ويكيبيديا

    "التي تفضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • propices
        
    • conduisant
        
    • permettant
        
    • qui conduisent
        
    • qui contribuent
        
    • favorables
        
    • favorisant
        
    • qui aboutissent
        
    • propres
        
    • aboutissant
        
    • qui permettent
        
    • menant
        
    • qui font
        
    • qui favorisent
        
    • à l'origine
        
    Il a également souligné qu'il fallait simplifier les procédures propices à une réduction des tâches de coordination que doivent assumer les autorités nationales. UN وشدد المجلس أيضا على الحاجة إلى تبسيط العمليات التي تفضي إلى الحد من أعباء التنسيق الملقاة على عاتق السلطات الوطنية.
    En d'autres termes, il appartient aux membres de travailler ensemble à la création de conditions propices à un désarmement général et complet. UN أي، بعبارة أخرى، يجب على الأعضاء أن يتعاونوا على إيجاد الشروط التي تفضي إلى تحقيق نزع سلاح عام وكامل.
    De nombreux exemples des divers phénomènes conduisant à l'impunité peuvent être relevés dans le chapitre du présent rapport consacré à la situation pays par pays. UN وترد في الجزء الخاص بحالات البلدان من هذا التقرير أمثلة عديدة على الظواهر المختلفة التي تفضي إلى اﻹفلات من العقاب.
    :: Examen de documents, de rapports, d'articles de presse et d'autres moyens documentaires existants susceptibles de fournir des indices permettant d'entreprendre des enquêtes et des recherches plus approfondies; UN :: استعراض الوثائق والتقارير الموجودة والمقالات والمنشورات الإخبارية والمواد التي تفضي إلى إجراء مزيد من التحقيق والبحث
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures appropriées pour combattre les préjugés raciaux qui conduisent à la discrimination raciale. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير مناسبة لمكافحة الأحكام المسبقة العنصرية التي تفضي إلى التمييز العنصري.
    Il s'inquiète de la persistance de comportements et de stéréotypes qui contribuent à la violence contre les femmes. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء استمرار السلوكات والقوالب النمطية التي تفضي إلى ممارسة العنف على النساء.
    De tels postulats ignorent au contraire les faits prouvant qu'il peut être aussi efficace de confier les ressources aux femmes pour créer des conditions favorables à une paix durable. UN وتتجاهل هذه الافتراضات الدليل المقابل على أن توجيه الموارد لصالح المرأة يمكن أن يكون فعالا بنفس القدر في إيجاد الظروف التي تفضي إلى سلام دائم.
    Des mesures ont également été prises pour assurer la stabilité financière et mettre en place des politiques structurelles favorisant le développement du secteur privé. UN ويجري بذل المزيد من الجهود لتعزيز الاستقرار المالي وتنفيذ السياسات الهيكلية التي تفضي إلى تنمية القطاع الخاص.
    Les pauvres ne sont pas particulièrement violents; c'est le manque d'accès aux services sociaux qui perpétue les conditions qui aboutissent à la violence. UN فالفقراء لا يتسمون على وجه خاص بالعنف، لكن عدم الحصول على الخدمات الاجتماعية يديم الظروف التي تفضي إلى العنف.
    En Somalie, le HCR a établi une présence des deux côtés de la frontière du Kenya et a apporté vivres et assistance pour stabiliser la population et, dans un deuxième temps, réunir les conditions propices au retour des réfugiés. UN وفي الصومال أقامت المفوضية وجودا دوليا عبر الحدود من كينيا، وجلبت اﻷغذية وغيرها من المساعدات في محاولة لضمان استقرار نزوحات السكان وتهيئة الظروف التي تفضي الى عودة اللاجئين في نهاية المطاف.
    En Somalie, le HCR a établi une présence des deux côtés de la frontière du Kenya et a apporté vivres et assistance pour stabiliser la population et, dans un deuxième temps, réunir les conditions propices au retour des réfugiés. UN وفي الصومال أقامت المفوضية وجودا دوليا عبر الحدود من كينيا، وجلبت اﻷغذية وغيرها من المساعدات في محاولة لضمان استقرار نزوحات السكان وتهيئة الظروف التي تفضي الى عودة اللاجئين في نهاية المطاف.
    Ayant parcouru les deux tiers de la route qui nous sépare de 2015, nous savons bien quels sont les facteurs propices ou non au développement durable. UN وبانقضاء ثلثي المدة لبلوغ عام 2015، لدينا ثراء الخبرة مع العوامل المؤاتية التي تفضي إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Leur objectif doit alors être de faciliter et d'aider, en collaborant avec les institutions nationales de prise de décisions, l'exécution de programmes conduisant à la création d'un État stable, viable et ouvert. UN وينبغي أن يكون هدفها في هذه العملية في تيسير ودعم البرامج التي تفضي إلى قيام دولة مستقرة تمتلك مقومات البقاء وتلبي احتياجات السكان من خلال العمل مع مؤسسات صنع القرار المحلية.
    De nombreux exemples des divers phénomènes conduisant à l'impunité peuvent être relevés dans le chapitre du présent rapport consacré à la situation pays par pays. UN وترد في الجزء الخاص بحالات البلدان من هذا التقرير أمثلة عديدة على الظواهر المختلفة التي تفضي إلى اﻹفلات من العقاب.
    Les réformes d'orientation permettant de progresser sur l'échelle des compétences technologiques, y compris par le transfert de technologie; UN :: تغييرات السياسة العامة التي تفضي إلى ارتقاء سلّم التكنولوجيا، بما في ذلك ما يتعلق بنقل التكنولوجيا؛
    Ils inculquent les bases ethnocides qui conduisent aux abominations que nous savons. UN وهي مضامين تغرس في النفوس أسس الإبادة العرقية التي تفضي إلى ارتكاب أعمال شنيعة كما نعرفها.
    Il s'inquiète de la persistance de comportements et de stéréotypes qui contribuent à la violence contre les femmes. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء استمرار السلوكات والقوالب النمطية التي تفضي إلى ممارسة العنف على النساء.
    L'un des plus importants concerne la coopération internationale qui est nécessaire pour promouvoir des conditions favorables à la mise en oeuvre du Programme et le rôle essentiel qu'elle peut jouer à cet égard. UN ومن أهم هذه الجوانب الحاجة إلى التعاون الدولي ودوره الجوهري من أجل تهيئة الظروف التي تفضي إلى تنفيذ هذا البرنامج.
    Promotion de mesures favorisant la coopération et la coordination; UN ● تشجيع اﻹجراءات التي تفضي إلى التعاون والتنسيق؛
    Il faut appuyer les efforts de recherche qui aboutissent à de nouvelles utilisations finales et encourager ces nouvelles utilisations. UN ويلزم دعم البحوث التي تفضي إلى هذه الاستخدامات النهائية الجديدة وتشجيع هذه الاستخدامات الجديدة.
    Les changements climatiques risquent d'accroître encore le nombre de situations extrêmes propres à déclencher des catastrophes naturelles et des crises écologiques. UN وسوف تواصل ظاهرة تغير المناخ زيادة عدد الحوادث الشديدة الخطورة التي تفضي إلى وقوع كوارث طبيعية وحالات بيئية طارئة.
    De l'avis général, il faut s'attaquer à tous les éléments de la chaîne aboutissant à la mise en place de dispositifs explosifs improvisés. UN وبصفة عامة، ينبغي معالجة جميع عناصر السلسلة التي تفضي إلى إنتاج الأجهزة المتفجرة.
    16. Se doter de procédures d'examen des bons de commande qui permettent de détecter d'éventuels fractionnements de commande UN تنفيذ الإجراءات التي تفضي إلى استعراض طلبات الشراء من أجل الوقوف على أوامر الشراء المجزأة
    Pour cette raison, le processus menant à leur adoption devrait être considéré comme une étape opérationnelle majeure. UN وهذا يعني أنه ينبغي أخذ العملية التي تفضي إلى الاعتماد في الحسبان باعتبارها مسألة تشغيلية رئيسية.
    Soulignant une nouvelle fois l'importance que revêtent la sécurité et le bien-être de tous les civils dans la totalité de la région du Moyen-Orient, et condamnant en particulier tous les actes de violence et de terreur qui font des morts et des blessés parmi les civils palestiniens et israéliens, UN وإذ تؤكد أيضا أهمية سلامة وراحة جميع المدنيين في منطقة الشرق الأوسط برمتها، وإذ تدين بصفة خاصة جميع أعمال العنف والرعب التي تفضي إلى إزهاق أرواح المدنيين الفلسطينيين والإسرائيليين وإلحاق إصابات بهم،
    En encourageant les initiatives qui favorisent la coopération et la coordination; UN :: تشجيع الإجراءات التي تفضي إلى التعاون والتنسيق؛
    Les États et les organisations doivent s'efforcer de créer les conditions propices à la réduction et à l'élimination des pressions qui sont à l'origine des mouvements de réfugiés. UN وينبغي أن تعمل الدول والمنظمات على توفير الظروف التي تفضي الى تخفيض وإزالة الضغوط التي تتسبب في تدفقات اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد