ويكيبيديا

    "التي تقدمها البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fournies par les pays
        
    • soumis par les pays
        
    • que les pays
        
    • présentées par les pays
        
    • fournie par les pays
        
    • apportée par les pays
        
    • présentés par les pays
        
    • émanant des pays
        
    • fournis par les pays
        
    • émanant de pays
        
    • versées par les pays
        
    • accordées par les pays
        
    • communiquées par les pays
        
    • provenant des pays
        
    • faites par les pays
        
    Les ressources locales fournies par les pays de programme poursuivent leur déclin puisqu'elles atteignent à peine plus de 1 milliard de dollars. UN واستمر تناقص الموارد المحلية التي تقدمها البلدان المنفَََََّذة فيها برامج إلى أكثر بالكاد من بليون دولار. وعمو
    Objectif pour 2011: Au moins 60 % des rapports soumis par les pays parties touchés respectent l'approche commune. KMST UN الهدف لعام 2011: أن يُتبع نهج موحد في نسبة 60 في المائة على الأقل من التقارير التي تقدمها البلدان الأطراف المتأثرة
    Troisièmement, nous partageons les préoccupations relatives aux subventions que les pays développés accordent à leurs agriculteurs. UN وثالثا، نشاطر دواعي القلق إزاء معونات الدعم التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو لمزارعيها.
    Quelle est la valeur commerciale des offres initiales présentées par les pays en ce qui concerne le mode 4? UN :: ما هي القيمة التجارية للعروض الأولية التي تقدمها البلدان فيما يخص طريقة التوريد الرابعة؟
    En particulier l'aide publique au développement fournie par les pays développés devrait être augmentée pour atteindre le niveau souhaitable de 0,07 % du produit national brut. UN وينبغي بوجه خاص زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تقدمها البلدان متقدمة النمو لتصل إلى مستواها المستصوب وهو ٠,٠٧ من الناتج القومي اﻹجمالي.
    Le rapport intéresse plus particulièrement la coopération Sud-Sud et l'aide apportée par les pays développés. UN ويشير التقرير بشكل خاص إلى المساعدة التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو وإلى التعاون بين بلدان الجنوب.
    Objectif pour 2011: Au moins 60 % des rapports présentés par les pays parties touchés respectent l'approche commune UN الهدف لعام 2011: اتباع نهج موحد في نسبة 60 في المائة على الأقل من التقارير التي تقدمها البلدان الأطراف المتأثرة
    Ces ateliers ont aussi permis aux participants de prendre connaissance des nouveautés dans le domaine des méthodes statistiques, et d’examiner la qualité des données fournies par les pays africains, ainsi que les méthodes qu’ils utilisent. UN كما اُستخدمت هذه الحلقات كإطار لعرض ومناقشة التطورات الأخيرة في المنهجيات الإحصائية، ولاستعراض نوعية البيانات التي تقدمها البلدان الأفريقية، فضلا عن المنهجيات التي تعتمدها وتستخدمها.
    Les ressources locales fournies par les pays de programme poursuivent leur déclin puisqu'elles sont passées de 1 milliard 30 millions de dollars en 2008 à 780 millions de dollars en 2009. UN واستمر انخفاض الموارد المحلية التي تقدمها البلدان المستفيدة من البرنامج الإنمائي من 1.03 بليون دولار إلى 0.78 بليون دولار في عام 2009.
    Tout en prenant note des efforts des fonds et programmes pour obtenir un financement supplémentaire de la communauté des donateurs, nous tenons à souligner que de telles ressources ne peuvent avoir pour objet que de compléter le caractère primordial des ressources ordinaires fournies par les pays donateurs. UN وإذ نلاحظ الجهود التي تبذلها الصناديق والبرامج من أجل تدبير موارد زائدة من جماعة المانحين، نشدد على أن هذه الموارد لا يمكنها إلا أن تكمل الدور المركزي للموارد الأساسية التي تقدمها البلدان المانحة.
    D'autre part, les renseignements soumis par les pays sur les évaluations des risques nationales ou les solutions de remplacement disponibles aux produits chimiques inscrits à l'Annexe III sont affichés sur le site Internet. UN يضاف إلى ذلك، أن المعلومات التي تقدمها البلدان بشأن تقييمات المخاطر أو البدائل المتوافرة للمواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث فتوضع على الموقع الشبكي.
    Les participants ont également décidé que tous les projets et propositions soumis par les pays touchés seraient transmis par le Président en exercice de la CSCE aux organisations internationales et autres organismes compétents afin qu'ils les étudient et prennent d'urgence les mesures appropriées. UN كما اتفق على أن يحيل الرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا جميع المشاريع والمقترحات التي تقدمها البلدان المتضررة إلى المنظمات والهيئات اﻷخرى الدولية المختصة لكي تنظر فيها وتتخذ بشأنها اجراء ملائما على سبيل الاستعجال.
    Les subventions et le soutien considérables que les pays riches accordent à leur agriculture doivent être rapidement éliminés, même s'il s'agit d'un processus progressif. UN ويجب إلغاء المعونات والمساعدات الضخمة التي تقدمها البلدان الغنية لقطاع الزراعة فيها، على وجه السرعة أو بشكل تدريجي.
    7. Prie le Conseil de sécurité d'envisager d'établir un ensemble de directives et/ou de règles à suivre lors de l'examen des demandes d'assistance présentées par les pays touchés en application de l'Article 50. UN " ٧ - تطلب إلى مجلس اﻷمن أن ينظر في إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية و/أو اﻹجراءات التي تطبق لدى النظر في الطلبات التي تقدمها البلدان المتضررة للحصول على مساعـدة، في سياق المــادة ٥٠.
    En outre, ma délégation est convaincue que l'aide fournie par les pays développés contribuera au développement socio-économique du monde dans son ensemble et sera, en fin de compte, bénéfique aux donateurs eux-mêmes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، إن وفدي مقتنع بأن المساعدة التي تقدمها البلدان المتقدمة ستسهم في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للعالم ككل وسيستفيد منها في نهاية المطاف المانحون أنفسهم.
    La communauté internationale doit reconnaître la contribution énorme apportée par les pays en développement et faire de la question des réfugiés leur priorité numéro un. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعترف بالمساهمة الكبيرة التي تقدمها البلدان النامية وأن يضع شواغلها في صدارة برنامج اللاجئين.
    b) i) Augmentation du nombre de rapports sur la gestion durable des forêts présentés par les pays et d'autres acteurs UN (ب) ' 1` زيادة عدد التقارير بشأن الإدارة المستدامة للغابات التي تقدمها البلدان وغيرها من أصحاب المصلحة
    L'ONU devrait donner la préférence aux offres émanant des pays fournissant des contingents pour les marchés de biens et services pour le personnel de ces pays, sous réserve que soit respectés les normes et les prix en vigueur. UN كما ينبغي أن تعطي الأفضلية للعروض التي تقدمها البلدان المساهمة بقوات عند شراء بضائع وخدمات لموظفيها هي نفسها، بشرط الوفاء بالمعايير القائمة للنوعية والأسعار.
    Par conséquent, il soutient fermement la recommandation de l'étude tendant à renforcer les capacités de collecte et d'analyse de l'information et d'évaluation des risques, entre autres en utilisant les renseignements fournis par les pays contributeurs de troupes. UN ومن ثم فإنه يؤيد بقوة توصية الدراسة بتعزيز القدرات في مجال جمع المعلومات والتحليل وتقييم المخاطر، بما في ذلك الاستفادة من المعلومات التي تقدمها البلدان المساهمة بقوات.
    Cela empêche l'Institut de répondre aux nombreuses demandes d'assistance émanant de pays en développement et de pays en transition. UN وهذا ما يمنع المعهد من الاستجابة إلى طلبات المساعدة العديدة التي تقدمها البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    L'augmentation des ressources de base demeure certes une priorité, mais les contributions versées par les pays en faveur de leurs propres programmes nationaux et de partenariats avec le secteur privé constituent des éléments clefs des stratégies. UN وفي حين لا تزال تتسم زيادة التمويل الأساسي بالأولوية، فإن المساهمات التي تقدمها البلدان لبرامجها القطرية وشراكاتها مع القطاع تشكل عناصر رئيسية من عناصر الاستراتيجيات.
    Je voudrais dire ici sans ambages que les subventions accordées par les pays développés à l'agriculture ont pour effet de favoriser l'accroissement des émissions de carbone. UN وأود أن أشير هنا صراحة إلى أن اﻹعانات الزراعية التي تقدمها البلدان المتقدمة تشجع الزيادات في انبعاثات الكربون.
    Cependant, les calculs correspondants ont été effectués à partir des informations communiquées par les pays développés parties, les organismes des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales, dont le FEM. UN بيد أن العملية الحسابية المتعلقة به تستند إلى المعلومات التي تقدمها البلدان الأطراف المتقدمة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية، بما في ذلك مرفق البيئة العالمية.
    Les innovations provenant des pays pilotes de l'initiative Unis dans l'action produisent de meilleurs outils et des pratiques de fonctionnement améliorées. UN وتنتج الابتكارات التي تقدمها البلدان الرائدة في مجال وحدة الأداء أدوات وممارسات أعمال أفضل.
    Les concessions en matière d'accès aux marchés faites par les pays africains dans le cadre des accords de partenariat provisoires entraîneront très vraisemblablement, faute de mesures correctives vigoureuses, des pertes d'emplois dans plusieurs secteurs. UN فمن الأرجح أن تسفر تسهيلات الوصول إلى الأسواق التي تقدمها البلدان الأفريقية بموجب الاتفاقات المؤقتة عن فقدان وظائف في قطاعات شتى ما لم تتخذ تدابير قوية للتخفيف من حدتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد