Les contraintes financières, commerciales et techniques qui entravent la mise en oeuvre de ces réformes doivent par conséquent être levées. | UN | وقال إن الصعوبات المالية، والتجارية والتقنية التي تعرقل تنفيذ هذه الاصلاحات ينبغي بالتالي العمل على رفعها. |
Ces politiques ont également eu pour effet de ressusciter les barrières culturelles qui entravent l'éducation des femmes. | UN | إن هذه السياسات قد أدت أيضا إلى إعادة ظهور الحواجز الثقافية التي تعرقل تعليم المرأة. |
Malheureusement, force est de constater aujourd'hui que, de plus en plus, l'ONU se trouve confrontée à d'énormes difficultés financières qui entravent son bon fonctionnement. | UN | ولكن من المؤسف أن نلاحظ أن اﻷمم المتحدة تواجه المزيد من الصعوبات المالية الجسيمة التي تعرقل حسن أدائها. |
Il demeure toutefois préoccupé par les retards fréquents qui font obstacle à l'adoption du projet de loi sur les enfants. | UN | بيد أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء التأخيرات المتواترة التي تعرقل اعتماد مشروع قانون الطفل. |
Ce chapitre fait état d'un certain nombre de difficultés qui font obstacle à l'application de la Convention et du Protocole de Kyoto. | UN | ويشير الفصل إلى عدد من القيود التي تعرقل تنفيذ الاتفاقية وبروتوكول كيوتو. |
Dans ce contexte, il faut des initiatives permettant de surmonter les barrières linguistiques et économiques qui empêchent l'échange d'informations entre les milieux scientifiques. | UN | وفي هذا السياق، ثمة حاجة إلى مبادرات تعالج الحواجز اللغوية والاقتصادية التي تعرقل تبادل المعلومات بين الأوساط العلمية. |
C. Facteurs et difficultés entravant l'application du pacte | UN | جيم - العوامل والصعوبات التي تعرقل تنفيذ العهد |
Ils font aussi ressortir les facteurs qui freinent un tel engagement. | UN | كما تكشف هذه النتائج عن العوامل التي تعرقل هذا التفاعل. |
L'absence d'une distinction claire entre les activités économiques bénéfiques et celles qui entravent le développement des territoires constitue une grave lacune du projet de résolution. | UN | إن عدم وجود تمييز واضح بين اﻷنشطة الاقتصادية المفيدة وتلك التي تعرقل تنمية اﻷقاليم يعد نقصا خطيرا في مشروع القرار. |
De plus, nous devons tenir compte lors de nos délibérations de tendances qui entravent sérieusement notre action. | UN | وفضلا عن ذلك، علينا أن نراعي في مداولاتنا التوجهات التي تعرقل جهودنا بصورة خطيرة. |
Le Gouvernement du Costa Rica, dit l'orateur, en appelle à une fin des confrontations armées qui entravent l'acheminement de l'aide humanitaire dans la bande de Gaza. | UN | وتدعو حكومة بلده إلى وقف المواجهات المسلحة التي تعرقل تدفق المساعدة الإنسانية إلى قطاع غزة. |
Et les entreprises qui entravent ou dénaturent les mécanismes judiciaires agissent à l'encontre de leur responsabilité de respecter. | UN | والشركات التي تعرقل أو تفسد الآليات القضائية تتصرف بذلك على نحو مخالف لمسؤوليتها عن الاحترام. |
Il faut aussi s'attaquer plus résolument aux causes profondes des facteurs qui entravent la pleine participation des femmes à la prévention des conflits. | UN | كما أن الأمر يتطلب صنع المزيد أيضا من أجل التصدي للأسباب الجذرية التي تعرقل مشاركة المرأة على نحو فعال في منع الصراعات. |
Les rapports exhaustifs du Secrétaire général font ressortir de manière éloquente l'ampleur des difficultés et des problèmes qui entravent le développement en Afrique. | UN | وتسلط تقارير الأمين العام الوافية الضوء ببلاغة على مدى الصعوبات والمشاكل التي تعرقل تنمية أفريقيا. |
84. Activités des intérêts étrangers, économiques et autres, qui font obstacle à l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux dans les territoires se trouvant sous domination coloniale 159 | UN | أنشطة المصالح اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها، التي تعرقل تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في اﻷقاليم الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية |
Activités des intérêts étrangers, économiques et autres, qui font obstacle à l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux dans les territoires se trouvant sous domination coloniale | UN | أنشطة المصالح اﻷجنبية، الاقتصادية وغيرها، التي تعرقل تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعـوب المستعمــرة في اﻷقاليم الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية |
Activités des intérêts étrangers 48/46 10 décembre 1993 économiques et autres qui font obstacle à l'application de la | UN | أنشطــــة المصالح اﻷجنبيـــة، الاقتصادية وغيرها، التي تعرقل تنفيـذ إعــلان منــح الاستقلال للبلــدان والشعـــوب المستعمرة فـــــي اﻷقاليم الواقعــة تحت السيطــرة الاستعمارية |
Activités des intérêts étrangers économiques et autres qui font obstacle à l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux dans les territoires se trouvant sous domination coloniale | UN | أنشطة المصالح اﻷجنبية، الاقتصادية وغيرهــــا، التي تعرقل تنفيــــذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعـوب المستعمرة فـي اﻷقاليم الواقعـــة تحت السيطرة الاستعمارية |
Les préjudices profondément enracinés à l'égard des femmes et la stigmatisation des victimes de la violence sexuelle sont quelques-uns des obstacles qui empêchent les femmes d'obtenir justice. | UN | ويشكل التحيز المتأصل ضد المرأة والوصمة التي تُلحق بضحايا العنف الجنسي بعض العقبات التي تعرقل حصول المرأة على العدالة. |
Des pourparlers se poursuivent aussi entre les parties afin de surmonter les différends qui empêchent de progresser. | UN | وتتواصل أيضا المناقشات بين الطرفين بشأن سبل التغلب على الخلافات التي تعرقل إحراز التقدم. |
C. FACTEURS ET DIFFICULTÉS entravant L'APPLICATION DU PACTE | UN | جيم العوامل والصعوبات التي تعرقل تنفيذ العهد |
B. Facteurs et difficultés entravant l'application du Pacte | UN | باء - العوامل والصعوبات التي تعرقل تنفيذ العهد |
Pour ce qui est de son application, les efforts se concentrent sur la recherche de solutions aux principaux problèmes et obstacles qui freinent l'amélioration de la situation des femmes. | UN | وفي سياق التنفيذ، تم تركيز الجهود على إيجاد حلول للمشاكل والمسائل الأساسية التي تعرقل تنمية المرأة. |
1. Mener des actions vigoureuses de façon à faire cesser définitivement les combats dans l'est de la République démocratique du Congo, sans exclure la possibilité de prise de sanctions à l'endroit de ceux qui obstruent le processus de paix; | UN | 1 - بذل مساعي حثيثة من أجل كفالة وقف كامل للقتال في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، دون استبعاد إمكانية فرض جزاءات على الجهات التي تعرقل عملية السلام؛ |