ويكيبيديا

    "التي تعرقل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui entravent
        
    • qui font obstacle à l'
        
    • qui empêchent
        
    • entravant
        
    • qui freinent
        
    • qui obstruent
        
    Les contraintes financières, commerciales et techniques qui entravent la mise en oeuvre de ces réformes doivent par conséquent être levées. UN وقال إن الصعوبات المالية، والتجارية والتقنية التي تعرقل تنفيذ هذه الاصلاحات ينبغي بالتالي العمل على رفعها.
    Ces politiques ont également eu pour effet de ressusciter les barrières culturelles qui entravent l'éducation des femmes. UN إن هذه السياسات قد أدت أيضا إلى إعادة ظهور الحواجز الثقافية التي تعرقل تعليم المرأة.
    Malheureusement, force est de constater aujourd'hui que, de plus en plus, l'ONU se trouve confrontée à d'énormes difficultés financières qui entravent son bon fonctionnement. UN ولكن من المؤسف أن نلاحظ أن اﻷمم المتحدة تواجه المزيد من الصعوبات المالية الجسيمة التي تعرقل حسن أدائها.
    Il demeure toutefois préoccupé par les retards fréquents qui font obstacle à l'adoption du projet de loi sur les enfants. UN بيد أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء التأخيرات المتواترة التي تعرقل اعتماد مشروع قانون الطفل.
    Ce chapitre fait état d'un certain nombre de difficultés qui font obstacle à l'application de la Convention et du Protocole de Kyoto. UN ويشير الفصل إلى عدد من القيود التي تعرقل تنفيذ الاتفاقية وبروتوكول كيوتو.
    Dans ce contexte, il faut des initiatives permettant de surmonter les barrières linguistiques et économiques qui empêchent l'échange d'informations entre les milieux scientifiques. UN وفي هذا السياق، ثمة حاجة إلى مبادرات تعالج الحواجز اللغوية والاقتصادية التي تعرقل تبادل المعلومات بين الأوساط العلمية.
    C. Facteurs et difficultés entravant l'application du pacte UN جيم - العوامل والصعوبات التي تعرقل تنفيذ العهد
    Ils font aussi ressortir les facteurs qui freinent un tel engagement. UN كما تكشف هذه النتائج عن العوامل التي تعرقل هذا التفاعل.
    L'absence d'une distinction claire entre les activités économiques bénéfiques et celles qui entravent le développement des territoires constitue une grave lacune du projet de résolution. UN إن عدم وجود تمييز واضح بين اﻷنشطة الاقتصادية المفيدة وتلك التي تعرقل تنمية اﻷقاليم يعد نقصا خطيرا في مشروع القرار.
    De plus, nous devons tenir compte lors de nos délibérations de tendances qui entravent sérieusement notre action. UN وفضلا عن ذلك، علينا أن نراعي في مداولاتنا التوجهات التي تعرقل جهودنا بصورة خطيرة.
    Le Gouvernement du Costa Rica, dit l'orateur, en appelle à une fin des confrontations armées qui entravent l'acheminement de l'aide humanitaire dans la bande de Gaza. UN وتدعو حكومة بلده إلى وقف المواجهات المسلحة التي تعرقل تدفق المساعدة الإنسانية إلى قطاع غزة.
    Et les entreprises qui entravent ou dénaturent les mécanismes judiciaires agissent à l'encontre de leur responsabilité de respecter. UN والشركات التي تعرقل أو تفسد الآليات القضائية تتصرف بذلك على نحو مخالف لمسؤوليتها عن الاحترام.
    Il faut aussi s'attaquer plus résolument aux causes profondes des facteurs qui entravent la pleine participation des femmes à la prévention des conflits. UN كما أن الأمر يتطلب صنع المزيد أيضا من أجل التصدي للأسباب الجذرية التي تعرقل مشاركة المرأة على نحو فعال في منع الصراعات.
    Les rapports exhaustifs du Secrétaire général font ressortir de manière éloquente l'ampleur des difficultés et des problèmes qui entravent le développement en Afrique. UN وتسلط تقارير الأمين العام الوافية الضوء ببلاغة على مدى الصعوبات والمشاكل التي تعرقل تنمية أفريقيا.
    84. Activités des intérêts étrangers, économiques et autres, qui font obstacle à l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux dans les territoires se trouvant sous domination coloniale 159 UN أنشطة المصالح اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها، التي تعرقل تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في اﻷقاليم الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية
    Activités des intérêts étrangers, économiques et autres, qui font obstacle à l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux dans les territoires se trouvant sous domination coloniale UN أنشطة المصالح اﻷجنبية، الاقتصادية وغيرها، التي تعرقل تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعـوب المستعمــرة في اﻷقاليم الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية
    Activités des intérêts étrangers 48/46 10 décembre 1993 économiques et autres qui font obstacle à l'application de la UN أنشطــــة المصالح اﻷجنبيـــة، الاقتصادية وغيرها، التي تعرقل تنفيـذ إعــلان منــح الاستقلال للبلــدان والشعـــوب المستعمرة فـــــي اﻷقاليم الواقعــة تحت السيطــرة الاستعمارية
    Activités des intérêts étrangers économiques et autres qui font obstacle à l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux dans les territoires se trouvant sous domination coloniale UN أنشطة المصالح اﻷجنبية، الاقتصادية وغيرهــــا، التي تعرقل تنفيــــذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعـوب المستعمرة فـي اﻷقاليم الواقعـــة تحت السيطرة الاستعمارية
    Les préjudices profondément enracinés à l'égard des femmes et la stigmatisation des victimes de la violence sexuelle sont quelques-uns des obstacles qui empêchent les femmes d'obtenir justice. UN ويشكل التحيز المتأصل ضد المرأة والوصمة التي تُلحق بضحايا العنف الجنسي بعض العقبات التي تعرقل حصول المرأة على العدالة.
    Des pourparlers se poursuivent aussi entre les parties afin de surmonter les différends qui empêchent de progresser. UN وتتواصل أيضا المناقشات بين الطرفين بشأن سبل التغلب على الخلافات التي تعرقل إحراز التقدم.
    C. FACTEURS ET DIFFICULTÉS entravant L'APPLICATION DU PACTE UN جيم العوامل والصعوبات التي تعرقل تنفيذ العهد
    B. Facteurs et difficultés entravant l'application du Pacte UN باء - العوامل والصعوبات التي تعرقل تنفيذ العهد
    Pour ce qui est de son application, les efforts se concentrent sur la recherche de solutions aux principaux problèmes et obstacles qui freinent l'amélioration de la situation des femmes. UN وفي سياق التنفيذ، تم تركيز الجهود على إيجاد حلول للمشاكل والمسائل الأساسية التي تعرقل تنمية المرأة.
    1. Mener des actions vigoureuses de façon à faire cesser définitivement les combats dans l'est de la République démocratique du Congo, sans exclure la possibilité de prise de sanctions à l'endroit de ceux qui obstruent le processus de paix; UN 1 - بذل مساعي حثيثة من أجل كفالة وقف كامل للقتال في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، دون استبعاد إمكانية فرض جزاءات على الجهات التي تعرقل عملية السلام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد