ويكيبيديا

    "التي تقترحها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • proposées par
        
    • proposés par
        
    • proposé par
        
    • proposée par
        
    • suggérées par
        
    • suggérés par
        
    • que propose
        
    • ayant servi
        
    • dont il propose
        
    • qu'elle propose
        
    • propositions
        
    • qu'ils proposent
        
    • se propose
        
    Le Directeur général inscrit sur la liste d'observateurs les personnes proposées par les Etats parties. UN ويدرج المدير العام الترشيحات التي تقترحها الدول اﻷطراف في قائمة المراقبين.
    La plupart du temps, les pays s'inspirent des lignes directrices et des structures proposées par les organismes du FEM pour déterminer les éléments de leurs projets. UN وتعتمد البلدان في معظم الأحيان على الإرشادات والهياكل التي تقترحها الوكالات في تحديد عناصر مشاريعها.
    L'ordre du jour provisoire inclut tous les points proposés par le Comité. UN ويشمل جدول الأعمال المؤقت جميع البنود التي تقترحها اللجنة.
    L'ordre du jour provisoire inclut tous les points proposés par le Comité. UN ويشمل جدول الأعمال المؤقت جميع البنود التي تقترحها اللجنة.
    À cet égard, elle estime que le Code de conduite proposé par la Commission est un bon point de départ. UN وفي هذا الصدد، يرى وفده أن مدونة قواعد السلوك التي تقترحها اللجنة هي نقطة انطلاق جيدة.
    Par ailleurs, aucune autre organisation ni aucun autre organisme à vocation internationale n'entreprend actuellement des travaux analogues à l'étude proposée par la Suisse. UN كما لا يوجد أي منظمة أو هيئة دولية أخرى تضطلع حاليا بعمل مماثل للدراسة التي تقترحها سويسرا.
    Toutefois, l'Armée populaire coréenne a fait obstacle à cette importante fonction en refusant systématiquement de participer aux enquêtes proposées par le Commandement des Nations Unies. UN إلا أن الجيش الشعبي الكوري أحبط مهمة التحقيق الهامة هذه برفضه الاشتراك في التحقيقات التي تقترحها قيادة الأمم المتحدة.
    De l'avis du Comité, les méthodes proposées par l'Iran sont conformes aux pratiques courantes dans ce domaine. UN ويرى الفريق أن الطرق التي تقترحها إيران تتمشى مع الممارسات الموحدة في هذا المجال.
    i) Dans un environnement de production en direct, où la validité des transactions en direct proposées par les registres pourra être vérifiée 24 heures sur 24, sept jours sur sept; UN `1` بيئة إنتاج حقيقية يمكن فيها التحقق من صحة المعاملات الحقيقية التي تقترحها السجلات على امتداد 24 ساعة في اليوم و7 أيام في الأسبوع؛
    Pourcentage de recommandations proposées par la Division ayant servi à la formulation de résolutions, de décisions et de conclusions concertées UN النسبة المئوية لاستخدام التوصيات التي تقترحها الشعبة فيما يتعلق بصياغة القرارات والمقررات والاستنتاجات المتفق عليها
    Elle a noté qu'en général les augmentations proposées par le Réseau correspondaient aux augmentations nécessaires pour ramener à moins de 5 % le nombre de demandes de remboursement dépassant le plafond. UN وذكرت أن الزيادات التي تقترحها الشبكة تُطابق، بشكل عام، الزيادات المطلوبة لتخفيض عدد المطالبات التي تتجاوز الحدود القصوى للمصروفات المقبولة إلى أقل من 5 في المائة.
    Mesures de confiance au Jammu-et-Cachemire proposées par le Pakistan UN تدابير بناء الثقة في جامو وكشمير التي تقترحها باكستان
    L'ordre du jour provisoire inclut tous les points proposés par le Comité. UN ويشمل جدول الأعمال المؤقت جميع البنود التي تقترحها اللجنة.
    L'ordre du jour provisoire inclut tous les points proposés par le Comité. UN ويشمل جدول الأعمال المؤقت جميع البنود التي تقترحها اللجنة.
    L'ordre du jour provisoire inclut tous les points proposés par le Comité. UN ويشمل جدول الأعمال المؤقت جميع البنود التي تقترحها اللجنة.
    Examine et adopte le plan de travail et les activités proposés par le secrétariat pour le CEP; UN استعراض خطة عمل النادي التي تقترحها الأمانة والموافقة عليها؛
    Il propose néanmoins de renforcer le texte proposé par le Comité en modifiant le paragraphe 2 qui se lirait comme suit : UN غير أن المركز يقترح تعزيز الصيغة التي تقترحها اللجنة بواسطة الفقرة التالية:
    Le plan de paix en cinq points proposé par le Gouvernement se présente, en gros, comme suit : UN وفيما يلي مضمون خطة السلام ذات النقاط الخمس التي تقترحها الحكومة:
    Si son gouvernement ne partageait pas la politique proposée par l'organisation en matière de drogue, d'autres États européens le faisaient. UN وذكر أن حكومته لا تتفق مع سياسة المخدرات التي تقترحها المنظمة ولكن هناك دول أوروبية أخرى توافق عليها.
    Répond partiellement aux normes suggérées par le CCI. UN تفي جزئياً بالمعايير التي تقترحها وحدة التفتيش المشتركة.
    Les éléments suggérés par le CCI pour ces processus sont exposés ci-après. UN وترد أدناه العناصر التي تقترحها وحدة التفتيش المشتركة لهذه العمليات:
    L'une des mesures de confiance que propose Israël est de mettre en place des garanties dans toutes ses installations nucléaires. UN 4 - وأحد تدابير تعزيز الثقة التي تقترحها إسرائيل فرض ضمانات في جميع منشآتها النووية.
    S'agissant de la première étape, le paragraphe 3 de l'article 41 dispose que rapidement après sa constitution le tribunal arbitral doit informer les parties de la façon dont il propose de déterminer ses honoraires et ses dépenses. UN في المرحلة الأولى تُلزم الفقرة 3 من المادة 41 هيئةَ التحكيم بأن تسارع، بعد تشكيلها، إلى إبلاغ الأطراف بالكيفية التي تقترحها لتحديد أتعابها ونفقاتها.
    La Commission se doit donc de préciser clairement que, pour pouvoir appliquer comme il convient les résolutions du Conseil de sécurité, des ressources supplémentaires suffisantes devront être obtenues afin de mettre en place les mesures qu'elle propose, au cas où le Conseil voudrait les adopter. UN ولذلك يجب أن تبين اللجنة بوضوح رأيها بأنه إذا أريد تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن كما ينبغي، يجب توفير الموارد اﻹضافية الكافية لتنفيذ التدابير التي تقترحها اللجنة، إذا قرر المجلس اعتمادها.
    Les États membres examinent les propositions concernant la réduction des débris spatiaux ainsi que les modalités d'approbation de la mise en œuvre de ces propositions. UN تستعرض الدول الأعضاء تدابير تخفيف الحطام التي تقترحها إيادك، وتناقش وسائل اقرار استخدامها.
    Les États Membres devraient dûment justifier les ajustements qu'ils proposent au projet de budget-programme établi par le Secrétaire général et se prononcer après mûre réflexion. Point 158 de l'ordre du jour : Financement UN وينبغي أن تبرر الدول الأعضاء على النحو الواجب التعديلات التي تقترحها في مقترحات الأمين العام بشأن الميزانية البرنامجية وينبغي أن تُتخذ القرارات بشأن المسألة بعد إجراء مداولات مناسبة.
    La Commission sera saisie d'un rapport de Statistics Netherlands, définissant la méthode que l'organisme se propose d'appliquer à l'examen du programme sur les statistiques sociales. UN وسيعرض على اللجنة تقرير من هيئة الإحصاءات الهولندية يوضح الطريقة التي تقترحها لاستعراض برنامج الإحصاءات الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد