la qualité et de la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties. et de la technologie | UN | تحسين إجراءات تبليغ المعلومات ونوعية وشكل التقارير التي تقدَّم إلى مؤتمر الأطراف |
Étude des moyens d'améliorer les procédures de communication d'informations ainsi que la qualité et la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties | UN | النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحسين الإجراءات الخاصة بإرسال المعلومات فضلاً عن تحسين نوعية وشكل التقارير التي تقدَّم إلى مؤتمر الأطراف |
14. Examen des questions que soulèvent les rapports à présenter en application de l'article 7 ou qui se posent dans le contexte de ces rapports. | UN | 14- النظر في المسائل الناشئة عن/في سياق التقارير التي تقدَّم بموجب المادة 7 |
Le chef de l'exécutif siégeant au sein du Conseil statue également sur les appels, requêtes et contestations présentés conformément aux ordonnances prévoyant un droit de recours. | UN | ويحدِّد الرئيس التنفيذي في المجلس أيضاً الطعون والالتماسات والاعتراضات التي تقدَّم بموجب تلك التشريعات وتعطي صاحبها حقاً قانونياً في الطعن. |
L'avis avait été exprimé que tous les documents soumis au tribunal arbitral ou délivrés par celui-ci devraient être mis à la disposition du public. | UN | وأُبدي رأي مفاده أن تتاح للاطلاع العام جميع الوثائق التي تقدَّم إلى هيئة التحكيم وجميع الوثائق التي تصدرها تلك الهيئة. |
Les contributions volontaires effectuées sous la forme de services et de fournitures jugés acceptables par le Secrétaire général sont comptabilisées comme recettes ou signalées dans les états financiers; | UN | أما التبرعات التي تقدَّم في شكل خدمات أو لوازم مقبولة لدى الأمين العام فتقيَّد ضمن الإيرادات أو يُنوَّه عنها في البيانات المالية؛ |
Influent sur les soumissions présentées en réponse à des appels d'offres; | UN | :: تؤثر في العطاءات التي تقدَّم استجابة لطلب تقديمها؛ |
S'agissant de l'aide fournie sous forme de biens ou services financés par les donateurs, les effets immédiats et à long terme de cet apport dans l'économie dépendent du résultat net des effets positifs et négatifs. | UN | وفي ما يتعلق بالمعونة التي تقدَّم في شكل سلع أو خدمات تمولها الجهات المانحة، فهي تمثل عملية ضخّ في الاقتصاد يتوقف تأثيرها المباشر والطويل الأجل على التوازن بين الآثار الإيجابية والسلبية. |
Les cotisations versées au nom des assurés indigents n'excèderont pas le niveau des cotisations minimales exigées des assurés salariés. | UN | - لا تزيد الاشتراكات التي تقدَّم نيابةً عن أعضاءٍ معوزين عن الحد الأدنى للاشتراكـات المحـدد للأعضاء الموظَّفين. |
3. L'entraide judiciaire qui est accordée en application du présent article peut être demandée aux fins suivantes: | UN | 3- يجوز طلب المساعدة القانونية المتبادلة التي تقدَّم وفقا لهذه المادة لأي من الأغراض التالية: |
c) Pour établir des mécanismes de suivi et d'évaluation afin de garantir la qualité des services d'assistance juridique, en particulier ceux qui sont fournis gratuitement; | UN | (ج) إنشاء آليات رصد وتقييم لضمان جودة خدمات المساعدة القانونية، ولا سيما تلك التي تقدَّم بدون مقابل؛ |
Au cours de sa troisième session, le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention (CRIC) examinera les moyens d'améliorer les procédures de communication d'informations, ainsi que la qualité et la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties (la < < Conférence > > ). | UN | ستنظر لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها الثالثة في السبل والوسائل الكفيلة بتحسين إجراءات تبليغ المعلومات، وتحسين نوعية وشكل التقارير التي تقدَّم إلى مؤتمر الأطراف. |
Étude des moyens d'améliorer les procédures de communication d'informations ainsi que la qualité et la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties | UN | النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحسين إجراءات تبليغ المعلومات، وتحسين التقارير التي تقدَّم إلى مؤتمر الأطراف شكلاً ونوعاً |
Étude des moyens d'améliorer les procédures de communication d'informations ainsi que la qualité et la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties | UN | النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحسين إجراءات تبليغ المعلومات، وتحسين التقارير التي تقدَّم إلى مؤتمر الأطراف شكلاً ونوعاً |
13. Examen des questions que soulèvent les rapports à présenter en application de l'article 7 ou qui se posent dans le contexte de ces rapports. | UN | 13- النظر في المسائل الناشئة عن/في سياق التقارير التي تقدَّم بموجب المادة 7. |
14. Examen des questions que soulèvent les rapports à présenter en application de l'article 7 ou qui se posent dans le contexte de ces rapports. | UN | 14- النظر في المسائل الناشئة عن/في سياق التقارير التي تقدَّم بموجب المادة 7. |
41. Tous les exposés écrits présentés par des ONG seront distribués dans la (les) langue(s) de travail dans laquelle (lesquelles) ils auront été présentés. | UN | 41- تُعمم جميع البيانات المكتوبة المقدمة من المنظمات غير الحكومية بلغة العمل التي تقدَّم بها. |
Le Bureau fixera diverses dates limites pour la présentation des projets de résolution; les projets présentés après la date limite ne seront pas retenus. | UN | وسوف يُبقى المكتب على المواعيد النهائية الإلزامية المتعددة لتقديم مشاريع القرارات؛ ولن تُقبل مشاريع القرارات التي تقدَّم بعد المواعيد المحدَّدة. |
Le Comité était notamment préoccupé par la longue liste de rapports quadriennaux qui auraient dû être soumis depuis longtemps. | UN | وأحد الأمور التي تهم اللجنة هو القائمة الطويلة من التقارير التي تقدَّم كل أربع سنوات والتي تأخر تقديمها لمدة طويلة. |
Les contributions volontaires effectuées en espèces ou sous la forme de services et de fournitures jugés acceptables par le Secrétaire général sont comptabilisées comme recettes ou signalées dans les états financiers; | UN | والتبرعات التي تقدَّم في شكل خدمات أو لوازم مقبولة لدى الأمين العام تقيَّد كإيرادات أو تدرَج في البيانات المالية؛ |
Toutefois, le nombre des évaluations présentées est tombé de 140 en 2010 à 99 en 2011. | UN | 17 - غير أن عدد التقييمات التي تقدَّم انخفض من 140 في عام 2010 إلى 99 في عام 2011. |
En conséquence, la possibilité a été créée de compléter l'assistance fournie au point d'achèvement s'il s'avère que des facteurs externes ont transformé du tout au tout les perspectives d'un pays en ce qui concerne la viabilité de la dette. | UN | وردّا على ذلك، أوجد خيار يتيح " بلوغ ذروة " المساعدة التي تقدَّم عند نقطة الإكمال متى تبيَّن أن العوامل الخارجية قد تسببت في تغيُّر أساسي في طالع البلد من حيث القدرة على تحمل الديون. |
Dans les cas où les services sont assurés à l'échelle de l'Organisation ou du système et où d'importantes économies d'échelle sont réalisées, les responsabilités et les ressources resteront centralisées. | UN | وستستمر مركزية المسؤوليات والموارد في الحالات التي تقدَّم فيها الخدمات على نطاق المنظمة أو على نطاق المنظومة وفي الحالات التي تتحقق فيها وفورات كبيرة بسبب الحجم. |
3. L'entraide judiciaire qui est accordée en application du présent article peut être demandée aux fins suivantes: | UN | 3- يجوز طلب المساعدة القانونية المتبادلة التي تقدَّم وفقا لهذه المادة، لأي من الأغراض التالية: |
c) Pour établir des mécanismes de suivi et d'évaluation afin de garantir la qualité des services d'assistance juridique, en particulier ceux qui sont fournis gratuitement; | UN | (ج) إنشاء آليات رصد وتقييم لضمان جودة خدمات المساعدة القانونية، ولا سيما تلك التي تقدَّم بدون مقابل؛ |
Malheureusement, dans bien des cas, seuls des soins médicaux d'urgence sont dispensés. Dans quelques pays, en dehors des examens généraux ou des interventions d'urgence, tous les frais médicaux doivent être pris en charge par les détenus. | UN | إلا أن الرعاية الطبية العاجلة هي وحدها التي تقدَّم في حالات كثيرة.كما ذُكر أن المحتجزين يجب عليهم في بعض البلدان أن يدافعوا جميع المصروفات الطبية، باستثناء مصروفات الفحوص العامة أو العمليات الطارئة. |