Les renseignements fournis par ces sources sont systématiquement revérifiés et mis en regard d'autres informations indépendantes afin de corroborer tous les éléments permettant de prouver la véracité de ces allégations. | UN | وتخضع المعلومات التي تقدمها هذه المصادر للتدقيق بصورة تلقائية وتجري مقارنتها بتقارير أخرى مستقلة من أجل العثور على أدلة مؤيدة لانتهاكات حقوق الانسان المدعى بها. |
Les principaux services fournis par ces institutions et les groupes d'usagers sont décrits ci-après. | UN | وفيما يلي أهم الخدمات التي تقدمها هذه المؤسسات والفئات المستفيدة منها. |
S'agissant des centres pour agricultrices, elle voudrait en apprendre davantage sur les services fournis par ces centres et le nombre des femmes qu'ils servent. | UN | وفيما يتعلق بالمراكز المعنية بالمزارعات، قالت إنها تود أن تعرف المزيد عن الخدمات التي تقدمها هذه المراكز وعدد النساء اللاتي يستفدن منها. |
Les services qu'ils fournissent tirent en général parti des IED ou - directement - de la présence commerciale des entreprises des pays développés. | UN | ومن شأن الخدمات التي تقدمها هذه البلدان أن تستفيد من الاستثمار الأجنبي المباشر من جانب شركات البلدان المتقدمة أو بصورة مباشرة من خلال التواجد التجاري للشركات من البلدان المتقدمة. |
Grâce à la mise au point de programmes en collaboration, à la création et au partage de connaissances et à la fourniture de services consultatifs en matière de politique aux gouvernements, l'ONUDI a pour objectif de rendre plus efficaces les services assurés par ces institutions et, donc, d'accroître leur impact sur le développement. | UN | وسوف تسعى اليونيدو، من خلال وضع برامج تعاونية، وتوليد المعارف وتبادلها، وتقديم الخدمات الاستشارية إلى الحكومات في مجال وضع السياسات، إلى تعزيز فعالية الخدمات التي تقدمها هذه المؤسسات، وبالتالي إلى زيادة أثرها الإنمائي. |
a) La compétence du nouveau système d'administration de la justice, les différentes catégories de non-fonctionnaires, les mécanismes de règlement des différends mis à leur disposition, la nature des griefs présentés par ce personnel et les textes applicables (A/62/782, par. 6 à 57); | UN | (أ) نطاق النظام الجديد لإقامة العدل، بما في ذلك معلومات عن مختلف فئات الأفراد غير الموظفين، وآليات النزاع المتاحة لديهم، وأنواع التظلمات التي تقدمها هذه الفئات من الموظفين وهيئات القانون التي لها صلة بهذه المطالبات (A/62/782، الفقرات 6-57)؛ |
Le Rapporteur spécial est préoccupé par le fait que, dans certains cas, les recommandations formulées par ces commissions ne sont pas appliquées dans la pratique ou ne répondent pas aux critères susmentionnés, et ne sont en réalité qu'un subterfuge pour échapper à l'obligation d'effectuer des enquêtes approfondies, diligentes et impartiales sur les violations du droit à la vie. | UN | ومما يثير قلق المقرر الخاص أن التوصيات التي تقدمها هذه اللجان في بعض الحالات لا تطبق عمليا أو لا تفي بالشروط السالفة الذكر، بل تصبح أدوات تستخدم للتنصل من الالتزام بإجراء تحقيقات شاملة وعاجلة ونزيهة في انتهاكات الحق في الحياة. |
En conséquence, il a décidé qu'au début de chaque session du Groupe de travail de présession une séance serait prévue pour lui permettre de recevoir de manière appropriée des renseignements oraux fournis par ces organisations. | UN | وعليه، قررت اللجنة أن يتم في بداية كل دورة من دورات الفريق العامل السابق للدورة اتخاذ ترتيبات لعقد جلسة تسمح له بأن يتلقى بطريقة ملائمة المعلومات الشفهية التي تقدمها هذه المنظمات. |
En conséquence, il a décidé qu'au début de chaque session du Groupe de travail de présession une séance serait prévue pour lui permettre de recevoir de manière appropriée des renseignements oraux fournis par ces organisations. | UN | وعليه، قررت اللجنة أن يتم في بداية كل دورة من دورات الفريق العامل السابق للدورة اتخاذ ترتيبات لعقد جلسة تسمح له بأن يتلقى بطريقة ملائمة المعلومات الشفهية التي تقدمها هذه المنظمات. |
363. Le niveau des services fournis par ces institutions tend aussi à varier en fonction des moyens financiers dont elles disposent. | UN | ٣٦٣- كذلك بدأت تنشأ فروق في مستوى الخدمات التي تقدمها هذه المؤسسات حسب تفاوت امكانياتها المالية. |
Il n'existe donc pas de méthode standard pour enregistrer les problèmes soumis aux services de dépannage et les solutions apportées par ceux-ci, et la qualité des services fournis par ces services varie bien évidemment d'un bureau à l'autre. | UN | وبالنتيجة ليس هناك طريقة موحدة لتسجيل مشاكل مكاتب المساعدة وحلولها، ومن الطبيعي أن تختلف نوعية الخدمات التي تقدمها هذه المكاتب في مكاتب الأونروا الأخرى. |
Je voudrais à cet égard mettre en lumière l'initiative relative à la création d'une Coalition mondiale des forêts, qui est dirigée par le Costa Rica et la Papouasie-Nouvelle-Guinée et qui a pour objectif de protéger toutes les forêts et d'assurer le paiement des services environnementaux fournis par ces dernières. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أبرز مبادرة إنشاء " تحالف الغابة المطيرة " ، الذي تقوده كوستاريكا وبابوا غينيا الجديدة، بهدف حماية جميع الغابات وضمان تسديد تكلفة الخدمات البيئية التي تقدمها هذه الغابات. |
L'expérience montre qu'investir dans la protection de bassins versants d'importance stratégique, par exemple, peut s'avérer très rentable, mais très souvent on minimise ou sous-estime la valeur des services fournis par ces écosystèmes. | UN | وتظهر التجربة أن الاستثمار في حماية مستجمعات المياه الحيوية، على سبيل المثال، يمكن أن يحقق عائدات عالية، غير أن الخدمات التي تقدمها هذه النُظم الإيكولوجية لا تلقى في كثير من الأحيان تقديراً وافياً أو اعترافاً بقيمتها الفعلية. |
Certains États Membres ont aussi demandé que les activités des organisations des Nations Unies fassent l'objet de vérifications et d'examens de gestion que ces vérifications et examens portent ou non sur les fonds qu'ils fournissent. | UN | ووردت طلبات أيضا من بعض الدول اﻷعضاء ﻹجراء مراجعة لحسابات أنشطة منظمات اﻷمم المتحدة، واستعراضات إدارية لها، بغض النظر عما اذا كانت عمليات مراجعة الحسابات والاستعراضات هذه متصلة باﻷموال التي تقدمها هذه الدول أولا. |
Certains États Membres ont aussi demandé que les activités des organisations des Nations Unies fassent l'objet de vérifications et d'examens de gestion que ces vérifications et examens portent ou non sur les fonds qu'ils fournissent. | UN | ووردت طلبات أيضا من بعض الدول اﻷعضاء ﻹجراء مراجعة لحسابات أنشطة منظمات اﻷمم المتحدة، واستعراضات إدارية لها، بغض النظر عما اذا كانت عمليات مراجعة الحسابات والاستعراضات هذه متصلة باﻷموال التي تقدمها هذه الدول أولا. |
Un comité d'experts indépendants, élu par le Comité des ministres du Conseil de l'Europe, examine le respect des engagements des États parties sur la base des rapports qu'ils fournissent et de visites sur place effectuées par le Comité dans les pays concernés. | UN | وتتولى لجنة من الخبراء المستقلين الذي تنتخبهم لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا دراسة مدى تقيد الدول الأطراف به وذلك عبر التقارير التي تقدمها هذه الدول والزيارات الميدانية التي تجريها اللجنة إلى البلدان المعنية. |
Des études font en effet ressortir un fort taux de mortalité infantile, un niveau nutritionnel inférieur à la moyenne, un manque d'accès aux services publics, des difficultés d'accès aux organismes de protection sociale et une moindre capacité de bénéficier des services assurés par ces organismes, des logements inadéquats et, en règle générale, un faible niveau des indicateurs du développement humain. | UN | ويظهر من الدراسات أن هؤلاء السكان يعانون من ارتفاع معدلات الوفيات بين الرضع، وانخفاض مستويات التغذية عن المتوسط، وعدم توفر الخدمات العامة، وصعوبة الاستفادة من مؤسسات الرعاية الاجتماعية، وعدم بلوغ الخدمات التي تقدمها هذه المؤسسات الحد المتوسط، وعدم كفاية السكن والمأوى، وانخفاض مؤشرات التنمية البشرية بوجه عام. |
a) La compétence du nouveau système d'administration de la justice, les différentes catégories de non-fonctionnaires, les mécanismes de règlement des différends mis à leur disposition, la nature des griefs présentés par ce personnel et les textes applicables (ibid., par. 6 à 57) ; | UN | (أ) نطاق النظام الجديد لإقامة العدل، بما في ذلك معلومات عن مختلف فئات الأفراد غير الموظفين، وآليات النزاع المتاحة لديهم، وأنواع التظلمات التي تقدمها هذه الفئات من الموظفين وهيئات القانون التي لها صلة بهذه المطالبات (A/62/782، الفقرات |
a) Pour être efficaces, les consultations avec les pays fournissant des contingents devraient tenir compte des propositions concrètes formulées par ces pays; | UN | )أ( اﻹجراء المتعلق بعقد مشاورات فعالة مع البلدان المساهمة بقوات ﻷخذ المقترحات المحددة التي تقدمها هذه البلدان في الاعتبار؛ |
La plupart des pays arabes n'ont pas réagi de manière adéquate aux nouvelles réalités de la révolution des TIC et ont donc connu une répartition inégale des avantages et de l'accès à l'information qu'elles fournissent. | UN | لم يكن تجاوب معظم الدول العربية كافياً مع ثورة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كواقع جديد، وهنالك تفاوت في توزيع فوائد وفرص الحصول على المعلومات التي تقدمها هذه الثورة بصورتها الحالية. |