Pour qu'elles soient utiles, il est essentiel que le Conseil tienne compte des vues exprimées par les États Membres lorsqu'il arrête des décisions concrètes. | UN | وحتى تكون الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء مفيدة، يجب أن تراعى في قرارات المجلس الفعلية. |
Certains États Membres étaient d'avis que les vues exprimées par les États Membres devaient être prises en compte lors de la préparation de ce rapport. | UN | وكان من رأي بعض الدول الأعضاء أنه، لدى إعداد هذه الدراسة، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء. |
Par ailleurs, les opinions exprimées par les États Membres pendant la session en cours seront prises en considération. | UN | كما يولى اهتمام للآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء خلال الدورة الحالية. |
Le temps est venu d'engager des négociations intergouvernementales structurées et axées sur les résultats sur la base d'un mandat souple et créatif, qui tienne compte de tous les points de vue exprimés par les États Membres. | UN | لقد حان الوقت لبدء مفاوضات حكومية دولية منظمة وذات توجه يركز على النتائج استنادا إلى ولاية مرنة وخلاقة تأخذ بعين الاعتبار جميع الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء. |
Les activités visent à répondre aux besoins formulés par les États Membres et les groupes de coopération régionaux et sous-régionaux, à la demande d'un État ou sur instruction des entités intergouvernementales. | UN | وترمي الأنشطة إلى تلبية الاحتياجات التي تعرب عنها الدول الأعضاء وأفرقة التعاون الإقليمي ودون الإقليمي، إما بناء على طلب دولة ما أو على نحو ما توجه به العملية الحكومية الدولية. |
Cet examen ne devrait pas s'effectuer de manière informelle mais bien dans le cadre du Groupe de travail plénier, afin qu'il existe un compte rendu fiable des vues exprimées par les États Membres. | UN | وقالت إن هذه المناقشات ينبغي ألا تتم بصورة غير رسمية، بل في إطار الفريق العامل الجامع من أجل ضمان توافر سجل موثوق به للآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء. |
S'ils s'avèrent utiles, les vues exprimées par les États Membres doivent être prises en considération lorsque de véritables décisions sont prises par le Conseil. | UN | ولكي تكون هذه الجلسات مفيدة، ينبغي أن تؤخذ الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء في الاعتبار عندما يتخذ المجلس قرارات حقيقية. |
Nous appuyons une stratégie antiterroriste permettant d'attaquer le fléau à la racine et nous pensons à cet égard que le moment est maintenant venu de conclure une convention globale sur le terrorisme sur la base des vues qui ont été exprimées par les États Membres. | UN | وندعم استراتيجية مكافحة الإرهاب التي يمكن من خلالها مهاجمة تلك الآفة على مستوى جذري. كما نرى أن الوقت قد حان لإبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب على أساس من الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء. |
Cet examen ne doit pas s'effectuer informellement, mais bien au sein du Groupe de travail plénier, afin que les vues exprimées par les États Membres soient dûment consignées. | UN | وقال إن هذه المناقشات لا ينبغي أن تجري بشكل غير رسمي، بل تجري في إطار الفريق العامل الجامع بغية وضع سجل موثوق للآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء. |
Quel que soit le bien-fondé de ces arguments, il convient que la communauté internationale tire les leçons de ces expériences et que les préoccupations exprimées par les États Membres soient prises en considération à l'avenir. | UN | ومهما تكن الحيثيات الخاصة لهذه الحجج، من المهم أن يتعلم المجتمع الدولي من هذه التجارب وأن تراعى مستقبلا المخاوف التي تعرب عنها الدول الأعضاء. |
Nous nous sommes en fait contentés d'insérer la phrase < < compte tenu des vues exprimées par les États Membres > > . | UN | إننا لم نفعل شيئا سوى إدراج عبارة " آخذا بعين الاعتبار الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء " . |
Le Secrétariat continue de tenir le personnel chargé des achats au Siège et dans les bureaux extérieurs au courant des préoccupations exprimées par les États Membres et les commissaires aux comptes. | UN | 34 - وتواصل الأمانة العامة إطلاع موظفي المشتريات في المقر وفي الميدان على آخر الاهتمامات التي تعرب عنها الدول الأعضاء ويعرب عنها مراجعو الحسابات. |
Dans le dispositif, aux termes du paragraphe 4, l'Assemblée priera le Secrétaire général de soumettre un rapport tenant compte des vues exprimées par les États Membres et les organismes et institutions compétents des Nations Unies qui constituera la base des discussions durant la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | وفي منطوق مشروع القرار، ستطلب الفقرة 4 من المنطوق إلى الأمين العام تقديم تقرير يتضمن الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة والتي ستشكل أساس المناقشة أثناء الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة. |
4. Prie le Secrétaire général, agissant par l'intermédiaire de l'organe approprié de l'Organisation des Nations Unies, de lui présenter un rapport sur la crise mondiale de la sécurité routière, tenant compte des vues exprimées par les États Membres et les organismes et institutions compétents des Nations Unies, afin qu'elle l'examine à sa cinquante-huitième session. | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا عن الأزمة العالمية للسلامة على الطرق، من خلال الهيئة المختصة في الأمم المتحدة، آخذا بعين الاعتبار الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء والأجهزة والوكالات ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة، لكي تنظر فيه الجمعية في دورتها الثامنة والخمسين. |
2. Invite le Secrétaire général à publier un nouveau tirage de sa circulaire ST/SGB/2004/4 après en avoir réexaminé la teneur, en tenant compte des vues et préoccupations exprimées par les États Membres à son sujet ; | UN | 2 - تدعو الأمين العام إلى إعادة إصدار نشرة الأمين العام ST/SGB/2004/4 بعد إعادة النظر في محتوياتها، مع مراعاة الآراء والشواغل التي تعرب عنها الدول الأعضاء في هذا الشأن()؛ |
Dans sa résolution 66/39, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'établir, avec le concours d'un groupe d'experts gouvernementaux qu'il constituerait en 2012, un rapport sur la tenue du Registre et la poursuite de son élaboration, compte tenu des vues exprimées par les États Membres et de ses précédents rapports sur la question. | UN | 11 - في القرار 66/39، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقوم، بمساعدة من فريق من الخبراء الحكوميين يدعى للانعقاد في عام 2012، بإعداد تقرير عن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره، آخذا في اعتباره الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء وتقارير الأمين العام بشأن المسألة. |
Les activités viseront à répondre aux besoins exprimés par les États Membres et les groupes de coopération régionaux et sous-régionaux, à la demande d'un État ou conformément au processus intergouvernemental, sans perdre de vue les critères applicables aux objectifs et aux utilisations du programme. | UN | وستستند الأنشطة إلى الاحتياجات التي تعرب عنها الدول الأعضاء وأفرقة التعاون الإقليمي ودون الإقليمي، إما بناءً على طلب دولة ما أو بتوجيه محدد من العملية الحكومية الدولية، مع مراعاة المعايير المذكورة بشأن أغراض البرنامج واستخداماته. |
Le Comité consultatif fait observer que les activités financées par le programme ordinaire de coopération technique le sont en fonction des demandes et besoins exprimés par les États Membres et par les groupes de coopération régionaux et sous-régionaux et qu'elles sont soumises aux critères applicables aux objectifs et utilisations du programme. | UN | خامسا-105 وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأنشطة الممولة في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني لا تزال قائمة على الطلب، حيث تستند إلى الاحتياجات التي تعرب عنها الدول الأعضاء ومجموعات التعاون الإقليمية ودون الإقليمية، وتخضع للمعايير المذكورة بشأن أغراض البرنامج واستخداماته. |
2. Prie le Secrétaire général et les organismes compétents des Nations Unies de tenir compte, lors de l'élaboration des politiques, plans et activités futurs, des avis exprimés par les États Membres dans leurs réponses concernant l'opportunité d'organiser une consultation gouvernementale de haut niveau en vue de fixer les priorités et de formuler des stratégies fondamentales répondant aux nombreux problèmes des femmes rurales; | UN | 2 - تطلب إلى الأمين العام وجميع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، عند وضع السياسات والخطط والأنشطة مستقبلا، مراعاة الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء في ردودها فيما يتعلق بمدى استصواب عقد مشاورة رفيعة المستوى بشأن السياسات على المستوى الحكومي بغية تحديد الأولويات ووضع الاستراتيجيات الضرورية التي تتصدى للتحديات المتعددة التي تواجهها المرأة الريفية؛ |
Les activités visent à répondre aux besoins formulés par les États Membres et les groupes de coopération régionaux et sous-régionaux, à la demande d'un État ou sur instruction des entités intergouvernementales. | UN | وتتوجه الأنشطة نحو الاستجابة للاحتياجات التي تعرب عنها الدول الأعضاء وأفرقة التعاون الإقليمي ودون الإقليمي، إما بناء على طلب دولة ما أو على نحو ما توجه به العملية الحكومية الدولية. |
La fréquence de ses communications sera révisée en fonction de l'évolution de la situation sur le terrain et des exigences que formuleront les États Membres. | UN | وسيُعاد النظر في وتيرة الإبلاغ تبعا لتطور الحالة في الميدان وبما يتفق مع الاحتياجات التي تعرب عنها الدول الأعضاء. |
Les États Membres ont exprimé des avis différents sur la nécessité de généraliser à l’ensemble du système les cadres stratégiques de programmation, ainsi que sur la validité du concept de note de stratégie nationale. | UN | ١٤٩ - وتتباين اﻵراء التي تعرب عنها الدول اﻷعضاء بشأن الحاجة إلى أطر استراتيجية للبرمجة على نطاق المنظومة، وبشأن صلاحية المذكرة الاستراتيجية القطرية. |