ويكيبيديا

    "التي تضطلع بها الوكالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'Agence
        
    • l'AIEA
        
    • de l'Office
        
    • menées par l
        
    Elle ne doute pas toutefois qu'on trouvera des moyens pour financer des activités coûteuses supplémentaires de l'Agence lorsque la question se posera. UN إلا أننا على ثقة من أنه ستوجد طرق لتمويل اﻷنشطة اﻹضافية الباهظة التكاليف التي تضطلع بها الوكالة عندما تثار هذه المسألة.
    Nous nous intéressons en particulier aux propositions faites d'unifier ces efforts avec ceux, semblables, déployés par l'AIEA dans les pays de la Communauté; dans ce cas, l'Agence pourrait servir de coordonnateur. UN ونحن نهتم على وجه الخصوص بالاقتراح الخاص بدمج هذه الجهود في الجهود المماثلة التي تضطلع بها الوكالة في بلدان الكمنولث. وهنا، في رأينا، يمكن أن تقوم الوكالة بدور المنسق.
    Nous accordons une haute priorité aux activités de l'Agence visant à l'application des garanties sur l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN إننا نعطي أولوية عالية لﻷنشطــة التي تضطلع بها الوكالة لتطبيق الضمانات على الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    ÉTAT DES ACTIVITÉS DE VÉRIFICATION DE l'AIEA EN IRAQ UN حالة أنشطة التحقق التي تضطلع بها الوكالة في العراق
    Elle a formé l'espoir que ces réformes se traduiraient par une amélioration des services fournis aux réfugiés dans tous les aspects des activités de l'Office. UN وأعربت عن رغبتها في أن تنعكس هذه الإصلاحات بشكل إيجابي على الخدمات التي تقدم إلى اللاجئين في جميع الأنشطة التي تضطلع بها الوكالة.
    Le Japon entend continuer de soutenir les diverses activités menées par l'AIEA dans ces trois domaines. UN وتعتزم اليابان الاستمرار في دعم مختلف الأنشطة التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذه المجالات الثلاثة.
    Les activités de l'Agence permettant d'évaluer la sûreté des centrales nucléaires dans ces États et d'aider le Groupe des Vingt-Quatre à coordonner son assistance en matière de sûreté nucléaire sont extrêmement utiles. UN وأن اﻷنشطة التي تضطلع بها الوكالة لتقييم سلامة محطات القوى النووية في تلك الدول، ولمعاونة مجموعة اﻟ ٢٤ على تنسيق المساعدة التي تقدمها في مجال السلامة النووية تعد أنشطة عظيمة القيمة.
    Les activités et décisions de la récente Conférence générale de l'AIEA donnent une idée très claire des responsabilités assumées par l'Agence dans l'accomplissement de son mandat : promouvoir le régime de non-prolifération. UN إن أنشطة وقرارات المؤتمر العام اﻷخير للوكالة الدولية للطاقة الذرية تعطي صورة حقيقية للمسؤوليات التي تضطلع بها الوكالة وما تقوم به من أعمال تنفيذا لولايتها في مجال تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Les activités de l'Agence du NEPAD relatives au changement climatique ont été guidées par ces travaux. UN ولقد استُرشد بذلك العمل في الأنشطة المتعلقة بتغير المناخ التي تضطلع بها الوكالة المعنية بالشراكة الجديدة.
    La Fédération de Russie appuie les efforts que fait l'Agence pour promouvoir la coopération dans le domaine de la technologie nucléaire. UN والاتحاد الروسي يؤيد الجهود التي تضطلع بها الوكالة لتعزيز التعاون في ميدان التكنولوجيا النووية.
    Ce paragraphe dans son ensemble est essentiel pour préserver l'équilibre entre les activités de vérification et les activités de promotion de l'Agence. UN وأوضح أن الفقرة بأكملها ضرورية لإيجاد توازن بين أنشطة التحقق والتعزيز التي تضطلع بها الوكالة.
    Les activités de vérifications et de garanties de l'Agence ne doivent, cependant, pas avoir d'impact négatif sur son rôle promotionnel. UN ومع ذلك فأنشطة الضمانات والتحقق التي تضطلع بها الوكالة يجب ألا تؤثر تأثيرا ضارا على دورها الترويجي.
    Dans ce cadre, elle a communiqué en 2000 à l'AIEA des déclarations qui ont fait l'objet de vérifications de la part d'inspecteurs de l'Agence. UN وفي العام نفسه، وضمن إطار البروتوكول الإضافي، أحيلت إعلانات بشأن المواد جرى التحقق منها الآن من خلال عمليات التفتيش التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ce paragraphe dans son ensemble est essentiel pour préserver l'équilibre entre les activités de vérification et les activités de promotion de l'Agence. UN وأوضح أن الفقرة بأكملها ضرورية لإيجاد توازن بين أنشطة التحقق والتعزيز التي تضطلع بها الوكالة.
    La Fédération de Russie appuie sans relâche les activités concrètes de l'AIEA. UN لقد دأب الاتحاد الروسي على تقديم الدعم لﻷنشطة المنتجة التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La négligence du sort des réfugiés de Palestine est un risque que le monde ne peut pas courir, parce que les programmes de l'Office apportent une mesure de stabilité absolument nécessaire à une région particulièrement instable. UN ويعد تجاهل نكبة اللاجئين الفلسطينيين بمثابة خطر لا يمكن للعالم أن يتحمله، وقد حققت البرامج التي تضطلع بها الوكالة قدرا من الاستقرار الذي تنشده بشدة إحدى المناطق التي يعوزها الأمن بصورة بالغة.
    La Suisse continuera de soutenir les efforts de mobilisation des ressources de l'Office dont l'insuffisance aurait de graves conséquences sur la sécurité de toutes les personnes qui vivent dans la région. UN وستواصل سويسرا دعمها للجهود التي تضطلع بها الوكالة لتعبئة الموارد، التي إن حدث بها عجز، سيكون لذلك تأثير خطير على أمن جميع من يعيشون في المنطقة.
    En outre, les réfugiés de Palestine et les comités populaires syriens ont également apporté un appui financier important aux activités d'urgence de l'Office dans le territoire palestinien occupé. UN وإضافة إلى ذلك، قدم اللاجئون الفلسطينيون واللجان الشعبية في الجمهورية العربية السورية أيضا مبالغ كبيرة على سبيل الدعم المالي لأنشطة الطوارئ التي تضطلع بها الوكالة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Le Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance au déminage mobilise continuellement des fonds pour financer les activités menées par l'Agence érythréenne de déminage et les organisations non gouvernementales internationales dans la zone de la Mission. UN واستمرت عملية جمع التبرعات عبر الصندوق الاستئماني للتبرعات من أجل المساعدة في الأعمال المتعلقة بالألغام التي تضطلع بها الوكالة الإريترية غير الحكومية لإزالة الألغام والمنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في منطقة البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد