ويكيبيديا

    "التي تفرضها حكومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • imposées par le Gouvernement
        
    • imposée par le Gouvernement
        
    • imposés par le Gouvernement
        
    En novembre 1999, le Secrétaire général a dépêché son envoyé spécial, M. Moustapha Niasse, qui a rencontré le Président Laurent-Désiré Kabila afin de lui demander de lever les restrictions imposées par le Gouvernement congolais. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1999 أرسل الأمين العام مبعوثه الخاص السيد مصطفى نياسي الذي قابل الرئيس لورانت ديزيريه كابيلا ليطلب إزالة المعوقات التي تفرضها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les préjudices qu'il cause s'étendent à tous les domaines de l'économie nationale, aucun n'échappant à l'ensemble de sanctions unilatérales imposées par le Gouvernement américain. UN والأضرار التي يسببها هذا الحصار تطال جميع مجالات الاقتصاد في البلد، إذ لا يسلم أي قطاع من نظام العقوبات الانفرادية التي تفرضها حكومة الولايات المتحدة.
    :: L'accès aux fournitures médicales et au matériel médical continue d'être entravé par l'insécurité et les restrictions imposées par le Gouvernement syrien aux opérations humanitaires. UN :: ما زال الحصول على اللوازم والمعدات الطبية متعذرا بسبب انعدام الأمن والقيود التي تفرضها حكومة الجمهورية العربية السورية على العمليات الإنسانية.
    L'Assemblée générale a réaffirmé de façon catégorique son appel à mettre fin à la politique illégale et génocidaire imposée par le Gouvernement des États-Unis au peuple cubain; UN وكررت الجمعية العامة مجددا وبشكل حاسم نداءها لإنهاء هذه السياسة غير القانونية والمتسببة في إبادة جماعية التي تفرضها حكومة الولايات المتحدة على شعب كوبا.
    Du fait de l'évolution récente de la situation décrite ci-dessus, et compte tenu des délais imposés par le Gouvernement zaïrois, on espère que le rythme de rapatriement va considérablement s'accélérer. UN ونتيجة للتطورات اﻷخيرة المبينة أعلاه، وبالنظر الى مُهَل اﻹعادة الى الوطن التي تفرضها حكومة زائير، يؤمل أن تتسارع كثيرا وتيرة الاعادة الى الوطن.
    La sous-utilisation des heures de vol prévues au budget de la MINUAD s'explique essentiellement par les conditions de sureté et de sécurité ainsi que par les restrictions de vol imposées par le Gouvernement soudanais. UN شهدت العملية المختلطة نقصا في استخدام ساعات الطيران المدرجة في الميزانية، وهو ما يعزى في المقام الأول إلى عوامل السلامة والأمن وقيود الطيران التي تفرضها حكومة السودان
    En vertu des principes précités, la Bolivie condamne une nouvelle fois énergiquement les politiques de blocus et de guerre économique imposées par le Gouvernement des États-Unis, qui, depuis près de 50 ans, portent un préjudice direct au peuple cubain et notamment aux secteurs les plus vulnérables de la société. UN وبناء على هذه المبادئ، فإنها تكرر إدانتها الشديدة لسياسات الحصار والحرب الاقتصادية التي تفرضها حكومة الولايات المتحدة على كوبا، والتي ما زالت، بعد مرور قرابة 50 سنة على سريانها، تؤثر تأثيرا مباشرا في الشعب الكوبي، وبخاصة أشد فئات المجتمع ضعفا.
    De même, sont mentionnées les sanctions imposées par le Gouvernement des États-Unis tant à ses ressortissants qu’aux étrangers du fait du blocus et de l’application de la loi Helms-Burton. UN ويذكر التقرير كذلك العقوبات التي تفرضها حكومة الولايات المتحدة على رعاياها، وكذلك على اﻷجانب، بموجب أحكام الحصار وتطبيقا لقانون هيلمز - بيرتون، في نفس الوقت.
    3. Déplore les restrictions imposées par le Gouvernement de la République démocratique du Congo aux activités du Rapporteur spécial et de l'Équipe d'enquête établie conformément à la décision du Conseil de sécurité en date du 8 juillet 1997; UN ٩- تعرب عن استيائها من القيود التي تفرضها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على عمل المقرر الخاص وعلى عمل فريق التحقيق الذي أنشئ وفقاً لمقرر مجلس اﻷمن المؤرخ في ٨ تموز/يوليه ٧٩٩١؛
    39. Le Viet Nam a exprimé sa préoccupation au sujet de l'incidence des mesures d'austérité imposées par le Gouvernement du Royaume-Uni, lesquelles allaient toucher de manière inéquitable des groupes vulnérables, tels que les femmes, les enfants, les personnes démunies, les handicapés et les migrants. UN 39- وأعربت فييت نام عن قلقها حيال تأثير تدابير التقشف التي تفرضها حكومة المملكة المتحدة حالياً، وهي تدابير ستعود بالضرر على الفئات الضعيفة، مثل النساء والأطفال والفقراء وذوي الإعاقة والمهاجرين.
    Le Département de l'appui aux missions a indiqué que la sous-utilisation des crédits prévus pour les opérations aériennes tenait aux restrictions imposées par le Gouvernement hôte à la circulation d'hélicoptères tactiques, ainsi qu'aux limites d'ancienneté qui avaient été ajoutées aux contraintes de navigabilité existantes pour différents aéronefs. UN أفادت إدارة الدعم الميداني بأن قلة استعمال موارد الطيران تعزى إلى القيود التي تفرضها حكومة البلد المضيف على تشغيل الطائرات العمودية التعبوية وإلى القيود العمرية التي تفرضها الحكومة، إضافة إلى شروط الصلاحية للملاحة الجوية المفروضة على مختلف هياكل الطائرات.
    La MANUI a continué de consacrer beaucoup de moyens et de temps à essayer de venir à bout des procédures imposées par le Gouvernement iraquien en ce qui concerne les douanes et l'immigration. UN 57 - وظلت بعثة الأمم المتحدة تنفق قدراً كبيراً من الموارد والوقت وهي تحاول التغلب على العمليات والإجراءات التي تفرضها حكومة العراق في مجالي الجمارك والهجرة.
    :: Le 20 novembre 2013, au cours d'une interview réalisée par le service de presse Cuba Standard, la représentante américaine Kathy Castor a réaffirmé son opposition aux restrictions en matière de voyage à Cuba imposées par le Gouvernement américain, car elles constituent une violation des droits constitutionnels des citoyens américains. UN :: وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، أكدت النائبة الأمريكية كاثي كاستور مجددا في مقابلة أجراها معها الموقع الإخباري الرقمي Cuba Standard معارضتها للقيود التي تفرضها حكومة الولايات المتحدة على السفر إلى كوبا، باعتبارها انتهاكا للحقوق الدستورية للمواطنين الأمريكيين.
    15. Les nouvelles mesures ne s'étendent pas aux amendes imposées par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique aux personnes physiques et morales qui violent l'embargo en exportant à Cuba, en important de Cuba, en organisant des voyages vers ce pays ou en traitant d'autres manières avec Cuba ou des citoyens cubains. UN 15 - ولا تؤثر التدابير الجديدة على الغرامات التي تفرضها حكومة الولايات المتحدة على الأفراد والشركات التي تخرق الحصار بالتصدير إلى كوبا أو الاستيراد منها أو تنظيم رحلات إلى كوبا أو بعض الأشكال الأخرى من التعامل مع كوبا ومواطنيها.
    Le 3 mars, dans une déclaration à la presse, le Président a exprimé la tristesse du Conseil suite au décès d'un membre du contingent indien de la MINUEE et rappelé la vive préoccupation du Conseil quant aux restrictions inadmissibles imposées par le Gouvernement érythréen aux opérations de la MINUEE. UN وفي 3 آذار/مارس، أعرب رئيس المجلس في بيان صحفي عن حزن المجلس لوفاة فرد من الوحدة الهندية التابعة للبعثة، وذكر بالقلق الشديد الذي يساور المجلس للقيود غير المقبولة التي تفرضها حكومة إريتريا على عمليات البعثة.
    Néanmoins, les prévisions relatives aux heures de vol figurant dans le budget pour 2012/13 tenaient compte de l'expérience acquise par la MINUAD en termes d'heures de vol réelles et de restrictions imposées par le Gouvernement du pays hôte. UN غير أنه روعيت في حساب العدد المتوقع لساعات الطيران المدرجة في ميزانية الفترة 2012/2013 التجربة المستخلصة من العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور بالنسبة للعدد الفعلي لساعات الطيران والقيود التي تفرضها حكومة البلد المضيف على الطيران.
    La situation est le résultat direct des graves restrictions imposées par le Gouvernement israélien sur les importations de produits alimentaires, restrictions qui ont été décrites par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires comme étant < < peu claires et souvent incohérentes > > . UN بل إن الوضع هو نتيجة مباشرة للقيود الشديدة التي تفرضها حكومة إسرائيل على استيراد المواد الغذائية، وهي قيود وصفها مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية بأنها " غير واضحة ومتناقضة في أحيان كثيرة " ().
    6. Il est évident que, depuis ces 17 dernières années, Cuba bénéficie d'un appui international résolu face à la politique imposée par le Gouvernement des États-Unis, ce qui dénote l'énorme capital de sympathie dont bénéficie de plus en plus la lutte du peuple cubain au plan international. UN فالتأييد الدولي الذي لقيته كوبا في الـ 17 سنة الماضية ضد السياسات التي تفرضها حكومة الولايات المتحدة، إنما يدل على ما أصبح يثيره نضال الشعب الكوبي من تعاطف في الآونة الأخيرة على الصعيد الدولي.
    Le fait qu'au cours des 19 dernières années, Cuba ait bénéficié d'un large appui international contre la politique imposée par le Gouvernement des États-Unis montre bien que la lutte du peuple cubain suscite une sympathie croissante au niveau international et prouve de manière indiscutable que cette politique inhumaine est rejetée presque unanimement par la communauté internationale. UN فالتأييد الدولي الذي لقيته كوبا في الـ 19 سنة الماضية ضد السياسات التي تفرضها حكومة الولايات المتحدة، إنما هو دليل على ما أصبح يثيره نضال الشعب الكوبي من تعاطف متزايد في الآونة الأخيرة على الصعيد الدولي، وإثبات قاطع على أن المجتمع الدولي كله تقريبا يرفض هذه السياسة اللاإنسانية.
    Il est évident que, depuis ces 18 dernières années, Cuba bénéficie d'un appui international résolu face à la politique imposée par le Gouvernement des États-Unis, ce qui dénote l'énorme capital de sympathie dont bénéficie de plus en plus la lutte du peuple cubain au plan international et prouve indéniablement le rejet quasi unanime par la communauté internationale de cette politique illégale et inhumaine. UN فالتأييد الدولي الذي لقيته كوبا في الـ 18 سنة الماضية ضد السياسات التي تفرضها حكومة الولايات المتحدة، إنما هو دليل على ما أصبح يثيره نضال الشعب الكوبي من تعاطف في الآونة الأخيرة على الصعيد الدولي، وعلى أن المجتمع الدولي كله تقريبا يرفض هذه السياسة غير القانونية واللاإنسانية.
    Une aide semblable a été fournie, et continue de l'être, dans des conditions difficiles, face aux graves conséquences que comportent les régimes administratif et sécuritaire imposés par le Gouvernement israélien. UN لقد ظلت هذه المساعدة ولا تزال تقدم في ظل ظروف صعبة، في وجه العواقب الوخيمة للأنظمة والتدابير الإدارية والأمنية القمعية التي تفرضها حكومة إسرائيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد