ويكيبيديا

    "التي تعني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui signifie
        
    • impliquant
        
    • intéressant
        
    • s'occupant
        
    • qui concernent
        
    • qui implique
        
    • qui concerne
        
    • qui signifient
        
    • qui veut
        
    • qui compte
        
    Un nouvel ordre mondial doit avoir pour objectif le développement humain, ce qui signifie la satisfaction des besoins élémentaires de tous, un développement culturel et un environnement sain pour tous. UN ويجب أن يكون هدف النظام اﻹنساني العالمي الجديد هو التنمية البشرية التي تعني تلبية الاحتياجات اﻷساسية للناس، وتحقيق طفرة ثقافية وتوفير بيئة نظيفة ومأمونة.
    Les droits à l'héritage sont déterminés en fonction du droit de succession, ce qui signifie que les fils et les filles sont traités de manière égale. UN وحقوق الإرث يتم تحديدها من خلال حقوق الأيلولة التي تعني أن يتلقى الأبناء والبنات نفس المعاملة على قدم المساواة.
    77. L'article 6 encourage les États à coopérer afin de trouver des solutions constructives aux situations impliquant des minorités. UN 77- وتشجع المادة 6 الدول على التعاون لإيجاد حلول بناءة للأوضاع التي تعني الأقليات.
    Les nouveaux échanges établis avec le Groupe consultatif du Fonds pour la consolidation de la paix ont permis à la Commission d'examiner plusieurs questions de politique générale intéressant le Fonds. UN وقد أتاح التفاعل الذي أدخل مؤخرا مع المجموعة الاستشارية لصندوق بناء السلام فرصة للجنة من أجل معالجة عدد من المسائل السياسية الواسعة النطاق التي تعني الصندوق.
    c) De participer aux organisations et associations non gouvernementales s'occupant de la vie publique et politique du pays. UN (ج) المشاركة في سائر المنظمات والجمعيات غير الحكومية التي تعني بالحياة العامة ومجالات السياسة في البلاد.
    Les critères de bonnes pratiques doivent s'étendre à tous les niveaux des pratiques qui concernent les enfants en lien avec la rue. UN وينبغي أن تشمل معايير الممارسة الجيدة جميع مستويات الممارسة التي تعني الأطفال ذوي الصلات بالشارع.
    Réaffirmant sa totale détermination à l'égard du respect des principes de l'état de droit, qui implique la démocratie, l'unité nationale, le pluralisme et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد من جديد عزمها التام فيما يخص احترام مبادئ سيادة القانون، التي تعني الديمقراطية، والوحدة الوطنية، والتعددية، واحترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية،
    Je ne sais pas pourquoi ils l'ont fait, mais ils l'ont fait tout comme... tout comme ma petite amie ce qui signifie plus... Open Subtitles لا أعرف لم سامحوني , ولكنهم فعلوا بالإضافة إلى صديقتي التي تعني لي الكثير
    Le Groupe de travail estime également que le principe dont il est question à l'article 7 cadre avec la notion générale d'autonomie des parties, qui signifie que les parties peuvent modifier leur accord dans la mesure où elles ne portent pas atteinte aux droits de tiers. UN ويعتقد الفريق العامل أيضاً أن المفهوم المتجسّد في المادة 7 يتماشى مع الفكرة العامة لحرية الأطراف، التي تعني أن الأطراف بوسعهم تغيير اتفاقهم طالما أنهم لا يمسّون حقوق الأطراف الثالثة.
    Avec la mondialisation, qui signifie l’intégration des marchés des biens, des services et des capitaux, tous les pays se trouvent embarqués dans un même bateau, même si les risques sont différenciés selon les niveaux de développement. UN إذ في إطار العولمة التي تعني تكامل اﻷسواق والسلع والخدمات ورؤوس اﻷموال، تجد جميع البلدان نفسها في الوضع نفسه وإن كانت المخاطر تختلف باختلاف المستوى اﻹنمائي لكل منها.
    Mon gouvernement est un partisan convaincu de ce que l'on appelle la responsabilité du bénéficiaire, ce qui signifie que les politiques et stratégies touchant à tous les aspects du développement d'un pays, doivent être fondées sur les propres priorités de ce pays. UN وحكومة بلدي تؤيد بقوة بما يسمى بمسؤولية المتلقي، التي تعني أن السياسات والاستراتيجيات في جميع جوانب التنمية ﻷي بلد من البلدان يجب أن تقوم على أولويات ذلك البلد نفسه.
    Le traité qui les empêche de faire quoi que ce soit a pour nom la mondialisation, ce qui signifie l'exploitation des ressources des pays pauvres du tiers monde par les pays riches du premier monde. UN أما المعاهدة التي تجعل من المستحيل علينا أن نفعل شيئا إزاء هذا الأمر فتُعرف بالعولمة التي تعني استغلال موارد بلدان العالم الثالث الفقيرة لصالح بلدان العالم الأول الغنية.
    Prévention des conflits dans les situations impliquant des minorités UN منع النزاع في الحالات التي تعني أقليات
    77. L'article 6 encourage les États à coopérer afin de trouver des solutions constructives aux situations impliquant des minorités. UN 77- وتشجع المادة 6 الدول على التعاون لإيجاد حلول بناءة للأوضاع التي تعني الأقليات.
    57. Toutes les activités impliquant les enfants doivent obéir au principe de l'intérêt supérieur. UN 57- ويجب أن تراعي كلّ الأنشطة التي تعني الأطفال مبدأ الحفاظ على مصالحهم العليا.
    Le Japon participe à cette coopération, en fournissant du personnel et des moyens de financement, pour les activités relevant d'accords régionaux intéressant l'Asie et le Pacifique, et entend maintenir son aide pour faire progresser l'exploitation civile de l'énergie nucléaire. UN وتشارك اليابان في هذا التعاون عن طريق توفير الموظفين ووسائل التمويل لﻷنشطة المتصلة بالاتفاقات اﻹقليمية التي تعني آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وهي عازمة على اﻹبقاء على مساعدتها من أجل السير قدما في استغلال الطاقة النووية في اﻷغراض المدنية.
    La tendance majoritaire était de limiter cette compétence à trois ou quatre catégories de crimes, à savoir les crimes les plus graves intéressant la communauté internationale dans son ensemble. UN وتميل الغالبية الى قصر هذا الاختصاص على ثلاث أو أربع فئات من الجرائم، وهي أشد الجرائم خطورة التي تعني المجتمع الدولي ككل.
    7.c < < ... De participer aux organisations et associations non gouvernementales s'occupant de la vie publique et politique du pays. > > UN 7/ج - المشاركة في جميع المنظمات والجمعيات غير الحكومية التي تعني بالحياة العامة والسياسية للبلد.
    c) De participer aux organisations et associations non gouvernementales s'occupant de la vie publique et politique du pays. UN (ج) المشاركة في جميع المنظمات والجمعيات غير الحكومية التي تعني بالحياة العامة والسياسية للبلد.
    Le présent rapport aborde domaine par domaine les questions qui concernent plus spécialement ces catégories de femmes. UN وهذا التقرير يعالج حسب المجالات المسائل التي تعني بصفة خاصة هذه الفئات من النساء.
    " Réaffirmant sa totale détermination à l'égard du respect des principes de l'Etat de droit, qui implique la démocratie, l'unité nationale, le pluralisme et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد من جديد عزمها التام فيما يخص احترام مبادئ دولة القانون، التي تعني الديمقراطية، والوحدة الوطنية، والتعددية، واحترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية،
    Parmi les thèmes retenus pour le Sommet du millénaire figure la question de l’élimination de la pauvreté qui concerne directement la Commission. UN وأن هناك من بين المواضيع المطروح إدراجها في قمة اﻷلفية الجديدة، مسألة القضاء على الفقر التي تعني اللجنة مباشرة.
    Toutes ces choses qui signifient être parent. Open Subtitles كل الأشياء التي تعني أن تكون والداً.
    Ce qui veut dire... que tout ce qui est arrivé à Alison après son enlèvement, s'est déroulé pendant les 3 heures où le portable de son mari était éteint. Open Subtitles و التي تعني بأن كل شئ قد حدث لأليسون بعد أن تم أختطافها
    J'ai une petite fille, qui compte plus que tout au monde, à mes yeux. Open Subtitles الآن لدي ابنتي الصغيرة التي تعني لي الكثير

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد