Il est convenu que les mêmes informations fournies par les Parties à la fois dans leurs communications nationales, les rapports biennaux et les inventaires des gaz à effet de serre (GES) ne feraient l'objet que d'un seul examen. | UN | واتفقت الهيئة الفرعية على أن تُستعرض مرة واحدة فقط المعلومات نفسها التي تقدمها الأطراف في بلاغاتها الوطنية وتقاريرها لفترة السنتين وقوائمها الوطنية لجرد غازات الدفيئة. |
42 quinquies. [L'analyse doit prévoir une évaluation technique des informations fournies par les Parties non visées à l'annexe I dans leurs communications nationales.] | UN | 42 مكرراً رابعاً - [ويهدف التحليل إلى إتاحة تقييم تقني للمعلومات التي تقدمها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في بلاغاتها الوطنية.] |
Le secrétariat propose de compiler les informations communiquées par les Parties pour examen par le SBI à sa deuxième série de sessions. | UN | وتقترح الأمانة تجميع العروض التي تقدمها الأطراف لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ أثناء فترة انعقاد دورتها الثانية. |
Pour établir le résumé, le Secrétariat tiendrait compte des informations les plus récentes communiquées par les Parties. | UN | ولإعداد الموجز ستستخدم الأمانة أحدث المعلومات التي تقدمها الأطراف. |
Le consultant analysera les informations soumises par les Parties sur la production et l'utilisation du DDT, le rapport établi par l'Organisation mondiale de la santé et toutes autres informations pertinentes et fiables disponibles. | UN | ويقوم هذا الخبير الاستشاري بتحليل المعلومات التي تقدمها الأطراف عن إنتاج واستخدام الـ دي. دي. تي والتقرير الصادر عن منظمة الصحة العالمية، وأية معلومات أخرى مفيدة وأكيدة متوافرة. |
Approuve le formulaire d'enregistrement des dérogations spécifiques présentées par les Parties qui figure dans l'annexe II à la présente décision. | UN | يصادق على استمارة تسجيل الإعفاءات الخاصة والواردة في المرفق الثاني لهذا المقرر التي تقدمها الأطراف. |
38. Le processus d'examen concernera principalement comme par le passé les rapports communiqués par les Parties et par les institutions concernées. | UN | 38- وستظل التقارير الوطنية التي تقدمها الأطراف وتقارير المؤسسات ذات الصلة تمثل أساس عملية استعراض التنفيذ. |
Cette décision met en exergue la procédure d'examen mais n'indique pas comment examiner et analyser en détail les rapports présentés par les Parties, les organisations concernées et les organisations non gouvernementales. | UN | ويشدد هذا المقرر على عملية الاستعراض لكنه لا يبين كيفية الاستعراض والتحليل المتعمق للتقارير التي تقدمها الأطراف والمنظمات المعنية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
a) Les renseignements fournis par les Parties quant à leur expérience du mécanisme financier; | UN | (أ) المعلومات التي تقدمها الأطراف عن تجاربها فيما يتعلق بالآلية المالية؛ |
Le Fonds est alimenté par les contributions versées par les Parties conformément aux barèmes convenus. | UN | ويتألف الصندوق من الاشتراكات التي تقدمها الأطراف وفقاً لجدول الأنصبة المتفق عليه. |
Si les Parties le souhaitent, on pourrait initier une étude plus détaillée des informations fournies par les Parties visées à l'annexe I dans leur notification des inventaires des GES et dans les communications nationales, complétées par les compilationssynthèses et les rapports d'examen approfondi. | UN | وإذا ما رغبت الأطراف، فإنه يمكن الشروع الآن في إجراء دراسة أكثر تفصيلاً للمعلومات التي تقدمها الأطراف المدرجة في المرفق الأول في قوائم جرد انبعاثات غازات الدفيئة فيها وفي البلاغات الوطنية، بعد استكمالها بجمع وتوليف تقارير الاستعراضات المتعمقة. |
12. Les informations fournies par les Parties sur la nonpermanence sont passées en revue ici sous deux rubriques: | UN | 12- إن المعلومات التي تقدمها الأطراف فيما يتعلق بعدم الدوام يتم استعراضها في هذا الفصل تحت عنوانين، هما: |
Le premier est l'Équipe mixte de vérification qui sera chargée de vérifier sur le terrain les informations fournies par les Parties sur les lieux de cantonnement de leurs unités respectives. | UN | والآلية الأولى هي فريق التحقق المشترك المكلف بمهمة التحقق ميدانيا من المعلومات التي تقدمها الأطراف عن مواقع وحدات كل منها. |
85. Les informations communiquées par les Parties sur les projets relevant de l'article 6 comprendront, pour chaque projet : | UN | 85- تشمل التقارير التي تقدمها الأطراف بشأن مشاريع المادة 6 ما يلي بالنسبة لكل مشروع: |
En outre, les examens visent à clarifier des questions méthodologiques ou relatives à la communication d'informations, et non à vérifier les inventaires de gaz à effet de serre ou à évaluer les informations communiquées par les Parties. | UN | هذا علاوة على أن الهدف من الاستعراضات هو توضيح القضايا المنهجية أو قضايا الابلاغ، لا التحقق من قوائم جرد غازات الدفيئة أو تقييم المعلومات التي تقدمها الأطراف فرادى. |
L'un de ces projets de décision concernait les données et informations communiquées par les Parties en application de l'article 7 du Protocole de Montréal. | UN | 164- تناول مشروع مقرر البيانات والمعلومات التي تقدمها الأطراف بموجب المادة 7 من بروتوكول مونتريال. |
Le consultant analysera les informations soumises par les Parties sur la production et l'utilisation du DDT, le rapport établi par l'Organisation mondiale de la santé et toutes autres informations pertinentes et fiables disponibles. | UN | ويقوم هذا الاستشاري هذا بتحليل المعلومات التي تقدمها الأطراف بشأن إنتاج واستخدام الـ دي. دي. تي والتقرير الصادر عن منظمة الصحة العالمية، وأية معلومات أخرى مفيدة وأكيدة متوافرة. |
Examen et traitement dans les délais voulus des informations soumises par les Parties à l'appui des dispositions de la Convention concernant le fonctionnement de la procédure de consentement préalable en connaissance de cause et l'échange d'informations. | UN | الاستعراض ومراعاة الدقة والتوقيت المناسب في تجهيز المعلومات التي تقدمها الأطراف لدعم تشغيل إجراء الموافقة المسبقة عن علم وأحكام تبادل المعلومات في الاتفاقية. |
∙ Nombre excessif de demandes présentées par les Parties pendant les procès; | UN | :: الإفراط في عدد الطلبات التي تقدمها الأطراف في أثناء المحاكمات؛ |
10. Le Comité a également décidé que le secrétariat devait faciliter l'examen des renseignements communiqués par les Parties faisant l'objet de la procédure applicable en cas de non-respect après expiration du délai spécifié ou après la fin de la réunion du Comité tenue juste avant la réunion annuelle des Parties, en veillant, chaque fois que cela était possible, à: | UN | كما وافقت اللجنة على أن تيسر الأمانة النظر في المعلومات التي تقدمها الأطراف الخاضعة لإجراءات عدم الامتثال بعد الموعد النهائي الذي حددته اللجنة، أو بعد اختتام اجتماع اللجنة المعقود قبل الاجتماع السنوي للأطراف مباشرة، وذلك باتخاذ الخطوات التالية، حيثما تسنى ذلك: |
Les informations et les arguments présentés par les Parties peuvent être très utiles au Comité pour déterminer dans quelle mesure les lois d'un État partie ont pu contribuer à la violation examinée et quels changements peuvent être nécessaires pour mettre le cadre juridique de l'État partie en conformité avec le Pacte. | UN | فقد تكون المعلومات والحجج التي تقدمها الأطراف مفيدة جداً للجنة لتحديد مدى مساهمة قوانين دولة طرف في الانتهاك المطروح للنظر وماهية التغييرات اللازمة لجعل الإطار القانوني للدولة الطرف يتوافق مع العهد. |
Cette liste est régulièrement mise à jour en fonction des nouveaux renseignements fournis par les Parties dans leurs communications nationales, et les Parties peuvent en obtenir sur demande une copie papier. | UN | ويجري تحديث هذه القائمة بصورة منتظمة استناداً إلى المعلومات الجديدة التي تقدمها الأطراف في بلاغاتها الوطنية. وتتاح هذه القائمة للأطراف في نسخ مطبوعة بناء على طلبها. |
Ce Fonds est alimenté par les contributions versées par les Parties conformément aux barèmes convenus. | UN | ويتألف الصندوق من الاشتراكات التي تقدمها الأطراف وفقاً لجدول أنصبة متفق عليه. |
4. La procédure de règlement amiable est confidentielle et ne préjuge pas des documents soumis par les Parties au Comité. | UN | 4- وتحاط إجراءات التسوية الودية بالسرية ولا تمس بالمعلومات التي تقدمها الأطراف إلى اللجنة. |
d) Élaboration d'une procédure pour la préparation des informations émanant des Parties visées à l'annexe I qui se sont mises d'accord pour remplir conjointement leurs engagements énoncés à l'article 3, comme prévu à l'article 4; | UN | (د) إجراء لإعداد المعلومات التي تقدمها الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي توصلت إلى اتفاق على أن تفي مجتمعة بالتزاماتها بموجب المادة 4؛ |
Un autre critère de succès sera le nombre de demandes d'assistance technique faites par les Parties, sur la base des priorités établies dans leur stratégies ou plans nationaux. | UN | وثمة مقياس آخر للنجاح هو عدد الطلبات للحصول على المساعدة التقنية التي تقدمها الأطراف وذلك، استناداً إلى التدابير ذات الأولوية المحددة في خططها واستراتيجياتها الوطنية. |
En outre, elles comportent fréquemment plusieurs phases, du fait du dépôt par les défendeurs d'exceptions préliminaires d'incompétence ou d'irrecevabilité, de la présentation de demandes en indication de mesures conservatoires requérant un traitement d'urgence, ou du dépôt de requêtes à fin d'intervention par des États tiers. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما تنطوي تلك القضايا على عدد من المراحل نتيجة للدفوع الابتدائية التي تقدمها الأطراف المدعى عليها بشأن الاختصاص أو المقبولية؛ وبسبب طلبات الإشارة بالتدابير التحفظية، التي يتعين التصرف فيها على سبيل الاستعجال؛ وطلبات التدخل من جانب دول ثالثة. |