ويكيبيديا

    "التي تعنى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • s'occupant
        
    • qui s'occupent
        
    • dont s'occupe
        
    • qui traitent
        
    • traitant
        
    • chargés
        
    • qui s'occupe
        
    • chargées
        
    • défense
        
    • qui traite
        
    • qui œuvrent
        
    Parallèlement, les administrations s'occupant du bien-être de la population rwandaise doivent être rétablies. UN وعلى نحو مواز، يجب إعادة السلطات الحكومية التي تعنى برعاية الشعب الرواندي.
    Ce comité considérera comme prioritaire de travailler en étroite collaboration avec les ONG s'occupant de cette question. UN ومن الأمور التي تجعلها اللجنة ذات أولية العمل عن كثب مع المنظمات غير الحكومية التي تعنى بالقضية.
    Il faudrait en outre intensifier et resserrer les contacts entre les organismes qui s'occupent des mêmes questions. UN وينبغي فضلا عن ذلك تكثيف الاتصالات وتوثيقها بين الهيئات التي تعنى بنفس المسائل.
    Par ce programme, le musée s'efforce également de créer un partenariat étroit avec les associations à but non lucratif du secteur social qui s'occupent des membres de différentes communautés. UN ومن خلال هذا البرنامج، يسعى المتحف أيضاً إلى تكوين شراكة وثيقة مع منظمات الخدمة الاجتماعية غير الهادفة إلى الربح التي تعنى بالأعضاء من مختلف المجتمعات المحلية.
    :: Les présidents devraient se rendre dans le pays ou la région dont s'occupe leur groupe. Les discussions sur le terrain avec les ambassades, les ONG, etc., sont très utiles aux travaux d'un comité. UN :: يتعين على الرؤساء زيارة البلدان أو المناطق التي تعنى بها أفرقتهم والمناقشات التي يجرونها على الأرض مع السفارات، والمنظمات غير الحكومية وما شابه ذلك مناقشات مفيدة للغاية لعمل أي لجنة.
    Il importe également de rappeler les parties de la Convention qui traitent des zones au-delà de la juridiction nationale. UN ومن المهم جدا كذلك ذكر أجزاء الاتفاقية التي تعنى بالمناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية.
    Il a été possible de s'en tenir, en la développant, à l'idée qui avait été avancée pour favoriser le groupement de toutes les résolutions traitant de l'assistance humanitaire. UN ولقد استطعنا اﻹبقاء على فكرة تجميع جميع القرارات التي تعنى بالمساعدة اﻹنسانية، ومن ثم تطويرها.
    Organes chargés de questions générales de développement et organes subsidiaires UN الأجهزة التي تعنى بمسائل التنمية الشاملة والهيئات الفرعية
    c. De participer aux organisations et associations non gouvernementales s’occupant de la vie publique et politique du pays. UN المشاركة في جميع المنظمات والجمعيات غير الحكومية التي تعنى بالحياة العامة والحياة السياسية للبلد.
    50. En ce qui concerne les organisations bénévoles s'occupant d'enfants, il existe environ 25 associations caritatives fournissant les services suivants: UN 50- أما بالنسبة للهيئات التطوعية التي تعنى بالطفولة فقد بلغت حوالي 25 جمعية خيرية تقدم خدماتها على النحو التالي:
    c) Droit à participer à des organisations non gouvernementales et à des associations s'occupant de la vie publique et politique du pays UN الحق في المشاركة في جميع المنظمات والجمعيات غير الحكومية التي تعنى بالحياة العامة والسياسة للبلد.
    Participation des femmes à des organisations ou associations non gouvernementales s'occupant de la vie publique et politique du pays UN مشاركة المرأة في جميع المنظمات والجمعيات غير الحكومية التي تعنى بالحياة العامة والسياسية للبلد
    :: Faire en sorte que les organisations, secrétariats de convention et d'instruments et autres entités s'occupant des questions liées aux forêts collaborent plus étroitement. UN :: زيادة التعاون فيما بين المنظمات والمؤسسات والصكوك والعمليات التي تعنى بالمسائل المتصلة بالغابات.
    Leur participation au processus de prise des décisions est facilitée si des membres de minorités travaillent en tant que fonctionnaires dans divers organes et ne sont pas exclusivement présents dans ceux qui s'occupent des questions les concernant. UN فمشاركة الأقليات في صناعة القرار يكون سهلاً إذا كان أفراد من الأقليات يعملون كموظفين في الخدمة المدنية في تشكيلة متنوعة من الهيئات، ولا يقتصر وجودهم على الهيئات التي تعنى بقضايا الأقليات.
    Les principaux organismes qui s'occupent de la réinsertion sont les organisations de la société civile et les réseaux de professionnels. UN ومن أهم الجهات التي تعنى بإعادة الدمج هي الجمعيات الأهلية وشبكة المهنيين
    Les associations qui s'occupent de la promotion des droits des femmes, d'éducation ou de lutte contre l'analphabétisme se sont montrées particulièrement actives. UN وقد أثبتت الجمعيات التي تعنى بتعزيز حقوق المرأة، والتعليم، ومكافحة الأمية على وجه الخصوص نشاطاً حثيثاً.
    Les associations qui s'occupent de la promotion des droits des femmes, d'éducation ou de lutte contre l'analphabétisme se sont montrées particulièrement actives. UN وقد أثبتت الجمعيات التي تعنى بتعزيز حقوق المرأة، والتعليم، ومكافحة الأمية على وجه الخصوص نشاطاً حثيثاً.
    Réaffirmant en outre qu'il faut d'urgence parvenir à un désarmement concret, s'inscrivant dans le contexte des conflits dont s'occupe l'Organisation des Nations Unies et dans celui des armes qui font des centaines de milliers de morts, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد الحاجة الملحة لنزع السلاح عمليا في سياق المنازعات التي تعنى بها اﻷمم المتحدة فعليا، وفي سياق اﻷسلحة التي تقتل فعلا مئات اﻵلاف من البشر،
    Réaffirmant en outre qu’il faut d’urgence parvenir à un désarmement concret, s’inscrivant dans le contexte des conflits dont s’occupe l’Organisation des Nations Unies et dans celui des armes qui font des centaines de milliers de morts, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد الحاجة الملحة لنزع السلاح عمليا في سياق المنازعات التي تعنى بها اﻷمم المتحدة فعليا، وفي سياق اﻷسلحة التي تقتل فعلا مئات اﻵلاف من البشر،
    La présente section ne porte pas sur les résolutions qui traitent de la question de l'équilibre entre les effectifs des deux sexes ou de l'égalité des chances entre hommes et femmes au sein du système des Nations Unies. UN وهذا الفرع لا يغطي القرارات التي تعنى بالتوازن أو بتكافؤ الفرص بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة.
    Il a décidé d'informer les autres mécanismes des Nations Unies traitant des questions de torture de la réponse de l'État partie. UN وقررت إبلاغ آليات الأمم المتحدة الأخرى التي تعنى بمسألة التعذيب برد الدولة الطرف.
    C'est pourquoi l'ONU doit redoubler d'efforts pour faire face à ces situations d'urgence et adopter des mesures concrètes en vue d'établir des relations de coopération étroites entre les départements et les organismes chargés de l'aide humanitaire au sein du système des Nations Unies. UN ولا بد من تعزيز جهود اﻷمم المتحدة للتصدي لحالات الطوارئ هذه. وينبغي اتخاذ تدابير ملموسة من بينها إيجاد تعاون وثيق بين إدارات المنظومة ووكالاتها التي تعنى بالمساعدات اﻹنسانية.
    L'Assemblée générale a chargé la Commission de faire des recommandations sur l'octroi du statut d'observateur parce que c'est l'organe qui s'occupe des questions juridiques. UN وقد أوكلت الجمعية العامة للجنة مسؤولية التقدم بتوصيات بشأن منح مركز المراقب لأنها الهيئة التي تعنى بالشؤون القانونية.
    Elle doit aider les équipes chargées des procédures engagées en vertu de l'article 71 bis en menant des recherches approfondies. UN ويتوقع أن يدعم القسم المذكور أفرقة المحاكمة التي تعنى بمسائل تتصل بالقاعدة 71 مكررا وذلك بإجراء بحث مستفيض.
    Il convient d'examiner plus avant l'organisation et l'exécution de programmes de formation destinés aux conseils de la défense. UN يحتاج تنظيم وتنفيذ البرامج التدريبية التي تعنى بمحامي الدفاع إلى مزيد من الدراسة.
    Le Bureau du Médiateur demeure toutefois le seul organisme qui traite de questions relatives aux droits de l'homme. UN غير أن أمانة المظالم ظلت الوكالة الوحيدة التي تعنى بمسائل حقوق الإنسان.
    Les organisations de la société civile qui œuvrent dans le domaine de l'enfance au Royaume de Bahreïn UN المنظمات الأهلية التي تعنى بالطفولة في مملكة البحرين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد