ويكيبيديا

    "التي تعمل في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • opérant dans
        
    • qui travaillent dans
        
    • travaillant dans
        
    • qui opèrent dans
        
    • actives dans
        
    • œuvrant dans
        
    • opérant sur
        
    • qui œuvrent dans
        
    • intervenant dans
        
    • qui s'
        
    • qui interviennent dans
        
    • opérant en
        
    • qui oeuvrent dans
        
    • qui participent à
        
    • agissant en
        
    Cela est particulièrement vrai des sociétés opérant dans un cadre où l'infrastructure réglementaire est faible et dans un secteur intrinsèquement dangereux. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على الشركات التي تعمل في بيئة هياكلها الأساسية التنظيمية ضعيفة وفي قطاعات خطرة بطبيعتها.
    Au paragraphe 54, le Comité a recommandé à l'UNOPS d'examiner l'adéquation de la supervision des activités des centres opérant dans des contextes à haut risque, ainsi que le soutien apporté à ces centres. UN في الفقرة 54، أوصى المجلس بأن ينظر المكتب في مدى كفاية مراقبته ودعمه للمراكز التي تعمل في بيئات عالية المخاطر.
    Fournir des informations à jour sur l'action menée pour assurer des services de sécurité sociale aux femmes qui travaillent dans ce secteur. UN يرجى تقديم معلومات مستوفاة عن الجهود المبذولة لتوفير الضمان الاجتماعي للمرأة التي تعمل في القطاع غير النظامي.
    La situation des femmes travaillant dans des conditions défavorables, qui ne répondent pas aux normes de santé et d'hygiène, continue de poser des problèmes difficiles. UN وما زالت حالة المرأة التي تعمل في ظروف غير مواتية لا تتفق مع القواعد الصحية وقواعد الصحة الوقائية تثير مشاكل صعبة.
    Elle fournit ses services par le biais des commissions d'aide juridictionnelle qui opèrent dans tous les districts. UN وتقدم المنظمة خدماتها من خلال لجان المساعدة القانونية في المقاطعات التي تعمل في جميع المناطق.
    En conséquence, ma délégation demande le renforcement des capacités nationales en matière de lutte contre la désertification, de même que le renforcement des organisations régionales et sous-régionales actives dans ce domaine. UN وفي هذا السياق، يدعو وفدنا الى بناء القدرات الوطنية في مجال مكافحة التصحر، بالاضافة الى تقوية المنظمات الاقليمية وشبه الاقليمية التي تعمل في هذا المجال.
    La coopération avec les organes de l'ONU, les organisations internationales et régionales, et les organismes nationaux œuvrant dans des domaines connexes. UN التعاون مع هيئات الأمم المتحدة ومع المنظمات الدولية والإقليمية والهيئات الوطنية التي تعمل في المجالات ذات الصلة
    Les réseaux économiques opérant dans le nord de la Côte d'Ivoire s'étendent aussi bien dans le nord que dans le sud. UN وتتوسع الشبكات الاقتصادية التي تعمل في شمال كوت ديفوار نحو الشمال كما تتوسع نحو الجنوب.
    De même, des unités spéciales ont été mises en place pour lutter contre les terroristes et les réseaux criminels opérant dans les régions septentrionales du Mali. UN كما تم إنشاء وحدات خاصة لمكافحة الإرهاب والشبكات الإجرامية التي تعمل في شمال مالي.
    Système Doppler fœtal portable et appareil portable de mesure de l'hémoglobine pour l'antenne médicale mobile de l'UNRWA opérant dans les enclaves palestiniennes en Cisjordanie UN توفير جهاز دوبلر نقال لمراقبة الجنين وجهاز نقال لقياس الهيموغلوبين في الدم لعيادة الأونروا المتنقلة للطوارئ التي تعمل في الجيوب الفلسطينية في الضفة الغربية
    Des organisations multilatérales et bilatérales, de même que des organismes internationaux opérant dans le pays, participent également à l'exécution de ces programmes. UN ويضم الشركاء اﻵخرون المنظمات المتعددة اﻷطراف والثنائية والوكالات الدولية التي تعمل في البلد.
    Nous attendons avec intérêt l'achèvement d'ici à 2003 du plan de mise en oeuvre en vue d'une coordination effective entre les diverses entités des Nations Unies qui travaillent dans un même pays. UN ونتطلع إلى إكمال خطة تنفيذ التنسيق الفعال بين مختلف كيانات الأمم المتحدة التي تعمل في بلد معين، بحلول عام 2003.
    Les femmes qui travaillent dans l'entreprises de leur mari rencontrent des difficultés particulières dans ce domaine. UN وهذه مشكلة بصورة خاصة للمرأة التي تعمل في عمل تجاري لزوجها.
    Pour la délégation indonésienne, le texte du guide est suffisamment souple pour répondre aux besoins d'autorités travaillant dans des systèmes juridiques différents. UN وأعرب عن رأي وفده أن نص الدليل يوفر قدرا كافيا من المرونة لتلبية احتياجات السلطات التي تعمل في ظل نظم قانونية مختلفة.
    Au cours de la dernière décennie, le nombre d'ONG nationales et internationales travaillant dans les domaines qui sont prioritaires pour le FNUAP a augmenté considérablement, et ce sont elles qui effectuent la plupart des travaux d'avant-garde. UN وخلال العقد اﻷخير طرأت زيادة كبيرة على عدد المنظمات غير الحكومية والمنظمات غير الحكومية الدولية التي تعمل في جميع المجالات ذات اﻷولوية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وأصبحت تضطلع بكثير من العمل الحاسم.
    Nous chercherons activement tous les moyens permettant d'augmenter notre contribution aux organisations internationales, en particulier à celles qui opèrent dans le cadre de l'ONU. UN وسنسعى بنشاط ﻹيجاد وسائل لزيادة مساهمتنا في المنظمات الدولية، خاصة تلك التي تعمل في إطار اﻷمم المتحدة.
    Les entreprises qui opèrent dans les pays pauvres ont des responsabilités particulières envers les populations de ces pays. UN تتحمل الشركات التي تعمل في البلدان الفقيرة مسؤولية خاصة تجاه مواطني البلدان التي تعمل بها.
    Le pays compte de nombreuses associations actives dans le domaine des droits de l'homme. UN فهناك العديد من الجمعيات التي تعمل في مجال حقوق الإنسان.
    L'Alliance a aidé une organisation non gouvernementale à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et à tirer des leçons d'organisations non gouvernementales œuvrant dans des zones dévastées par un tsunami en 2006. UN ويسَّر التحالف عقد منتدى للمنظمات غير الحكومية بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والدروس المستفادة من المنظمات غير الحكومية التي تعمل في المناطق التي وقعت فيها كارثة تسونامي في عام 2006.
    Ce faisant, les États devraient veiller à ce que les entreprises étrangères et nationales opérant sur leur territoire respectent des normes écologiques strictes. UN فبهذه الطريقة، تكفل الدول امتثال الشركات الأجنبية والوطنية التي تعمل في أراضيها بالمعايير الصارمة لسلامة البيئة.
    Les organisations de la société civile qui œuvrent dans le domaine du bien-être des travailleurs migrants font régulièrement part au Ministère de la main-d'œuvre de renseignements et de suggestions. UN وتقدم منظمات المجتمع المدني التي تعمل في مجال رعاية العمال المهاجرين تعليقات واقتراحات بانتظام إلى وزارة القوة العاملة.
    Ce programme s'adresse aux différentes structures nationales et régionales intervenant dans le champ de compétence du Ministère de l'agriculture. UN وهذا البرنامج يتناول مختلف الهياكل الوطنية والإقليمية التي تعمل في نطاق وزارة الزراعة.
    viii) Promotion des organismes qui s'occupent des handicapés. UN `8` الترويج للوكالات التي تعمل في مجال الإعاقة.
    Le Groupe de travail est constitué de parties prenantes nationales et internationales qui interviennent dans le domaine de la sécurité alimentaire. UN ويتألف الفريق العامل من الجهات المعنية الوطنية والدولية التي تعمل في مجال الأمن الغذائي.
    Des résidents de Mostar-Est comme de Mostar-Ouest, de même que des voyageurs se rendant dans la ville ou la quittant, ont été en butte à des agressions criminelles, dont certaines semblent avoir été le fait d'éléments criminels organisés opérant en ville. UN وتعرض سكان موستار الشرقية وموستار الغربية معا وكذلك المسافرون إلى المدينة ومنها لهجمات إجرامية اشتركت في بعضها على ما يبدو عناصر الجريمة المنظمة التي تعمل في المدينة.
    Les institutions fédérales visées sont essentiellement celles qui oeuvrent dans les domaines du développement économique et culturel et de la mise en valeur des ressources humaines. UN وهذه المؤسسات الاتحادية هي أساساً المؤسسات التي تعمل في ميادين التنمية الاقتصادية والثقافية وتنمية الموارد البشرية.
    Organigramme On trouvera en pièce jointe un organigramme indiquant les différents services de l'État qui participent à la lutte contre le terrorisme. UN مرفق خارطة إدارية حول مرافق الدولة المختلفة التي تعمل في إطار مكافحة الإرهاب.
    L'UNICEF aide les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales agissant en faveur de l'enfance en se chargeant, sur demande et contre remboursement, d'effectuer pour eux des achats de biens et de services. UN تساعد اليونيسيف الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل في الميادين التي تعود بالنفع على اﻷطفال عن طريق القيام، عند الطلب وعلى أساس استرداد القيمة، بشراء السلع والخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد