Le paragraphe 1 qui définit la notion juridique du plateau continental par référence au rebord externe de la marge continentale donne la mesure de l'écart actuel entre les usages juridique et scientifique des termes. | UN | فالفقرة اﻷولى التي تعرف المفهوم القانوني للجرف القاري باﻹشارة إلى الطرف الخارجي للحافة القارية، تعطي صورة للهوة الحالية الفاصلة بين الاستخدام القانوني والاستخدام العلمي للمصطلحات. |
Le paragraphe 1 énumère les articles du Code pénal qui définissent les infractions pénales qu'inclut l'infraction pénale de financement des activités terroristes. | UN | وتورد الفقرة 1 مواد القانون الجنائي التي تعرف الأفعال الجنائية التي تندرج ضمن جناية ارتكاب أنشطة لتمويل الإرهابيين. |
Dans leurs rapports, les États devraient décrire les dispositions législatives définissant la citoyenneté aux fins de l'exercice des droits protégés par l'article 25. | UN | فتنبغي الإشارة في تقارير الدول إلى الأحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة 25. |
À sa connaissance, l'UNICEF est la seule entité qui sait comment s'y prendre. | UN | وأشار البرنامج إلى أن اليونيسيف هو الوكالة الوحيدة التي تعرف كيفية القيام بذلك. |
C’est le Ministère qui connaît les sources potentielles et leurs domaines d’intérêt. | UN | فهذه الوزارة هي الجهة التي تعرف جميع المانحين المحتملين للبلد ومجالات اهتمامهم. |
Ce moment, connu sous le nom de point de dégazage de l'eau, détermine l'éclat apparent consécutif de l'astre. | UN | وهذه اللحظة، التي تعرف بنقطة الطرد الغازي للماء، هي التي تحدِّد سطوع النجمة الظاهري لاحقا. |
45. A l'article 1, qui définit la " criminalité organisée " , les éléments de base constituant un crime ne sont pas clairs. | UN | ٤٥ - ففي المادة ١، التي تعرف الجريمة المنظمة، نجد أن اﻷركان اﻷساسية التي تشكل جريمة لا تبدو واضحة. |
Toutefois, il propose de transférer le paragraphe 3, qui définit le terme “régulation”, au début de l’article, et de renuméroter les autres paragraphes en conséquence. | UN | بيد أنه اقترح نقل الفقرة ٣، التي تعرف مصطلح " الضبط " الى بداية المادة وإعادة ترقيم الفقرتين اﻷخريين تبعا لذلك. |
Reproduire simplement l'article 21, paragraphe 1, qui définit la notion de la réserve établie ne paraît cependant guère praticable en raison, justement, des renvois aux autres dispositions des Conventions de Vienne. | UN | بيد أن الاكتفاء بمجرد تكرار الفقرة 1 من المادة 21 التي تعرف مفهوم التحفظ الذي يتم إقراره لا يبدو حلا عمليا على الإطلاق نظرا بالتحديد إلى ما تتضمنه من إحالات إلى أحكام أخرى في اتفاقيتي فيينا. |
Les Parties qui définissent le délaissement plus largement ont également indiqué la confiscation et la saisie des navires pour trafic illicite de migrants, trafic de substances illicites, banqueroutes et autres délits comme motifs de délaissement; | UN | كما بينت الأطراف التي تعرف التخلي بشكل أوسع مصادرة السفينة أو الاستيلاء عليها بسبب الاتجار غير المشروع في المهاجرين، وتهريب المخدرات، والإفلاس، وغير ذلك من المخالفات كأسباب للتخلي؛ |
La difficulté ici tient à ce que l’on ne s’est fondé pratiquement dans l’examen des faits composés que sur des exemples de règles primaires qui définissent des faits illicites systématiques. | UN | وتتمثل الصعوبة هنا في أن كل ما جرى من مناقشة تقريبا لﻷفعال المركبة قد استند إلى أمثلة من القواعد اﻷولية التي تعرف اﻷعمال المنهجية غير المشروعة. |
Nous sommes également d'accord avec les remarques figurant aux paragraphes 651 et 652 du rapport du Secrétaire général qui définissent la diplomatie préventive et le maintien de la paix en tant qu'éléments décisifs de prévention des crises. | UN | ونرحب أيضا بالملاحظة الواردة في الفقرتين ٦٥١ و ٦٥٢ من تقرير اﻷمين العام التي تعرف الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام بأنهما عنصرين حاسمين في منع اﻷزمات. |
Dans leurs rapports, les États devraient décrire les dispositions législatives définissant la citoyenneté aux fins de l'exercice des droits protégés par l'article 25. | UN | فتنبغي الإشارة في تقارير الدول إلى الأحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة 25. |
Ces décrets s'appuient sur les conventions des Nations Unies définissant précisément ces entités. | UN | والمراسيم مستندة إلى اتفاقيات الأمم المتحدة التي تعرف هذه الكيانات على نحو محدد. |
Dans leurs rapports, les Etats devraient décrire les dispositions législatives définissant la citoyenneté aux fins de l'exercice des droits protégés par l'article 25. | UN | فتنبغي اﻹشارة في تقارير الدول إلى اﻷحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة ٢٥. |
C'est la seule, l'unique qui sait comment se rendre sur la Terre Originelle. | Open Subtitles | التي تعرف كيفية الوصول إلى العالم الأساسي |
Mais je n'ai pas besoin, car je connais une fille qui connaît ça. La première fois qu'elle est venue chez moi, elle a réarrangé toutes mes affaires. | Open Subtitles | ولكن لا يجب علي لأنني أعرف هذه الفتاة التي تعرف وأول مرة أتت لمنزلي |
L'année dernière, j'ai annoncé certaines initiatives dans ce sens et j'ai eu le plaisir d'entendre, la semaine dernière, que le Comité permanent avait pu évaluer les progrès accomplis dans le cadre du processus de changement du HCR, mieux connu sous le nom de Projet Delphi. | UN | ولقد أعلنت في العام الماضي المبادرات المتعلقة بهذه التعديلات ويسرني نجاح اللجنة الدائمة في الاسبوع الماضي في تقييم التقدم الذي أحرز في عملية التعديل، التي تعرف بمشروع دلفي. |
Une série de projets appelés «Activités d'auto-assistance» aide ces pays à s'acquitter des engagements qu'ils ont contractés en vertu de ces deux conventions. | UN | وتساعد مجموعة من المشاريع التي تعرف " باﻷنشطة التمكينية " تلك البلدان في الوفاء بالتزاماتها اﻷساسية بموجب الاتفاقيتين. |
Parmi les autres éléments de la stratégie, on peut citer la sensibilisation à la contraception et les conseils aux groupes à haut risque, définis comme étant ceux ayant un taux d'avortement élevé. | UN | وتشمل العناصر اﻷخرى للاستراتيجية توفير إمكانية مجانية للحصول على مشورة بشأن منع الحمل وإسداء المشورة للفئات اﻷكثر تعرضا للخطر، التي تعرف بأنها الفئات التي يكون معدل اﻹجهاض فيها عاليا. |
L'HELCOM est l'organe directeur de la Convention sur la protection de l'environnement marin dans la région de la mer Baltique, connue sous le nom de Convention d'Helsinki. | UN | لجنة هلسنكي هي هيئة إدارة اتفاقية حماية البيئة البحرية لبحر البلطيق، التي تعرف عادة باسم اتفاقية هلسنكي. |
Les "cools" qui connaissent tout le monde et les organisateurs. | Open Subtitles | الزمرة الرائعة التي تعرف الجميع والمنظمون |
La prime de risque est une mesure exceptionnelle établie en faveur du personnel appelé à travailler dans des conditions dangereuses, lesquelles sont définies comme suit : | UN | بدل المخاطر هو تدبير استثنائي وضع للموظفين الذين يطلب منهم العمل في ظروف خطرة، التي تعرف كما يلي: |
C'est la seule enculée qui sache qui m'a piégée | Open Subtitles | فهي الوحيدة التي تعرف من الذي دبّر لي المكيدة |
Elle met en place un organisme national chargé de lutter contre la traite des personnes et elle criminalise la traite des personnes, qui est définie comme suit : | UN | وينشئ القانون وكالة وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، ويجرِّم المشاركة في الاتجار بالأشخاص التي تعرف على النحو التالي: |
Dans de telles circonstances, la présence de la Cour internationale de Justice est une source de consolation pour les États affligés qui savent où s'adresser pour présenter leurs doléances et obtenir réparation. | UN | وفي ظل هــذه الظروف، يكون وجود محكمة العدل الدولية مصدر عزاء للدول المظلومة، التي تعرف إلى أين تتجه لرفع الظلم عنها. |
- Planification Initiative de Resources... - Aussi connu comme P.I.R. | Open Subtitles | بمبادرة تخطيط الموارد - التي تعرف بـ م.ت.م |