ويكيبيديا

    "التي تضمنها الاتفاقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • garantis par la Convention
        
    • consacrés par la Convention ou
        
    En effet, ce protocole comporte des dispositions autorisant les particuliers à soumettre des plaintes pour violation des droits garantis par la Convention au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN ويتضمن البروتوكول أحكاما تسمح بتقديم ادعاءات صادرة عن أفراد بانتهاك الحقوق التي تضمنها الاتفاقية إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    En consacrant un article particulier à la coopération, au lieu de la diluer dans d'autres articles, la Convention fait obligation avec insistance aux donateurs et aux pays bénéficiaires de respecter les droits garantis par la Convention dans les situations d'urgence. UN وأشارت إلى أن تناوُل التعاون الدولي في مادة محدَّدة في الاتفاقية، بدلاً من تضمينها في مواد أخرى، يجعل الدول المانحة والدول المتلقية ملزَمة بدرجة أكبر باحترام الحقوق التي تضمنها الاتفاقية في الظروف الطارئة.
    Cette interprétation est confirmée par la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme pour qui < < la Convention n'exclut pas le transfert de compétences à des organisations internationales, pourvu que les droits garantis par la Convention continuent d'être " reconnus " . UN وهذا التفسير تؤكده السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي ترى " أن الاتفاقية لا تستبعد نقل الاختصاصات إلى منظمات دولية شريطة استمرار `الاعتراف` بالحقوق التي تضمنها الاتفاقية.
    Cette interprétation est confirmée par la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme pour qui < < la Convention n'exclut pas le transfert de compétences à des organisations internationales, pourvu que les droits garantis par la Convention continuent d'être " reconnus " . UN وهذا التفسير تؤكده السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي ترى " أن الاتفاقية لا تستبعد نقل الاختصاصات إلى منظمات دولية شريطة استمرار ' الاعتراف` بالحقوق التي تضمنها الاتفاقية.
    Pour étayer sa décision d'irrecevabilité, la Cour européenne a fait valoir que les griefs avancés par l'auteur ne faisaient < < apparaître aucune violation des droits et libertés consacrés par la Convention ou ses Protocoles > > . UN وبنت المحكمة الأوروبية قرارها بشأن عدم المقبولية على حجة أنها " لا تكشف عن أي انتهاك للحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وبروتوكولاتها " .
    Cette requête a été déclarée irrecevable le 23 janvier 2004, au motif qu'aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention européenne des droits de l'homme et ses Protocoles n'a pu être relevée. UN وفي 23 كانون الثاني/يناير 2004 أعلنت المحكمة عدم قبول الدعوى لأنها لا تكشف عن أي انتهاك للحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وبروتوكولاتها.
    L'État partie devrait en outre fournir des données ventilées concernant la part des budgets de l'Union, des États et des districts qui est affectée à ces activités et les effets de ces dispositions sur l'exercice, par les membres des castes et tribus < < énumérées > > , des droits qui leur sont garantis par la Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تُقدّم بيانات مصنفة بشأن النسب المئوية المخصصة لذلك الغرض في ميزانيات الاتحاد والولايات والمقاطعات وبشأن آثار هذه التدابير في تمتع أفراد الطوائف المصنفة والقبائل المصنفة وغيرها من القبائل بالحقوق التي تضمنها الاتفاقية.
    Dans ces deux décisions, la Cour < < n'a relevé aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention et ses protocoles > > . UN وفي هذين القرارين، لم " تجد المحكمة ما يشير إلى حدوث انتهاك للحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية وبروتوكولاتها " .
    28. Le Comité note que la pauvreté, la répartition inégale des ressources et le conflit armé interne qui sévit depuis longtemps en Colombie ont un effet négatif sur la mise en œuvre des droits garantis par la Convention. UN 28- تلاحظ اللجنة أن الفقر والتوزيع غير العادل للموارد والنزاع المسلح المتواصل في كولومبيا منذ أمد بعيد، هي عوامل أثرت تأثيراً سلبياً على إعمال الحقوق التي تضمنها الاتفاقية.
    Dans une lettre du 13 mai 2008, l'auteur a été informée qu'un comité de trois juges avait décidé de déclarer la requête irrecevable au motif qu'aucun des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles ne semblait avoir été violé. UN وبموجب رسالة مؤرخة 13 أيار/مايو 2008، أبلغت صاحبة البلاغ أن لجنة من ثلاثة قضاة قد قررت أن الشكوى غير مقبولة، إذ لم تلاحظ أي شيء يدل على انتهاك الحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية أو بروتوكولاتها.
    Dans une lettre du 13 mai 2008, l'auteur a été informée qu'un comité de trois juges avait décidé de déclarer la requête irrecevable au motif qu'aucun des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles ne semblait avoir été violé. UN وبموجب رسالة مؤرخة 13 أيار/مايو 2008، أبلغت صاحبة البلاغ أن لجنة من ثلاثة قضاة قد قررت أن الشكوى غير مقبولة، إذ لم تلاحظ أي شيء يدل على انتهاك الحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية أو بروتوكولاتها.
    c) De respecter et d'honorer les droits garantis par la Convention qui s'appliquent hors de leur territoire national, lorsqu'ils sont puissance occupante, en situation d'occupation étrangère. UN (ج) أن تحترم الحقوق التي تضمنها الاتفاقية والتي تطبق خارج حدودها الإقليمية، وتحميها وتنفذها، بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال، في حالات الاحتلال الأجنبي.
    Elle a souligné par ailleurs que l'article 14 cherche à < < empêcher la discrimination dans la jouissance des droits garantis par la Convention là où il existe diverses manières de se conformer aux obligations découlant de celle-ci > > . UN وأبرزت بالإضافة إلى ذلك أن المادة 14 تسعى إلى " الحيلولة دون التمييز في التمتع بالحقوق التي تضمنها الاتفاقية حيثما وجدت أساليب مختلفة للتقيد بالالتزامات الناشئة عن هذه الاتفاقية " ().
    Le 21 septembre 2004, la Cour déclara leur requête irrecevable au motif que < < la Cour n'a relevé aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention et ses protocoles > > . UN وفي 21 أيلول/سبتمبر 2004، أعلنت المحكمة عدم قبول الدعوى " لأنها لم تجد ما يشير إلى حدوث انتهاك للحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية وبروتوكولاتها " .
    Par décision du 25 janvier 2005, la Cour européenne des droits de l'homme a déclaré cette requête irrecevable au motif que < < la Cour n'a relevé aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention et ses protocoles > > . UN وبموجب قرار مؤرخ 25 كانون الثاني/يناير 2005، أعلنت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان عدم قبول الطلب " لعدم وجود ما يشير إلى حدوث انتهاك للحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية وبروتوكولاتها " .
    4.7 Enfin, l'État partie relève que la Cour européenne des droits de l'homme, qui a examiné une requête présentée sur base des mêmes moyens, a considéré la requête irrecevable le 12 janvier 2001, au motif qu'elle ne relevait aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles. UN 4-7 وأخيراً، تلاحظ الدولة الطرف أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد نظرت في دعوى كان صاحب البلاغ قد أقامها على نفس الأسس وخلصت في 12 كانون الثاني/يناير 2001 إلى أن الدعوى غير مقبولة لعدم توفر الأدلة على انتهاك الحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية أو بروتوكولاتها.
    La Cour a jugé que les États membres avaient l'obligation, au moment où ils transfèrent une partie de leurs pouvoirs souverains à une organisation à laquelle ils adhèrent, de veiller à ce que les droits garantis par la Convention reçoivent au sein de cette organisation une < < protection équivalente > > à celle assurée par le mécanisme de la Convention. UN وقالت المحكمة إن الدول، عندما تنقل جزءا من صلاحياتها السيادية إلى منظمة هي أعضاء فيها، تكون ملزمة بالتأكد من أن الحقوق التي تضمنها الاتفاقية تلقى داخل المنظمة " حماية مماثلة " للحماية التي تكفلها آلية الاتفاقية.
    167. Le Comité regrette que le rapport de l'État partie ne contienne guère d'informations sur les dispositions concrètes qui auraient été prises pour mettre en œuvre les lois interdisant la discrimination et prévoyant des mesures palliatives ainsi que sur l'exercice effectif par les membres des castes et tribus < < énumérées > > , des droits qui leur sont garantis par la Convention (art. 2 et 5). UN 167- وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات في تقرير الدولة الطرف عن التدابير الملموسة المتخذة من أجل تنفيذ القوانين الحالية لمكافحة التمييز والإجراءات التصحيحية، وتمتع أفراد الطبقات المصنفة والقبائل المصنفة على أرض الواقع بالحقوق التي تضمنها الاتفاقية. (المادتان 2 و5)
    4.2 L'État partie estime que les plaintes concernant les articles 14 et 15 ont déjà été examinées par la Cour européenne des droits de l'homme qui n'a < < relevé aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles > > dans sa décision du 21 septembre 2004 (requête no 27582/02). UN 4-2 وترى الدولة الطرف أن الدعاوى المتعلقة بالمادتين 14 و15 قد نظرت فيها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وأنها " لم تجد ما يشير إلى حدوث انتهاك للحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية أو بروتوكولاتها " في قرارها الصـادر في 21 أيلول/سبتمبر 2004 (الطلب رقم 27582/02).
    Pour étayer sa décision d'irrecevabilité, la Cour européenne a fait valoir que les griefs avancés par l'auteur ne faisaient < < apparaître aucune violation des droits et libertés consacrés par la Convention ou ses Protocoles > > . UN وبنت المحكمة الأوروبية قرارها بشأن عدم المقبولية على حجة أنها " لا تكشف عن أي انتهاك للحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وبروتوكولاتها " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد