتحقيق الأثر الإيجابي لتحرير التجارة على البلدان النامية سيتوقف أيضا إلى حد بعيد على الدعم الدولي للتدابير المذكورة أعلاه وعلى اتخاذ الإجراءات للتصدي للسياسات والممارسات التي تشوه التجارة. |
L'intérêt de la libéralisation pour les pays en développement dépendra également dans une large mesure de l'appui apporté par la communauté internationale aux mesures susmentionnées et des initiatives prises contre les politiques et pratiques qui faussent les échanges. | UN | وتحقيق الأثر الإيجابي لتحرير التجارة على البلدان النامية سيتوقف أيضا إلى حد بعيد على الدعم الدولي للتدابير المذكورة أعلاه وعلى اتخاذ الإجراءات للتصدي للسياسات والممارسات التي تشوه التجارة. |
Nous devons nous fixer des objectifs ambitieux; ouvrir les marchés et éliminer progressivement les subventions qui faussent les échanges dans les pays industrialisés, ainsi que réduire les obstacles qui les entravent entre pays en développement. | UN | ولا بد لنا من العمل بشكل طموح لفتح الأسواق والإلغاء التدريجي للإعانات التي تشوه التجارة في البلدان الصناعية، وتقليل الحواجز التي تعترض سبيل التجارة بين البلدان النامية. |
Ces derniers doivent intensifier leurs efforts pour réduire les subventions qui faussent les échanges et démanteler les barrières qui entravent les exportations compétitives en provenance des pays en développement. | UN | ولهذا يلزم أن تفعل البلدان الغنية المزيد للحد من الإعانات التي تشوه التجارة وأن تزيل الحواجز القائمة أمام الصادرات المنافسة للبلدان النامية. |
Si le Cycle de Doha aboutissait, cela signifierait de véritables et importantes ouvertures dans le domaine de l'agriculture, des biens et services, et de réelles et importantes réductions des subventions qui faussent les échanges. | UN | وإحراز نتائج ناجحة للدوحة سيعني حالات انفراج حقيقية وكبيرة في الزراعة والسلع والخدمات، وتخفيضات حقيقية وكبيرة في الإعانات التي تشوه التجارة. |
L'intérêt de la libéralisation pour les pays en développement dépendra également dans une large mesure de l'appui apporté par la communauté internationale aux mesures susmentionnées et des initiatives prises contre les politiques et pratiques qui faussent les échanges. | UN | وتحقيق الأثر الإيجابي لتحرير التجارة على البلدان النامية سيتوقف أيضا إلى حد بعيد على الدعم الدولي للتدابير المذكورة أعلاه وعلى اتخاذ الإجراءات للتصدي للسياسات والممارسات التي تشوه التجارة. |
Il a réaffirmé le rôle essentiel que joue le commerce en tant que source de croissance et de réduction de la pauvreté et a considéré que les pays développés doivent faire davantage pour ouvrir leurs marchés et éliminer les subventions faussant les échanges dans le cas des produits qui représentent d'importants articles d'exportation potentiels dans les pays en développement. | UN | وأكدت على الدور الحاسم للتجارة كمصدر للنمو وتخفيف حدة الفقر، وأدركت أن الدول المتقدمة النمو بحاجة للقيام بالمزيد لفتح أسواقها للمنتجات التي تمثل صادرات رئيسية محتملة في الدول النامية وإنهاء الإعانات الحكومية التي تشوه التجارة. |
Les subventions qui faussent le commerce et le marché doivent aussi être réévaluées afin que les agriculteurs des pays en développement aient la garantie d'un salaire équitable et soient en mesure de participer pleinement aux marchés national et mondial. | UN | وينبغي إعادة تقييم الإعانات التي تشوه التجارة والأسواق لضمان حصول المزارعين في البلدان النامية على أجر عادل وتمكينهم من المشاركة بشكل كامل في الأسواق الوطنية والعالمية. |
Nous voulons avoir accès aux marchés des pays développés, et nous voulons que l'on élimine les mesures qui faussent le commerce, tels que les subventions à l'agriculture, l'aide interne aux primes à l'exportation et le recours abusif aux mesures anti-dumping. | UN | فنحن نريد دخول أسواق البلدان المتقدمة النمو ونرغب في إزالة التدابير التي تشوه التجارة مثل الدعم الزراعي والمساعدة المحلية للتصدير وسوء استخدام تدابير مكافحة الإغراق. |
Il importe tout particulièrement que ces négociations permettent d'ouvrir nettement davantage les marchés aux exportations des pays en développement et qu'elles mettent fin immédiatement au protectionnisme et conduisent au démantèlement des barrières qui faussent le commerce mondial dans les domaines des textiles et de l'agriculture. | UN | وقالوا إن نتائج تلك المفاوضات ينبغي أن تؤدي إلى تعزيز المطامح الانمائية للبلدان النامية. وبصفة خاصة، يجب أن تكفل المفاوضات بصورة جوهرية تعزيز وصول صادرات البلدان النامية إلى اﻷسواق، والوقف الفوري بل والالغاء التدريجي للحمائية التي تشوه التجارة العالمية في قطاعي المنسوجات والزراعة. |
" La suppression des subventions faussant le commerce et nuisant à l'environnement pouvait ne pas être suffisante, mais elle était néanmoins nécessaire pour assurer la protection de l'environnement. " | UN | " وعلى الرغم من أن إزالة الاعانات التي تشوه التجارة وتضر بالبيئة قد لا تكون كافية، فإنها تعتبر مع ذلك خطوة ضرورية لضمان الحماية البيئية. " . |
13. On a jugé que le libre-échange, l'amélioration de l'accès aux marchés et la suppression des subventions faussant le commerce et nuisant à l'environnement, bien que nécessaires, pouvaient ne pas être suffisants pour assurer la protection de l'environnement. | UN | ٣١- ووجد الفريق أن تحرير التجارة، وتحسين الوصول إلى اﻷسواق، وإزالة اﻹعانات التي تشوه التجارة وتضر بالبيئة أمور، وإن كانت ضرورية، قد لا تكون كافية لضمان الحماية البيئية. |
L'élimination des facteurs de distorsion du commerce international est aussi fondamentale si vous voulons résoudre la crise alimentaire mondiale. | UN | إن القضاء على العناصر التي تشوه التجارة الدولية يكتسي أهمية أساسية أيضا إذا ما أردنا حل الأزمة الغذائية العالمية. |