ويكيبيديا

    "التي تقدمها الجهات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fournie par les
        
    • fournies par les
        
    Un membre a déclaré que l'APD fournie par les principaux donateurs n'était influencée par aucune considération d'ordre politique. UN وذكر أحد اﻷعضاء أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تقدمها الجهات المانحة الرئيسية لا تتأثر بأي اعتبارات سياسية.
    L'aide alimentaire fournie par les donateurs bilatéraux et les organisations internationales est distribuée comme ils l'entendent. UN ويتم توزيع المعونة الغذائية التي تقدمها الجهات المانحة الثنائية والمنظمات الدولية بناء على رغبتها.
    Un membre a déclaré que l'APD fournie par les principaux donateurs n'était influencée par aucune considération d'ordre politique. UN وذكر أحد اﻷعضاء أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تقدمها الجهات المانحة الرئيسية لا تتأثر بأي اعتبارات سياسية.
    J'exhorte les partenaires de développement du Burundi à contribuer à la création des capacités institutionnelles dont le Gouvernement a besoin pour utiliser au mieux les ressources fournies par les donateurs. UN وإني أحث شركاء بوروندي الدوليين في التنمية على المساعدة في تهيئة القدرات المؤسسية اللازمة لتمكين الحكومة من استخدام الموارد التي تقدمها الجهات المانحة أحسن استخدام.
    De même, dans la mesure du possible, des efforts ont été déployés pour faire appliquer le principe du traitement juste et équitable devant la loi et tenir compte de l'avis des experts, des témoins et des informations fournies par les organes chargés de l'application de la loi dans le cadre des enquêtes. UN وبالمثل، بُذلت الجهود، إلى حد ما، لاحترام مبدأ العدالة والمساواة في المعاملة أمام القانون والاعتماد في التحقيق على آراء الخبراء والشهود والمعلومات المطلوبة التي تقدمها الجهات المكلفة بإنفاذ القانون.
    Cette réunion a également offert l'occasion d'examiner l'assistance actuellement fournie par les donateurs dans ce secteur. UN ويتيح الاجتماع أيضا فرصة لاستعراض المساعدة الحالية التي تقدمها الجهات المانحة في هذا القطاع.
    L'APD bilatérale correspond à l'APD totale fournie par les donateurs bilatéraux pour aider les pays bénéficiaires. UN وتشكل المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية مجموع المساعدات الإنمائية الرسمية التي تقدمها الجهات المانحة الثنائية إلى البلدان المتلقية للمعونة.
    C'est pourquoi, malgré les augmentations récentes de l'assistance fournie par les donateurs, le rôle effectif que l'APD joue dans le financement des programmes de développement des pays bénéficiaires est limité. UN ولهذا السبب، ظلت المساهمة الفعلية للمساعدة الإنمائية الرسمية في تمويل برامج التنمية في البلدان المستفيدة محدودة رغم الزيادات الأخيرة في المساعدة التي تقدمها الجهات المانحة.
    C'est pourquoi l'aide fournie par les donateurs devrait inclure des provisions régulières au titre du renforcement de la capacité des parlements d'exercer un droit de regard sur le pouvoir exécutif. UN ولذا ينبغي أن يكون العمل المستمر على بناء قدرة البرلمانات لكي تقوم بمراقبة التنفيذ في هذا المجال، جزءا من المساعدات التي تقدمها الجهات المانحة.
    Étant donné que l'aide fournie par les donateurs au Pérou risque de diminuer au cours des prochaines années, leur participation précoce à l'identification des besoins d'assistance technique revêt d'autant plus d'importance. UN وبالنظر إلى أن المساعدات التي تقدمها الجهات المانحة قد تشهد انخفاضا في بيرو على مدى السنوات المقبلة، سيصبح إشراك الجهات المانحة بصورة مبكرة في تحديد المتطلبات والاحتياجات ذات الصلة من المساعدة التقنية على درجة أكبر من الأهمية.
    Comme le montre le tableau 3, une étude comparative de l'aide bilatérale à la santé fournie par les principaux donateurs indique que le Japon a toujours figuré parmi les 10 premiers depuis le début de l'année 200122. UN 69 - كما يبين الجدول 3، تكشف مقارنة المساعدة (المعونة الثنائية) في مجال الصحة، وهي المساعدة التي تقدمها الجهات المانحة الرئيسية، أن اليابان ما فتئت منذ 2001 من بين الجهات المانحة العشر الأولى().
    54. Enfin, certains homologues ont estimé que, dans l'immédiat, le pays pourrait tirer parti de l'assistance technique fournie par les donateurs pour examiner l'application de la Convention, puis pour diffuser les conclusions du processus d'examen auprès de tous les acteurs concernés. UN 54- وأخيرا، رأى بعض النظراء أن البلد سيستفيد في المستقبل القريب من المساعدة التقنية التي تقدمها الجهات المانحة لأغراض إجراء عملية استعراض تنفيذ الاتفاقية، وأنه سيستفيد لاحقا من تعميم استنتاجات عملية الاستعراض على جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    On a estimé que le montant total net de l'aide au développement fournie par les donateurs non membres du Comité de l'aide au développement était compris entre 12 et 14 milliards de dollars en 2008, ce qui représente de 9 à 10 % de l'aide publique au développement à l'échelle mondiale. UN وقدر صافي المعونة الإنمائية الرسمية الكلية التي تقدمها الجهات المانحة من خارج لجنة المساعدة الإنمائية بمبلغ يتراوح بين 12 و 14 بليون دولار في عام 2008، مما يمثل 9 إلى 10 في المائة من إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية العالمية().
    Les membres du Conseil demandaient au Groupe d'experts d'établir un rapport définitif complet et détaillé fondé sur les informations fournies par les gouvernements et les groupes rebelles, ainsi que sur des informations provenant de sources indépendantes et publiques, et de le lui présenter sans retard en mars 2001. UN وحثوا الفريق على أن يقدم، في الموعد المقرر في آذار/مارس 2001، تقريرا ختاميا موضوعيا وشاملا، يستند إلى المعلومات التي تقدمها الجهات الحكومية وجماعات المتمردين والمصادر المستقلة والعامة أيضا.
    La Commission a également constaté avec inquiétude l'absence persistante de données fournies par les contractants, malgré des demandes répétées tant de la Commission que du Secrétaire général. UN 7 - ولاحظت اللجنة أيضا مع القلق أنه لا يزال هناك نقص في البيانات الأولية التي تقدمها الجهات المتعاقدة على الرغم من الطلبات المتكررة من اللجنة والأمين العام على حد سواء.
    Tout comme dans l'éducation nationale, la quantité des ressources fournies par les donateurs ne peut remplacer la qualité des mécanismes d'acheminement de l'aide. UN 74 - ومثلما هي الحال في قطاعات التعليم الوطنية، لا يمكن أن تكون كمية الموارد التي تقدمها الجهات المانحة بديلا عن نوعية المساعدات المقدمة.
    Les membres du Conseil demandaient au Groupe d'experts d'établir un rapport définitif complet et détaillé fondé sur les informations fournies par les gouvernements et les groupes rebelles, ainsi que sur des informations provenant de sources indépendantes et publiques, et de le lui présenter sans retard en mars 2001. UN وحثوا الفريق على أن يقدم، في الموعد المقرر في آذار/مارس 2001، تقريرا ختاميا موضوعيا وشاملا، يستند إلى المعلومات التي تقدمها الجهات الحكومية وجماعات المتمردين والمصادر المستقلة والعامة أيضا.
    Au paragraphe 51, le Comité a recommandé au PNUD de poursuivre ses efforts face à l'insuffisance des informations fournies par les donateurs lorsqu'ils versent des contributions, de manière à réduire davantage le nombre de rentrées de fonds indéterminées. UN 68 - في الفقرة 51، أوصى المجلس البرنامج الإنمائي بأن يواصل جهوده فيما يتعلق بنقص المعلومات التي تقدمها الجهات المانحة لدى سدادها المساهمات، وذلك لمواصلة خفض حجم المقبوضات غير المحددة.
    Le Comité recommande au PNUD de poursuivre ses efforts face à l'insuffisance des informations fournies par les donateurs lorsqu'ils versent des contributions, de manière à réduire davantage le nombre de rentrées de fonds indéterminées. Le PNUD souscrit à cette recommandation. UN 51 - وأوصى المجلس بأن يواصل البرنامج الإنمائي بذل جهوده فيما يتعلق بنقص المعلومات التي تقدمها الجهات المانحة لدى سدادها المساهمات، وذلك لمواصلة خفض حجم المقبوضات غير المحددة، ووافق البرنامج على ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد