ويكيبيديا

    "التي تفرضها المؤسسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • imposées par les institutions
        
    • par les établissements
        
    II est nécessaire de rappeler ici que nos peuples ont subi dans la douleur les effets des politiques d'austérité imposées par les institutions financières internationales. UN ولا بد من أن أذكر بأن شعوبنا تعاني من آثار سياسات التقشف التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية.
    Les réformes sont souvent entravées par des conditionnalités imposées par les institutions financières internationales. UN وغالبا ما تكون سياسات الإصلاح مقيدة بالشروط التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية.
    Les efforts visant à atteindre l'objectif du développement durable sont tenus en échec par des mesures imposées par les institutions financières et le fait que celles-ci exigent que les pays en développement ouvrent leurs marchés. UN وقال إن الجهود المبذولة لتحقيق هدف التنمية المستدامة يصيبها الاحباط من جراء التدابير التي تفرضها المؤسسات المالية واصرار هذه المؤسسات على قيام البلدان النامية بفتح أسواقها.
    En fait, les pays touchés assument tout le coût économique et social des crises financières en acceptant les conditions imposées par les institutions internationales de financement. UN وفي الواقع، إن البلدان المتأثرة تتحمل جميع التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لﻷزمة المالية بقبولها الشرطيات التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية.
    28.3 L'État partie est conscient des difficultés qu'ont la plupart des femmes rurales à obtenir des capitaux, dues au fait qu'elles ne disposent pas du nantissement exigé par les établissements financiers. UN 28-3 تدرك الدولة الطرف أن غالبية النساء الريفيات تواجهن صعوبات في الحصول على رأس المال الاستثماري وذلك بسبب اشتراطات الضمان التي تفرضها المؤسسات المالية.
    Bien entendu, cette problématique à large dimension humaine devrait être considérée en étroite relation avec les politiques d'ajustement structurel imposées par les institutions financières internationales; UN وبطبيعة الحال، ينبغي تناول هذه القضايا الواسعة النطاق من حيث صلتها الوثيقة بسياسات التكيف الهيكلي التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية ومن حيث ترابطها معها؛
    La crise économique et les contraintes imposées par les institutions financières multilatérales amenuisent les budgets consacrés aux affaires sociales, à la santé et à l'éducation. UN وأوضحت أن اﻷزمة الاقتصادية والقيود التي تفرضها المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف قلصت حجم الميزانيات المخصصة للشؤون الاجتماعية، والصحة والتعليم.
    Cette tâche s'est avérée particulièrement difficile, étant donné le nombre de nouveaux organes mis en place l'année dernière et les limites imposées par les institutions financières internationales en matière de dépenses publiques; UN وقد تبين أن ذلك يشكل تحديا خاصا، بالنظر إلى عدد المؤسسات الجديدة التي أنشئت في العام الماضي والقيود التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية على النفقات الحكومية.
    Toutefois, les conditions imposées par les institutions financières réduisent l'accès au crédit pour les femmes, celles-ci ne disposant pas de biens pouvant servir de garantie. UN بيد أن الشروط التي تفرضها المؤسسات المالية تقيد الحصول على الائتمانات المصرفية لأن المرأة لا تملك أصولاً يمكن أن تستخدم كضمانات.
    Il convient d'ajouter à cela les effets négatifs du processus d'ajustement structurel, les conditions imposées par les institutions financières internationales, la détérioration des termes de l'échange, le fléchissement de l'aide publique au développement, la baisse des cours des produits de base et le protectionnisme croissant qu'affichent les pays développés. UN ومما يؤدي إلى تفاقم الحالة اﻵثار السلبية لعملية التكيف الهيكلي، والشروط التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية، وتدهور شروط التبادل التجاري، وانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وتدني أسعار السلع اﻷساسية، وتزايد النزعة الحمائية من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    Les programmes d'ajustement structurel en cours dans de nombreux pays en développement devraient prendre en compte les besoins réels et les situations spécifiques, car un grand nombre des mesures imposées par les institutions financières internationales ont provoqué des difficultés sérieuses, surtout au niveau social. UN وبرامج التكيف الهيكلي الجارية في بلدان نامية كثيرة يجب أن تأخذ الاحتياجات والمواصفات الحقيقية في الحسبان، لأن كثيرا من التدابير التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية تسبب صعوبات خطيرة، ولا سيما في المجال الاجتماعي.
    On a affirmé qu'en fait, les conditions imposées par les institutions financières internationales obligaient les pays concernés à faire des choix économiques, en matière de production et de développement technique, qui allaient à l'encontre de la justice sociale et économique. UN وأوضحت هذه المنظمات أن الشروط التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية تتطلب في الواقع اعتماد خيارات اقتصادية في مجال الانتاج والتنمية التكنولوجية وذلك على حساب السياسات التي تفضي إلى تعزيز العدالة الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المنفدة لهذه السياسات ولسكانها.
    Les conditions imposées par les institutions financières internationales restreignent également les dépenses publiques, obligent les gouvernements africains à donner une orientation procyclique à leurs politiques budgétaires et amplifient les fluctuations économiques. UN كما أن الشروط المتعلقة بالسياسات، التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية، تحد أيضاً من الإنفاق الحكومي، وتدفع الحكومات الأفريقية إلى جعل السياسات المالية متحيزة لمسايرة التقلبات الاقتصادية الدورية، وتضخِّم التقلبات الاقتصادية.
    Sur la base de ces résultats, l'expérience a montré qu'en fait les institutions financières, très souvent, ne prennent pas en compte les particularités de chaque pays et placent maintes fois les gouvernements devant une alternative : satisfaire aux conditions imposées par les institutions financières ou répondre aux besoins véritables de leurs populations. UN واستنادا إلى تلك النتائج، فقد أظهرت التجربة أن المؤسسات المالية، في الواقع، قلما تأخذ في الحسبان خصوصيات كل بلد، بل أنها تضع الحكومات مرارا وتكرارا في موقف الاختيار بين تلبية الشروط التي تفرضها المؤسسات المالية أو الوفاء بالاحتياجات الفعلية لشعوبها.
    36. Les États parties sont également tenus a priori de respecter les engagements qui découlent des conditionnalités imposées par les institutions financières internationales ou d'accords internationaux, et qui sont susceptibles de provoquer une stagnation ou une régression des droits économiques, sociaux et culturels de leurs citoyens ou de ceux d'un autre État partie. UN 36- وينجم عن ذلك وجوب قيام الدول الأطراف أيضاً بتنفيذ التزاماتها التعاهدية بحكم قبولها بالشروط التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية أو الاتفاقات الدولية مما يمكن أن يخلق حالة من الركود أو التراجع في إعمال الحقوق الاقتصادية والثقافية لمواطنيها هي، أو لمواطني دولة طرف أخرى.
    19. Plusieurs experts ont jugé regrettables la baisse de l'aide publique au développement (APD) et les mesures irréalistes imposées par les institutions financières internationales, faisant obstacle aux efforts de lutte contre la pauvreté entrepris sur le plan national, en raison de leur inadaptabilité aux conditions locales. UN 19- وأعرب عدة خبراء عن أسفهم لانخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية والتدابير غير الواقعية التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية والتي تعرقل الجهود الوطنية المبذولة لمكافحة الفقر نتيجة لعدم تكيفها مع الظروف المحلية.
    Plusieurs délégations ont par ailleurs indiqué que toutes les flexibilités que le régime de l'OMC accordait aux PMA devaient être pleinement exploitées; de nombreux participants ont toutefois relevé les options limitées et les contraintes dont plusieurs PMA devaient s'accommoder en raison d'accords bilatéraux ou régionaux (art. 24 de l'OMC) ou d'autres conditionnalités imposées par les institutions financières internationales. UN وعلاوة على ذلك، أشارت عدة وفود إلى ضرورة الاستفادة الكاملة من جميع أشكال المرونة التي يوفرها نظام منظمة التجارة العالمية. ومع ذلك، أشار مشاركون كثيرون إلى خيارات السياسات الضيقة والقيود التي تواجه العديد من أقل البلدان نموا بسبب المعاهدات الثنائية والإقليمية (المادة 24 النظام) أو الشروط الأخرى المتصلة بالسياسات التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية.
    Plusieurs délégations ont par ailleurs indiqué que toutes les flexibilités que le régime de l'OMC accordait aux PMA devaient être pleinement exploitées; de nombreux participants ont toutefois relevé les options limitées et les contraintes dont plusieurs PMA devaient s'accommoder en raison d'accords bilatéraux ou régionaux (art. 24 de l'OMC) ou d'autres conditionnalités imposées par les institutions financières internationales. UN وعلاوة على ذلك، أشارت عدة وفود إلى ضرورة الاستفادة الكاملة من جميع أشكال المرونة التي يوفرها نظام منظمة التجارة العالمية. ومع ذلك، أشار مشاركون كثيرون إلى خيارات السياسات الضيقة والقيود التي تواجه العديد من أقل البلدان نموا بسبب المعاهدات الثنائية والإقليمية (المادة 24 النظام) أو الشروط الأخرى المتصلة بالسياسات التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية.
    208. Le Comité s'inquiète des informations faisant état de longues périodes d'attente, du manque de transparence et de la corruption qui entourent l'aide au logement, ainsi que des taux prohibitifs appliqués par les établissements financiers pour les prêts au logement. UN 208- ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي أشارت إلى طول فترات الانتظار وانعدام الشفافية والفساد التي تحيط بتقديم المساعدة السكنية والارتفاع الفاحش لأسعار الفائدة التي تفرضها المؤسسات المالية على القروض السكنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد