Notre explication concerne les paragraphes 19 et 20 relatifs aux listes d'individus et d'entités publiées par le Conseil de sécurité. | UN | كما أن تفسيرنا للفقرتين 19 و 20 من المنطوق فيما يخص قائمة الأشخاص والكيانات الواردة في هاتين الفقرتين هي القوائم التي تصدر عن مجلس الأمن. |
Les comptes de l'Organisation sont tenus conformément au Règlement financier de l'Organisation adopté par l'Assemblée générale, aux règles de gestion financière établies par le Secrétaire général en application dudit règlement et aux instructions administratives publiées par le Secrétaire général adjoint à la gestion, ou par le Contrôleur. | UN | تمسك حسابات الأمم المتحدة وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة بصيغتهما التي أقرتها الجمعية العامة، والقواعد التي يضعها الأمين العام بمقتضى اللوائح، والتعليمات الإدارية التي تصدر عن وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية أو عن المراقب المالي. |
Compte tenu des directives relatives à la longueur des documents publiés par le secrétariat, leurs communications ne sont pas reproduites dans la présente note. | UN | وبالنظر إلى التوجيهات المتعلقة بطول الوثائق التي تصدر عن الأمانة، لم يتم إدراج تقارير الأطراف في هذه المذكرة. |
x) Collaborer avec INTERPOL et les États Membres en vue d'obtenir les photographies des personnes inscrites sur la Liste afin qu'elles puissent éventuellement figurer sur les Notices spéciales INTERPOL ; | UN | (خ) العمل مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية ومع الدول الأعضاء للحصول على صور فوتوغرافية للأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة لإضافتها إن أمكن إلى الإخطارات الخاصة التي تصدر عن المنظمة الدولية للشرطة الجنائية؛ |
Les accusations émanant des institutions des Nations Unies devraient être fondées sur des faits irréfutables pour préserver leur crédibilité et leur impartialité. | UN | فالاتهامات التي تصدر عن مؤسسات الأمم المتحدة ينبغي أن تستند إلى حقائق لا تقبل الجدل كي لا تفقد هذه المؤسسات مصداقيتها وتخرج عن حيادها. |
Par contre, la Chambre criminelle de la province de Gitega n'a prononcé aucune peine de mort, ce qui confirme la tendance à un nombre limité de peines de mort prononcées par cette chambre. | UN | أما المحكمة الجنائية في اقليم جيتيغا، فلم تصدر أي حكم بالإعدام، مما يؤكد الاتجاه نحو الحد من عدد الأحكام بالإعدام التي تصدر عن هذه المحكمة. |
Tous les jugements rendus par les tribunaux militaires sont publiés sur Internet. | UN | وجميع الأحكام التي تصدر عن المحاكم العسكرية تُنشر على شبكة الإنترنت. |
Toutefois, des directives strictes régissent la longueur des documents émanant du Secrétariat. | UN | غير أن هناك مبادئ توجيهية صارمة بطول الوثائق التي تصدر عن الأمانة العامة. |
Rédacteur de la Revue du Système judiciaire publiée par le Centre d'études sur la justice des Amériques (JSCA). | UN | محرر في مجلة النظام القضائي، التي تصدر عن مركز الدراسات القضائية في الأمريكتين. |
Par exemple, les observations générales publiées par des organes conventionnels composés d'experts indépendants et les vues qu'ils expriment sur des cas individuels sont précieuses pour les États s'agissant d'appliquer, d'interpréter et de surveiller le respect des conventions internationales au niveau national. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن التعليقات العامة التي تصدر عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والتي تتألف من خبراء مستقلين والآراء المعرب عنها في فرادى القضايا لها قيمة في تنفيذ الدول للاتفاقيات الدولية وتفسيرها ومتابعتها على الصعيد الوطني. |
a) Les comptes de l'UNU sont tenus conformément au Règlement financier de l'ONU adopté par l'Assemblée générale, aux règles de gestion financière établies par le Secrétaire général en application dudit règlement et aux instructions administratives publiées par le Secrétaire général adjoint à la gestion ou par le Contrôleur. | UN | (أ) تمسك حسابات جامعة الأمم المتحدة وفقا لما ينص عليه النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة بصيغتهما المعتمدة من الجمعية العامة، والقواعد التي يضعها الأمين العام بموجب النظام المالي، والأوامر الإدارية التي تصدر عن وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية أو عن المراقب المالي. |
a) Les comptes de l'Organisation des Nations Unies (ci-après dénommée < < l'Organisation > > ) sont tenus conformément au Règlement financier de l'Organisation adopté par l'Assemblée générale, aux règles de gestion financière que le Secrétaire général a formulées en application dudit règlement et aux instructions administratives publiées par le Secrétaire général adjoint à la gestion, ou par le Contrôleur. | UN | (أ) تمسك حسابات الأمم المتحدة وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة بصيغته التي أقرتها الجمعية العامة، والقواعد التي يضعها الأمين العام بمقتضى اللوائح التنظيمية، والتعليمات الإدارية التي تصدر عن وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية أو عن المراقب المالي. |
a) Les comptes de l'Organisation des Nations Unies sont tenus conformément au Règlement financier de l'Organisation adopté par l'Assemblée générale, aux règles de gestion financière que le Secrétaire général a formulées en application dudit règlement et aux instructions administratives publiées par le Secrétaire général adjoint à la gestion, ou par le Contrôleur. | UN | (أ) تمسك حسابات الأمم المتحدة وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة بصيغته التي أقرتها الجمعية العامة، والقواعد التي يضعها الأمين العام بمقتضى اللوائح، والتعليمات الإدارية التي تصدر عن وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية أو عن المراقب المالي. |
c) Le secteur ne peut obtenir les périodiques et autres publications scientifiques et techniques publiés par les organisations internationales et les institutions spécialisées et par conséquent, ne peut se tenir au courant des progrès scientifiques intéressant l'industrie réalisés dans le monde; | UN | ٣ - عدم تمكن القطاع من الحصول على النشرات والدوريات العلمية التقنية التي تصدر عن الهيئات والمؤسسات الدولية المتخصصة وبالتالي عدم التمكن من مواكبة التطورات العلمية في مجال الصناعة في العالم. |
c) Les textes administratifs publiés par le Secrétaire général sur la base des directives contenues dans les résolutions de l'Assemblée générale. | UN | (ج) المنشورات الإدارية التي تصدر عن الأمين العام استنادا إلى المبادىء التوجيهية المستقاة من قرارات الجمعية العامة. |
x) Collaborer avec INTERPOL et les États Membres en vue d'obtenir les photographies des personnes inscrites sur la Liste afin qu'elles puissent éventuellement figurer sur les Notices spéciales INTERPOL; | UN | (خ) العمل مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية ومع الدول الأعضاء للحصول على صور فوتوغرافية للأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة لإضافتها إن أمكن إلى الإخطارات الخاصة التي تصدر عن المنظمة الدولية للشرطة الجنائية؛ |
Il faut que les modalités de dialogue et de concertation prévoient également le suivi des recommandations émanant des entités compétentes du système des Nations Unies. | UN | 117 - ومن الضروري أن تدرج في أعمال مكاتب الاستشارة متابعة تنفيذ التوصيات التي تصدر عن آليات منظومة الأمم المتحدة القائمة في هذا المجال. |
1164. Si le Comité juge encourageant que les condamnations à des châtiments corporels prononcées par les tribunaux ne s'appliquent pas aux filles, il n'en considère pas moins que cette disposition établit une discrimination entre les filles et les garçons. | UN | 1164- ومع أن اللجنة ترحب باستبعاد البنات من تطبيق أحكام العقوبة البدنية التي تصدر عن المحاكم المحلية، فإنها ترى أن هذا الحكم يميز بين الأولاد والبنات. |
Les nombreux jugements rendus par les tribunaux de la charia à cet égard prouvent amplement que ces dispositions sont appliquées. | UN | وخير دليل على ذلك الأحكام الكثيرة التي تصدر عن المحاكم الشرعية في هذا الشأن. |
Il travaille en coopération étroite avec les membres, de façon à pourvoir à la bonne exécution des décisions et recommandations émanant du Conseil et de ses comités. | UN | وتعمل اﻷمانة على نحو وثيق مع الدول اﻷعضاء لضمان تنفيذ القرارات والتوصيات التي تصدر عن المجلس ولجانه المرتبطة به. |
2004-2008, éditeur de la revue juridique Sistema Judiciales, publiée par le Centre d'études judiciaires des Amériques (CEJA). | UN | محرر في مجلة النظم القضائية، التي تصدر عن مركز الدراسات القضائية في الأمريكتين، في الفترة 2004-2008. |
Le présent rapport ne fournit pas d'informations sur ce qui est à la base des décisions prises par le Conseil de sécurité sur toutes les questions. | UN | والتقرير الحالي لا يقدم معلومات عن أسس القرارات التي تصدر عن مجلس اﻷمن بشأن جميع المسائل. |
Les pouvoirs des représentants, délivrés par le chef de l'État ou de gouvernement ou le Ministre des affaires étrangères, doivent être communiqués au secrétariat au plus tard 24 heures après l'ouverture de la session. | UN | 9 - ينبغي تقديم وثائق تفويض الممثلين، التي تصدر عن رئيس الدولة أو الحكومة أو وزير الخارجية إلى الأمانة في موعد غايته 24 ساعة عقب افتتاح الدورة. |
Comme il est affirmé dans la Déclaration, l'information produite par le Parlement appartient aux citoyens qu'il est censé représenter. | UN | وأكد هذا الإعلان أن المعلومات التي تصدر عن البرلمان هي ملك للمواطنين الذين يسعى إلى تمثيلهم. |
Les grandes orientations des activités du CCI sont fixées par ses organes de tutelle, la CNUCED et l'OMC, ainsi qu'à l'occasion des sessions annuelles du Groupe consultatif commun, organe intergouvernemental où sont représentés les États membres de la CNUCED et les membres de l'OMC. | UN | ويتلقى مركز التجارة الدولية التوجيه، في مجال السياسة العامة، من هيئتيه الأم، أي من الأونكتاد، ومنظمة التجارة العالمية، ويتبع التوجيهات العامة التي تصدر عن الاجتماعات السنوية للفريق الاستشاري المشترك، وهو هيئة حكومية دولية مفتوحة لاشتراك الدول الأعضاء في الأونكتاد والأعضاء في منظمة التجارة العالمية. |