Dans les mois qui viennent, l'Assemblée examinera le cadre institutionnel régissant les activités du système des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وفي الشهور المقبلة ستقوم الجمعية العامة بدراسة الهيكل المؤسسي للأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في هذا الميدان. |
A/63/226 Rapport du Secrétaire général sur l'état de droit : renforcer et coordonner les activités du système des Nations Unies dans ce domaine | UN | تقرير الأمين العام بشأن إحلال الحق محل القوة: تعزيز وتنسيق الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون |
Avec l'OCHA, l'UNICEF et le PAM, le HCR a également ordonné une étude interinstitutions des programmes d'aide humanitaire de l'ONU en Afghanistan, axée en particulier sur l'évaluation des besoins et la désignation des bénéficiaires. | UN | وانضمت المفوضية أيضاً إلى مكتب منسق الشؤون الإنسانية واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي لطلب إجراء تقييم مشترك بين الوكالات لبرامج المساعدة الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في أفغانستان، مع التركيز على مسائل تقييم الاحتياجات وتحديد المستفيدين. |
Le Comité consultatif se félicite que la MINUSIL soutienne les efforts de maintien de la paix de l'Organisation dans la région. | UN | 14 - واللجنة ترحب بالدعم الذي قدمته البعثة لجهود حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة في المنطقة. |
Section III : contribution des activités opérationnelles des Nations Unies au renforcement des capacités nationales et à l'efficacité du développement | UN | الفرع الثالث: إسهام الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في تنمية القدرات الوطنية وفعالية التنمية |
Participation de volontaires, les < < Casques blancs > > , aux opérations de secours humanitaires et aux activités de relèvement et de coopération technique pour le développement entreprises par les organismes des Nations Unies | UN | إشراك المتطوعين، " الخوذ البيض " ، في الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في ميدان الإغاثة الإنسانية والإنعاش والتعاون التقني لأغراض التنمية |
On trouvera dans un rapport séparé (E/C.7/1994/9) une description des activités menées par l'ONU dans le domaine de l'industrie extractive à petite échelle. | UN | ويرد وصف اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في ميدان أنشطة التعدين الصغير النطاق في تقرير مستقل )E/C.7/1994/9(. |
Je crois aussi qu'il peut utilement concourir aux activités de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وفي اعتقادي أيضا أن هذه الوثيقة يمكن أن تشكل إسهاما قيما في الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في هذا الميدان. |
Rôle des activités opérationnelles du système des Nations Unies dans le renforcement des capacités nationales et de l'efficacité | UN | إسهام الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في تنمية القدرات الوطنية وفعالية التنمية |
III. Rôle des activités opérationnelles des Nations Unies dans le renforcement des capacités de développement nationales et de l'efficacité | UN | ثالثا مساهمة الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في تنمية القدرات الوطنية وفعالية التنمية |
Rôle des activités opérationnelles du système des Nations Unies dans le renforcement des capacités nationales et de l'efficacité | UN | إسهام الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في تنمية القدرات الوطنية وفعالية التنمية |
Avec l'OCHA, l'UNICEF et le PAM, le HCR a également ordonné une étude interinstitutions des programmes d'aide humanitaire de l'ONU en Afghanistan, axée en particulier sur l'évaluation des besoins et la désignation des bénéficiaires. | UN | وانضمت المفوضية أيضاً إلى مكتب منسق الشؤون الإنسانية واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي لطلب إجراء تقييم مشترك بين الوكالات لبرامج المساعدة الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في أفغانستان، مع التركيز على مسائل تقييم الاحتياجات وتحديد المستفيدين. |
Il contribue également aux initiatives de bons offices de l'ONU en Afrique australe et orientale, en coordination avec l'Union africaine et les différentes organisations sous-régionales. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدم الدعم لمبادرات المساعي الحميدة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في الجنوب الأفريقي وشرق أفريقيا، بالتنسيق مع الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية المعنية. |
Le Département de l'information a entrepris un certain nombre d'activités pour mieux sensibiliser la société civile et pour informer le public des activités de l'ONU en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | واضطلعت إدارة شؤون الإعلام بعدد من الأنشطة لتعزيز سبل الوصول إلى المجتمع المدني وتوعية الجمهور بالأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب. |
Grâce à une plus grande cohérence des activités de l'Organisation dans le domaine en question, le Groupe de l'état de droit sera en mesure d'aider le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit à mettre en commun les ressources et à les utiliser de la manière la plus efficace possible, ce qui se traduira par une efficacité remarquable dans l'ensemble des activités des Nations Unies relatives à l'état de droit. | UN | ومن خلال تعزيز التجانس في الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون، سيكون بوسع الوحدة أن تساعد الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون على حشد الموارد واستخدامها بأكبر قدر من الفعالية، مما سيزيد من كفاءة أعمال الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون بوجه عام. |
Le renforcement de la cohérence des activités de l'Organisation dans le domaine de l'état de droit permettra au Groupe de l'état de droit d'aider le Groupe de coordination et de conseil à mettre en commun les ressources et à les utiliser de la manière la plus efficiente possible, ce qui accroîtra sensiblement l'efficacité de l'ensemble des activités des Nations Unies relatives à l'état de droit. | UN | ومن خلال تعزيز التجانس في الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون، سيكون بوسع الوحدة أن تساعد الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون على حشد الموارد واستخدامها بأكبر قدر من الفعالية، مما سيزيد من كفاءة أعمال الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون بوجه عام. |
Section III : contribution des activités opérationnelles des Nations Unies au renforcement des capacités nationales et à l'efficacité du développement | UN | الفرع الثالث: إسهام الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في تنمية القدرات الوطنية وفعالية التنمية |
Participation de volontaires, les < < Casques blancs > > , aux opérations de secours humanitaires et aux activités de relèvement et de coopération technique pour le développement entreprises par les organismes des Nations Unies | UN | اشتراك المتطوعين " ذوي الخوذ البيض " في الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في ميادين الإغاثة الإنسانية والإنعاش والتعاون التقني لأغراض التنمية |
Tout en réaffirmant notre appui aux activités menées par l'ONU dans la région, nous espérons en outre qu'il pourra y avoir une coopération et un dialogue accrus avec l'Amérique centrale dans le cadre de l'ONU, fondés sur des valeurs communes et des opinions partagées sur des sujets qui revêtent une importance mondiale. | UN | وفي الوقت الذي نؤكد فيه من جديد على دعمنا لﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في المنطقة، فإننا نتطلع أيضا إلى تكثيف التعاون والحوار مع أمريكا الوسطى في إطار اﻷمم المتحدة، على أساس القيم المتشاطرة ووجهات النظر المشتركة بشأن مواضيع ذات أهمية عالمية. |
recherche de l'Institut est étroitement lié aux activités opérationnelles d'UNIFEM et aux travaux de la Division de la promotion de la femme, il serait bon que ces organisations soient proches de manière à développer leur coordination et leurs activités de plaidoyer, ce qui renforcerait du même coup les activités entreprises par l'ONU dans le domaine de la promotion de la femme. | UN | ونظرا ﻷن برنامج البحث الذي يضطلع به المعهد مرتبط ارتباطا وثيقا باﻷنشطة التنفيذية للصندوق وبأعمال شعبة النهوض بالمرأة فإن من اﻷفضل أن تتقارب هاتين الهيئتين بما يؤدي الى تنمية التنسيق بينهما وأنشطتهما وهذا من شأنه أن يعزز في الوقت ذاته اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في مجال النهوض بالمرأة. |
76. M. SUZUKI (Japon) annonce que son pays soutient les actions menées par les Nations Unies dans le cadre de la Décennie. | UN | ٧٦ - السيدة سوزوكي )اليابان(: أعربت عن تأييد اليابان لﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في سياق العقد. |
Un donateur a fourni 3,5 millions de dollars pour la mise en œuvre du processus de réforme de l'ONU au Cap-Vert. | UN | وقدّم أحد المانحين 3.5 ملايين دولار لدعم تنفيذ عملية الإصلاح التي تضطلع بها الأمم المتحدة في الرأس الأخضر. |
Le Groupe mixte s'efforce d'étendre les opérations de secours d'urgence des Nations Unies en cas de catastrophe à des domaines qui jusqu'ici n'avaient pas été pris en compte. | UN | وستساعد الوحدة المشتركة في توسيع تغطية عمليات الاغاثة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في حالات الكوارث لتشمل المجالات التي لم تطرق من قبل. |
J'ai eu, à plusieurs reprises, l'occasion de souligner l'importance des activités menées par l'Organisation des Nations Unies en matière économique et sociale. | UN | وقد أتيحت لي أكثر من فرصة للتأكيد على أهمية اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |