La plupart des activités menées par l'Organisation sont compatibles avec les objectifs des ONG des Nations Unies. | UN | تتفق معظم الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة مع أهداف المنظمات غير الحكومية في الأمم المتحدة. |
Le cadre de programmation à moyen terme reflète les activités menées par l'Organisation dans les différentes régions en fonction de leurs besoins. | UN | وأوضح أن الإطار البرنامجي المتوسط الأجل يعكس الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة في مختلف المناطق، وفقاً لاحتياجات المناطق. |
Les initiatives de l'organisation bénéficient chaque année à des centaines de femmes. | UN | ويستفيد مئات النساء من المبادرات التي تضطلع بها المنظمة كل عام. |
Ils ont aussi facilité le travail humanitaire de l'organisation et ses secours d'urgence. | UN | وقد يسرت المكاتب المؤقتة القيام باﻷنشطة اﻹنسانية وأنشطة اﻹغاثة الطارئة التي تضطلع بها المنظمة. |
7. Souligne que les activités entreprises par l'Organisation doivent être conformes à la Charte des Nations Unies ; | UN | 7 - تؤكد على ضرورة أن تتفق الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة مع ميثاق الأمم المتحدة؛ |
cette organisation mène actuellement des programmes pour renforcer l'estime de soi chez les jeunes filles et développer leurs aptitudes à la direction politique. | UN | وتشمل البرامج النوعية التي تضطلع بها المنظمة في الوقت الراهن زيادة تقدير الذات بين الفتيات الصغيرات وتنمية إمكانيات القيادة السياسية. |
Sous l'autorité du Directeur exécutif de l'Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime (OCDPC), de nouveaux progrès ont été accomplis dans la réforme des activités que mène l'Organisation contre la délinquance et dans la recherche d'une synergie à même de renforcer la lutte contre la criminalité et l'abus des drogues. | UN | 3 - أُحرِز، بقيادة المدير التنفيذي لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة، مزيد من التقدم في تعزيز تدابير الإصلاح المتعلقة بالأعمال التي تضطلع بها المنظمة والرامية إلى محاربة العناصر غير المستهدفة في المجتمع وتحقيق التفاعل بين الأعمال الهادفة إلى مكافحة الجريمة وإساءة استعمال المخدرات. |
Le Département a pris la responsabilité des opérations de déminage menées par l’Organisation depuis octobre 1997. | UN | وقد تولت اﻹدارة المسؤولية عن اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة في مجال إزالة اﻷلغام في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧. |
La charge de travail du Comité consultatif s'est progressivement alourdie au cours des dernières années en raison de l'expansion de la portée et du volume des activités menées par l'Organisation. | UN | ولا يخفى في هذا الصدد أن أعباء العمل الملقاة على عاتق اللجنة الاستشارية ما فتئت تتزايد على مدى السنوات الأخيرة، الأمر الذي يعكس التغيرات الحاصلة في حجم ونطاق الأعمال التي تضطلع بها المنظمة. |
50. Le Groupe appuie les activités en situations de sortie de crise menées par l'Organisation, y compris les évaluations des besoins. | UN | 50- واسترسل قائلا إن المجموعة تدعم الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة بعد الأزمات، بما في ذلك عمليات تقييم الاحتياجات. |
Une méthode plus dynamique de suivi annuel de la mise en œuvre de l'examen quadriennal s'impose dans la mesure où les activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies représentent près des deux tiers de l'ensemble de celles menées par l'Organisation à l'échelle du système. | UN | ومن المهم بصورة خاصة اتباع نهج أكثر متانة بشأن الرصد السنوي لتنفيذ الاستعراض الذي يجرى كل أربع سنوات، نظراً إلى أن الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية تستأثر بنحو ثلثي مجموع الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة على نطاق المنظومة. |
De nombreuses activités menées par l'Organisation en matière de santé, d'éducation, de renforcement des capacités, d'intendance et de partenariats environnementaux et sociaux sont favorables à la réalisation des objectifs. | UN | ويدعم هذه الأهداف عدد من الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة في مجالات الصحة والتعليم وبناء القدرات والتعهدات والشراكات البيئية والاجتماعية. |
Dans ce contexte, l'action de l'organisation visant à établir et à maintenir la paix bénéficiera, de toute évidence, de la priorité absolue. | UN | وفي هذا الاطار، من الواضح أن أنشطة إحلال السلم وصيانة السلم التي تضطلع بها المنظمة ستحظى باﻷولوية العليا. |
Le réseau de l'organisation s'articule en premier lieu autour des besoins. | UN | إن مجموعة الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة تهدف في المقام الأول إلى تلبية الاحتياجات. |
Programmes de l'organisation internationale des femmes sionistes pour l'élimination de la violence domestique : le rôle d'une organisation non gouvernementale | UN | البرامج التي تضطلع بها المنظمة النسائية الصهيونية الدولية لاستئصال شأفة العنف العائلي: دور المنظمات غير الحكومية |
Des avis et une assistance juridiques sont également fournis, selon que de besoin, dans le cadre des activités politiques, humanitaires, économiques, sociales et de maintien de la paix entreprises par l'Organisation. | UN | كما تقدم المشورة والمساعدة القانونيتان، حسب الضرورة، فيما يتعلق باﻷنشطة السياسية وأنشطة حفظ السلم واﻷنشطة الانسانية والاقتصادية والاجتماعية التي تضطلع بها المنظمة. |
8. Souligne que les activités entreprises par l'Organisation doivent être conformes à la Charte des Nations Unies; | UN | ٨ - تؤكد أن اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة يجب أن تكون متفقة مع ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
8. Souligne que les activités entreprises par l'Organisation doivent être conformes à la Charte des Nations Unies; | UN | ٨ - تؤكد وجوب أن تكون اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة متفقة مع ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
En cas de révocation, l'État dans lequel l'organisation a son siège peut aussi être amené à prendre des mesures pour s'assurer que les avoirs de cette organisation sont utilisés à des fins caritatives. | UN | ويجوز أيضا أن يتسبب الإلغاء في قيام الولاية التي تضطلع بها المنظمة بعملها باتخاذ إجراءات تكفل استخدام أصولها للأغراض الخيرية. |
69. De nombreuses délégations ont souligné l'importance qu'elles attachaient aux activités que mène l'Organisation dans les secteurs économique et social qui doivent être considérés comme hautement prioritaires, et ont insisté sur la nécessité de renforcer la capacité de l'organisation dans ces secteurs grâce au regroupement proposé des trois anciens départements. | UN | ٩٦ - أكدت وفود عديدة على اﻷهمية التي توليها لﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي والتي يجب أن تظل ذات أولوية عالية في عمل المنظمة، وشددت على ضرورة كفالة تعزيز قدرة المنظمة في القطاعين المذكورين بالتوحيد المقترح لﻹدارات السابقة الثلاث. |
Document clef, la Note d'orientation du Secrétaire général sur la démocratie est venue harmoniser les actions que l'Organisation mène en faveur de la démocratie, et ce, en définissant des objectifs et normes précis. | UN | وقد أصبحت مذكرة الأمين العام الإرشادية بشأن الديمقراطية بما وضعته من أهداف وقواعد محددة وثيقة رئيسية في مجال تحقيق الاتساق في الأعمال التي تضطلع بها المنظمة دعما للديمقراطية. |
M. García Revilla (Pérou) se félicite du Rapport annuel 2010 et, en particulier, des programmes et activités de coopération technique menés par l'Organisation dans le domaine du conseil et de l'appui stratégique pour l'élaboration et la mise en œuvre des politiques industrielles des États Membres. | UN | 67- السيد غارسيا ريفيّا (بيرو): أبدى ترحيبه بالتقرير السنوي لعام 2010، وخصوصا ببرامج وأنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها المنظمة في مجال تقديم المشورة والدعم الاستراتيجيين لصوغ وتنفيذ السياسات الصناعية في الدول الأعضاء. |
Activités entreprises par l'Organisation à l'appui des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) | UN | 3 - الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية للألفية |