ويكيبيديا

    "التي تقطن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vivant dans
        
    • qui vivent dans
        
    • habitant
        
    • résidant
        
    • sur lesquelles elles vivent
        
    • lesquelles elles vivent aient
        
    • qui vit
        
    • femme de l'
        
    Nombre de ménages vivant dans des zones où l'on cultive de la coca, du pavot à opium ou du cannabis UN عدد الأسر التي تقطن مناطق زراعة الكوكا أو خشخاش الأفيون أو القنّب
    En outre, des sources de presse indiquent que des centaines de familles juives vivant dans les colonies de peuplement de Cisjordanie ont commencé à se regrouper au sein d'une association spéciale qui se propose de négocier leur départ contre le versement d'indemnités. UN وفي الوقت ذاته، أشارت المصادر الصحفية إلى أن مئات من اﻷسر اليهودية التي تقطن في مستوطنات الضفة الغربية قد بدأت تنظم نفسها في رابطة خاصة تهدف إلى الاستعداد لمغادرتهم مقابل تعويض.
    Le Suriname a fait état d'accords similaires, aux termes desquels les sociétés d'exploitation forestière sont tenues de construire les écoles, de donner des fournitures scolaires et de pourvoir au transport des enfants des communautés vivant dans les forêts; UN وأفادت سورينام بوجود ترتيبات مماثلة، حيث يشترط على شركات الأخشاب بناء مدارس، والتبرع بتقديم مواد مدرسية ومرافق للنقل لأطفال المجتمعات المحلية التي تقطن في الغابات؛
    De plus, les femmes victimes d'agression et de violences ont besoin de soins de santé spécifiques, à l'instar des femmes qui vivent dans les zones rurales. UN وعلاوة على ذلك، للمرأة التي تتعرض للضرب والاعتداء حاجة خاصة إلى الرعاية الصحية، وكذا المرأة التي تقطن المناطق الريفية.
    D'après une étude de la FIDEG, seuls 32 % des 321 000 familles qui vivent dans les zones rurales sont propriétaires d'un lopin de terre, et les femmes ne représentent que 13 % du total des propriétaires, les hommes, 68 %, les couples, 3 % et les 16 % restants correspondent à d'autres formes de propriété. UN وقد لوحظ من دراسة للمؤسسة الدولية للتنافس الاقتصادي العالمي أن من بين الـ ٠٠٠ ٣٢١ أسرة معيشية التي تقطن المناطق الريفية، لا يملك قطعة أرض سوى ٣٢ في المائة منها فقط، وتشكل النساء ١٣ في المائة من المجموع، والرجال ٦٨ في المائة، واﻷزواج ٣ في المائة، والباقون ١٦ في المائة.
    Cet événement a permis de faire connaître plusieurs peuples autochtones habitant la zone urbaine de Gran Asunción. UN ورفع هذا الحدث مستوى التوعية بمختلف مجموعات الشعوب الأصلية، التي تقطن المناطق الحضرية في أسونسيون الكبرى.
    Les bénéficiaires ont été les familles démunies des hautes terres et les communautés autochtones agta, dumagat et remontado résidant dans les massifs montagneux de la partie orientale de l'île de Luzon. UN وكانت الجهات المستفيدة الأسر الفقيرة في الأراضي المرتفعة ومجتمعات أغتا ودوماغات وريمونتادو الأصلية التي تقطن السلاسل الجبلية للوزون الشرقية.
    Il arrive que les terres appartenant aux minorités ou sur lesquelles elles vivent aient une grande valeur pour la croissance industrielle ou le développement urbain, en raison des ressources minières qu'elles renferment ou de leur situation géographique. UN وقد تكون الأراضي المملوكة للأقليات أو التي تقطن فيها ذات قيمة عالية للنمو الصناعي أو التنمية الحضرية بسبب معادنها أو مواردها أو موقعها.
    Est-ce elle qui vit avec sa fille infirme ? Open Subtitles هل هي تلك المرأة التي تقطن مع فتاة معاقة ؟
    Ces informations répondent aux préoccupations qui ont été exprimées concernant les effets du panache de rejets et du panache d'extraction sur les organismes benthiques et sur les organismes pélagiques vivant dans la couche limite benthique. UN وتهم هذه المعلومات الشواغل التي أثيرت بشأن عمود التصريف والمخاوف التي أبديت من أثر عمود العمليات على الأحياء القاعية والكائنات التي تقطن في الطبقة القريبة من القاع.
    Les normes pédagogiques officielles et les critères généraux d'admissibilité aux programmes scolaires des différents niveaux tiennent compte de la spécificité des différentes populations et groupes linguistiques vivant dans la Fédération de Russie. UN وأخذت المعايير التعليمية للدولة ومقتضياتها العامة للبرامج المدرسية، على مختلف المستويات، في الحسبان خاصِّيَّة مختلف الشعوب التي تقطن الاتحاد الروسي ومجموعاتها اللغوية.
    Comme pour les autres substances chimiques présentant des propriétés analogues, on pense que le vieillissement réduit la biodisponibilité de ces composés, hypothèse qui est indirectement validée par les expériences réalisées sur des organismes vivant dans les sédiments en vue de comparer la bioaccumulation en milieu sédimentaire dopé à celle résultant des biosolides contaminés. UN وكما هو الحال بالنسبة للمواد الكيميائية الأخرى ذات الخصائص المماثلة، يتوقع أن تخفض عمليات التقادم من التوافر الأحيائي، وتوفر التجارب التي أجريت على الكائنات التي تقطن الرسوبيات والتي تجري مقارنة بين التراكم الأحيائي في الرسوبيات الشائكة والمواد الصلبة الأحيائية الملوثة هذا الافتراض وتدعمه.
    a) Nombre de ménages vivant dans des zones de culture du cocaïer, du pavot à opium ou de plante de cannabis: _; UN (أ) عدد الأسر التي تقطن مناطق زراعة شجيرة الكوكا أو خشخاش الأفيون أو نبتة القنّب:_؛
    a) Nombre de ménages vivant dans des zones de culture illicite du cocaïer, du pavot à opium ou du cannabis: _; UN (أ) عدد الأسر التي تقطن مناطق الزراعة غير المشروعة لشجيرة الكوكا أو خشخاش الأفيون أو نبتة القنّب: _؛
    Les peuples autochtones et les communautés locales appauvries, qui vivent dans des milieux ruraux et urbains marginalisés, sont les plus vulnérables. UN وأكثر المجتمعات التي تتأثر بتغير المناخ هي الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الفقيرة التي تقطن في بيئات ريفية وحضرية هامشية.
    Les communautés autochtones les plus visées sont celles qui vivent dans les départements de Nariño, du Cauca et du Chocó, ainsi que dans les régions de la Sierra Nevada de Santa Marta et de l'Amazonie. UN ومن بين جماعات الشعوب الأصلية الأكثر تضرراً الجماعات التي تقطن في نارينيو وكاوكا وسييرا نيفادا دي سانتا مارتا وتشوكو وأمازونيا.
    Dans les zones urbaines, les ménages nicaraguayens représentent 35,4 % des familles qui vivent dans des taudis et 30,1 % des familles qui occupent un logement précaire. UN وفي المناطق الحضرية، تمثل الأسر المعيشية النيكاراغوية 35.4 في المائة من الأسر التي تعيش في الأحياء فقيرة و30.1 في المائة من تلك التي تقطن مسكناً متداعياً.
    Les risques pour les opérateurs et les familles habitant au milieu ou près de champs de coton sont donc inacceptables. UN وفي الختام فإن المخاطر على المشغلين والأسر التي تقطن داخل حقول القطن أو بالقرب منها تعتبر غير مقبولة.
    Il a été conclu que cette substance faisait courir des risques inacceptables aux opérateurs, aux familles habitant au milieu ou près de champs de coton, et aux écosystèmes aquatiques. UN خُلص إلى أن هذه المادة ذات مخاطر غير مقبولة على المشغلين، والأسر التي تقطن داخل حقول القطن أو بالقرب منها، والأنظمة الإيكولوجية المائية.
    Une vieille femme de l'autre côté de la rue m'a proposé d'aller faire du shopping et je me suis dit "Pourquoi pas ?". Open Subtitles لقد دعتني العجوز التي تقطن بالشارع المقابل للتجول في مركز التسوق وقلت لمــا لا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد