Elle demande en conséquence si le Gouvernement fournit lui aussi des services aux réfugiés et s'il contribue en quoi que ce soit aux services fournis par l'UNRWA. | UN | وعليه فإنها تتساءل إذا كانت الحكومة تقدم أيضا خدمات إلى اللاجئين وإذا كان لهم أي رأي في الخدمات التي تقدمها الأونروا. |
Les services fournis par l'UNRWA constituent le minimum nécessaire pour permettre aux réfugiés de mener une vie saine et productive jusqu'à l'obtention d'une solution juste et durable de leur situation tragique. | UN | فالخدمات التي تقدمها الأونروا توفر الحد الأدنى من الدعم اللازم لتمكين اللاجئين من أن يحيوا حياة صحية ومنتجة إلى حين إيجاد حل عادل ودائم لمحنتهم. |
Les secours humanitaires et les services essentiels fournis par l'Office aux Palestiniens demeurent vitaux. | UN | 48 - إن الإغاثة الإنسانية والخدمات الأساسية التي تقدمها الأونروا إلى الفلسطينيين لا تزال ذات أهمية حيوية. |
Elle apprécierait d'en savoir davantage sur la participation du Gouvernement à la fourniture de soins de santé aux réfugiées palestiniennes; l'État partie devrait notamment indiquer s'il examine les services fournis par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) pour s'assurer qu'ils sont du niveau voulu. | UN | وقالت إنها تود الحصول على المزيد من المعلومات عن مشاركة الحكومة في توفير خدمات الرعاية الصحية للاجئات الفلسطينيات؛ ويتعين بصفة خاصة على الدولة الطرف أن توضح إذا كانت ترصد الخدمات التي تقدمها الأونروا للتأكد من أنها تطبق المعايير الملائمة. |
La communauté internationale doit accorder une plus grande attention à la tragique situation des réfugiés de Palestine ; à cet égard, la délégation indonésienne continue d'attacher beaucoup d'importance aux travaux du Comité et rend hommage à l'aide vitale que fournit l'UNRWA aux réfugiés de Palestine. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يوجه اهتماما أكبر إلى محنة لاجئي فلسطين؛ وفي هذا الصدد، فإن وفده ما زال يعلق أهمية كبيرة على عمل اللجنة، ويعرب أيضا عن تقديره للمساعدة الحيوية التي تقدمها الأونروا إلى لاجئي فلسطين. |
Il a fourni plus de 600 millions de dollars d'aide humanitaire et d'aide au développement aux Palestiniens au cours de l'exercice budgétaire 2008, dont plus d'un quart a été consacré à des services de base et des secours d'urgence fournie par l'UNRWA. | UN | وأضافت أن حكومتها قدمت ما يقرب من 600 مليون دولار في شكل مساعدة إنسانية وإنمائية للفلسطينيين في السنة المالية 2008، خصص ما يزيد على ربعها للخدمات الأساسية والإغاثة الطارئة التي تقدمها الأونروا. |
Dans la résolution 61/114, l'Assemblée aborde différents autres aspects des services dispensés par l'Office aux réfugiés de Palestine. | UN | " وعالج القرار 61/114 مسائل أخرى مختلفة تتصل بالخدمات التي تقدمها الأونروا إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
L'assistance que l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient apporte aux réfugiés reste absolument indispensable en raison de la situation tragique de ceux-ci. | UN | والمساعدة التي تقدمها الأونروا للاجئين لا تزال ضرورية ضرورة مطلقة في ضوء حالتهم المأساوية. |
Les services fournis par l'UNRWA doivent être vus comme le minimum requis pour permettre aux réfugiés de mener une vie productive. | UN | ويجب أن ينظر إلى الخدمات التي تقدمها الأونروا على أنها تمثل الحد الأدنى الضروري لتمكين اللاجئين من أن يعيشوا حياة منتجة. |
Les réfugiés sont particulièrement vulnérables sur le plan financier, ce qui ne fait qu'alourdir le fardeau imposé aux services de santé fournis par l'UNRWA dans la bande de Gaza. | UN | 76 - واللاجئون بوجه خاص، هم الفئة الأضعف ماليا، ومن ثم يزيدون العبء على الخدمات الصحية التي تقدمها الأونروا في قطاع غزة. |
M. Ramadan (Liban) déclare que les services fournis par l'UNRWA semblent rappeler que, outre qu'ils résident à l'étranger par crainte de persécutions dans leur propre pays, et selon la définition courante du terme, les réfugiés ont été dépouillés de leur dignité, de leurs droits fondamentaux, de leur autonomie, et de la possibilité de servir leur communauté. | UN | 28 - السيد رمضان (لبنان): قال إن الخدمات التي تقدمها الأونروا يبدو أنها تدل على أن التعريف المعياري لمصطلح اللاجئ، بالإضافة إلى كون الشخص خارج بلده، ينص على أن يكون قد جُرٍّد مما لشخص الإنسان من كرامة ومن حقوق إنسان ومن قدرة على خدمة نفسه ومجتمعه. |
464. On estime que, jusqu'à 2003, 126 960 enfants palestiniens (64 977 garçons et 61 983 filles) (de 0 à 18 ans) étaient enregistrés auprès de l'UNRWA. Ces enfants bénéficient de services sociaux fournis par l'Office. | UN | 464- كان عدد الأطفال اللاجئين من الفلسطينيين بين عمر صفر و18 سنة المسجلين لدى منظمة الأونروا حتى سنة 2003 حوالي 977 64 ذكوراً و983 61 إناثا أي ما مجموعه 960 126 طفلاً، وهم يتلقون المساعدات الاجتماعية التي تقدمها الأونروا(). |
Bien que les services que fournit l'UNRWA aux réfugiés palestiniens soient essentiels pour maintenir la paix et la stabilité au Moyen-Orient, seule une solution politique juste et équitable au conflit peut assurer une paix durable. | UN | 44 - وأضاف أنه وإن كانت الخدمات التي تقدمها الأونروا للاجئين الفلسطينيين ضرورية للحفاظ على السلام والاستقرار في الشرق الأوسط، فلن يمكن تحقيق سلام دائم إلا من خلال التوصل إلى حل سياسي عادل ومنصف للصراع. |
En Jordanie, l'assistance fournie par l'UNRWA rend les conditions socioéconomiques des réfugiés palestiniens plus ou moins comparables à celles de la population jordanienne en général, à l'exception des réfugiés venus de Gaza qui se chiffrent actuellement à 136 000 personnes. | UN | وفي الأردن، تؤدي المساعدة التي تقدمها الأونروا إلى جعل الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين مقاربة إلى حد ما لأحوال عامة السكان الأردنيين، باستثناء اللاجئين القادمين من غزة الذين يبلغ عددهم حاليا نحو 000 136 شخص. |
Cependant, grâce à de nombreux échanges avec les FDI, le programme d'agents d'appui opérationnel de Gaza a été en mesure de faciliter l'accès du personnel médical de l'Office, ainsi que de ses éboueurs et de ses travailleurs sociaux, ce qui a amélioré les services dispensés par l'Office aux populations des zones bouclées. | UN | غير أن برنامج موظفي دعم العمليات في قطاع غزة تمكن من خلال الاتصالات الواسعة مع جيش الدفاع الإسرائيلي من تيسير دخول الموظفين الطبيين والعاملين في المرافق الصحية والأخصائيين الاجتماعيين التابعين للأونروا، وبذلك تحسنت الخدمات التي تقدمها الأونروا إلى السكان في المناطق المغلقة. |
Le Gouvernement israélien se félicite de l'assistance humanitaire apportée par l'UNRWA et veut penser que l'Office prendra dûment en considération les difficultés auxquelles il est confronté sur le plan de la sécurité. | UN | وترحب حكومة إسرائيل بالمساعدة الإنسانية التي تقدمها الأونروا وتتوقع أن تعطي الوكالة من جانبها القيود الأمنية الإسرائيلية ما تستحقه من اعتبار. |