Le libellé ou la désignation donné à une déclaration unilatérale constitue un indice de l'effet juridique visé. | UN | توفر الصيغة أو التسمية التي تعطى للإعلان الانفرادي مؤشراً للأثر القانوني المقصود. |
Le libellé ou la désignation donné à une déclaration unilatérale constitue un indice de l'effet juridique visé. | UN | توفر الصيغة أو التسمية التي تعطى للإعلان الانفرادي مؤشراً للأثر القانوني المقصود. |
Le libellé ou la désignation donné à une déclaration unilatérale constitue un indice de l'effet juridique visé. | UN | توفر الصيغة أو التسمية التي تعطى للإعلان الانفرادي مؤشراً للأثر القانوني المقصود. |
Parallèlement, la MHO dispose que l'autorisation d'administrer un traitement spécial ne peut être donnée que par un tribunal. | UN | غير أن قانون الصحة العقلية ينص على أن المحكمة وحدها هي التي تعطى الموافقة على القيام بعلاج خاص. |
Elle s'est félicitée de la priorité accordée à la lutte contre la pauvreté. | UN | ورحبت بالأولوية التي تعطى لمكافحة الفقر. |
Les ménages dirigés par une femme constituent une proportion importante des bénéficiaires à qui l'on accorde la plus haute priorité. | UN | وتشكل الأسر التي تعولها نساء نسبة كبيرة من الأسر التي تعطى أعلى الأولويات لدى النظر في طلباتها. |
Le libellé ou la désignation donné à une déclaration unilatérale constitue un indice de l'effet juridique visé. | UN | توفر الصيغة أو التسمية التي تعطى للإعلان الانفرادي مؤشراً إلى الأثر القانوني المقصود. |
Le libellé ou la désignation donné à une déclaration unilatérale constituE un indice de l'effet juridique visé. | UN | توفر الصيغة أو التسمية التي تعطى للإعلان الانفرادي مؤشراً إلى الأثر القانوني المقصود. |
Le libellé ou la désignation donné à une déclaration unilatérale constitue un indice de l'effet juridique visé. | UN | توفر الصيغة أو التسمية التي تعطى للإعلان الانفرادي مؤشراً للأثر القانوني المقصود. |
Le libellé ou la désignation donné à une déclaration unilatérale constitue un indice de l'effet juridique visé. | UN | توفر الصيغة أو التسمية التي تعطى للإعلان الانفرادي مؤشراً للأثر القانوني المقصود. |
Le libellé ou la désignation donné à une déclaration unilatérale constitue un indice de l'effet juridique visé. | UN | توفر الصيغة أو التسمية التي تعطى للإعلان الانفرادي مؤشراً للأثر القانوني المقصود. |
Le libellé ou la désignation donné à une déclaration unilatérale constitue un indice de l'effet juridique visé. | UN | توفر الصيغة أو التسمية التي تعطى للإعلان الانفرادي مؤشراً للأثر القانوني المقصود. |
Le libellé ou la désignation donné à une déclaration unilatérale constitue un indice de l'effet juridique visé. | UN | توفر الصيغة أو التسمية التي تعطى للإعلان الانفرادي مؤشراً للأثر القانوني المقصود. |
Le libellé ou la désignation donné à une déclaration unilatérale constitue un indice de l'effet juridique visé. | UN | توفر الصيغة أو التسمية التي تعطى للإعلان الانفرادي مؤشراً للأثر القانوني المقصود. |
La prolifération des opérations de paix multi-dimensionnelles et complexes indique que la priorité actuellement est donnée à ce mécanisme, et cette décision n'a pas forcément contribué à rendre le monde plus pacifique et plus harmonieux. | UN | إن انتشار عمليات حفظ السلام المعقدة المتعددة اﻷبعاد يشير الى اﻷولوية التي تعطى لهذه اﻵلية. وقرار اللجوء إليها لا يسهم بالضرورة في تحقيق المزيد من السلم والاتساق في العالم. |
La situation se redresse actuellement puisque, au titre de la phase V, la priorité a été donnée aux projets menés dans les zones urbaines. | UN | ويجري علاج هذه الحالة في إطار المرحلة الخامسة، التي تعطى اﻷولوية فيها للمشاريع الحضرية. |
Par ailleurs, il serait bon d'avoir des précisions quant à la priorité qui est donnée aux femmes dans l'accès à la fonction publique. | UN | ومن جهة أخرى، يحسن الحصول على معلومات دقيقة فيما يتعلق بالأولوية التي تعطى للنساء لتبوء الوظائف الحكومية. |
La priorité accordée à la protection et à la régénération de l'environnement est liée à la durabilité des activités. | UN | وترجع الأولوية التي تعطى لحماية البيئة وتجديدها إلى ما يعلق من أهمية على الاستدامة. |
Du fait de la faible valeur accordée à la plupart de ces travaux et de l'absence de protection sociale dans les emplois non déclarés, nombre d'entre elles courent le risque d'être exploitées. | UN | ونظرا لتدني القيمة التي تعطى لمعظم هذه الأعمال، والافتقار إلى الحماية الاجتماعية في الوظائف غير المنتظمة، فإن كثيرا من المهاجرات يصبحن عرضة للاستغلال. |
D'autres délégations ont affirmé que l'actuelle session extraordinaire témoignait de l'importance accordée à la contribution d'un système institutionnel de supervision à une plus grande efficacité et efficience du secrétariat de la CNUCED pour la réalisation de son mandat. | UN | وأكدت وفود أخرى مجدداً أن الدورة الاستثنائية الحالية قد دلت على الأهمية التي تعطى لدور نظام المراقبة المؤسسية في ضمان كفاءة وفعالية أكبر لأمانة الأونكتاد من أجل تنفيذ مهام ولايتها المتجددة. |
À l'heure actuelle, le Secrétariat organise, à l'intention du Conseil, un exposé mensuel sur la situation en Palestine, qui est souvent fait par le Secrétaire général lui-même ou son Représentant spécial, ce qui témoigne de la priorité que le Conseil accorde à cette question. | UN | ويرد إلى المجلس في الوقت الراهن إحاطات شهرية من الأمانة العامة بشأن الحالة الفلسطينية، وكثيرا ما تحال هذه إلى الأمين العام نفسه، أو إلى ممثله الخاص، مما يشهد بالأولوية التي تعطى للمسألة داخل المجلس. |