ويكيبيديا

    "التي تقوم بها على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur
        
    Elle doit veiller à ne pas appuyer ses activités de vérification sur des éléments dont la fiabilité et l'authenticité ne sont pas établies. UN ويجب على الوكالة أن لا تبني أنشطة التحقق التي تقوم بها على الأدلة الزائفة وغير الموثوقة.
    Elle doit veiller à ne pas appuyer ses activités de vérification sur des éléments dont la fiabilité et l'authenticité ne sont pas établies. UN ويجب على الوكالة أن لا تبني أنشطة التحقق التي تقوم بها على الأدلة الزائفة وغير الموثوقة.
    La Commission mixte a donc engagé vivement le Gouvernement à procéder une deuxième fois à des opérations de déminage sur certaines de ces routes. UN ولذلك حثت اللجنة المشتركة الحكومة على تكرار عمليات كنس اﻷلغام التي تقوم بها على بعض هذه الطرق.
    Elle ne doit pas baser ses activités de vérification sur des éléments de preuve non fiables ou factices. UN ويجب على الوكالة ألا تبني أنشطة التحقق التي تقوم بها على أدلة غير موثوقة وزائفة.
    Elle continue de renforcer les procédures de sûreté et de sécurité à son siège et lors de ses opérations sur le terrain. UN وهي لا تزال تعزز إجراءات السلامة والأمن التي تتخذها في المقر وأثناء العمليات التي تقوم بها على أرض الواقع.
    L'Agence ne peut pas fonder ses activités de vérification sur des éléments peu fiables ou contrefaits. UN ويجب على الوكالة ألا تبني أنشطة التحقق التي تقوم بها على أدلة غير موثوقة وزائفة.
    Elle ne peut pas fonder ses activités de vérification sur des éléments non fiables ou factices. UN ويجب على الوكالة ألا تبني أنشطة التحقق التي تقوم بها على أدلة غير موثوقة وزائفة.
    Aux niveaux international et national, les activités sont axées sur la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et la consolidation de la coopération avec les organisations internationales et régionales. UN وتركز الأنشطة التي تقوم بها على الصعيدين الدولي والوطني على تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب وتعزيز التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية.
    En raison du manque de cartes à jour pour les zones des missions, celles-ci ont souvent recours aux images satellitaires pour créer des cartes à l'appui de leurs opérations sur le terrain. UN ونظرا لعدم وجود خرائط محدّثة عن مناطق البعثات، فإن البعثات غالبا ما تعوّل على الصور الساتلية لرسم خرائط تصوّر الموقع من أجل دعم العمليات التي تقوم بها على الأرض.
    En raison du manque de cartes à jour pour les zones des missions, et de la difficulté d'atteindre ces zones souvent éloignées et peu sûres, les missions ont souvent recours aux images satellitaires pour créer des cartes à l'appui de leurs opérations sur le terrain. UN ونظرا لعدم وجود خرائط حديثة لمناطق البعثات وصعوبة الوصول إلى تلك المناطق، التي كثيراً ما تكون نائية وغير آمنة، تعوّل البعثات أحياناً كثيرة على الصور الساتلية لوضع خرائط صور المواقع من أجل دعم العمليات التي تقوم بها على الأرض.
    L'organisation a contribué aux objectifs du Millénaire pour le développement en termes de plaidoyer aux niveaux français et européen et par ses activités sur le terrain en Afrique, en Amérique du Sud, en Asie et au Moyen-Orient. UN ساهمت المنظمة في الأهداف الإنمائية للألفية من خلال أنشطة الدعوة التي تقوم بها على مستوى فرنسا وأوروبا، ومن خلال أنشطتها الميدانية في أفريقيا وأمريكا الجنوبية وآسيا والشرق الأوسط.
    Les fonctions du Comité et ses critères de recevabilité des plaintes sont définis sur le modèle des procédures et des pratiques comparables existantes des autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, comme le Comité des droits de l'homme et le Comité contre la torture. UN وقد تمت صياغة معايير هذه اللجنة في استلام الشكاوى والمهام التي تقوم بها على غرار الإجراءات أو الممارسات القائمة المماثلة لصكوك حقوق الإنسان الدولية الأخرى، مثل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب.
    En ce qui concerne le sous-programme 2, on considère généralement que l'Équipe spéciale doit demeurer l'organe technique chargé de suivre l'exécution sur le terrain du nouvel Ordre du jour et de l'Initiative spéciale pour l'Afrique et de faire rapport à ce sujet, et que ses fonctions de coordination au niveau régional devraient être renforcées. UN وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي ٢، فإن من المسلم به أن فرقة العمل المشتركة بين الوكالات ينبغي أن تواصل العمل بوصفها الذراع التقني للرصد على الصعيد الميداني وتقديم التقارير عن تنفيذ البرنامج الجديد والمبادرة الخاصة بشأن أفريقيا، وأنه ينبغي تعزيز مهام التنسيق التي تقوم بها على الصعيد اﻹقليمي.
    2. Au niveau national, l'Organisation devrait continuer de s'efforcer de démontrer l'impact de ses activités sur l'état de droit dans les pays où elle est présente. UN 2 - وعلى الصعيد الوطني، أضافت أنه ينبغي للمنظمة أن تواصل السعي إلى البرهنة على أثر الأنشطة التي تقوم بها على سيادة القانون في البلدان التي تستفيد من خدماتها.
    26. Le HCDH a actuellement un réseau de plus de 50 bureaux répartis sur les cinq continents et ses activités auprès des pays comprennent de plus en plus d'activités de promotion des droits des personnes appartenant à des minorités. UN 26- للمفوضية حالياً شبكة تتجاوز 50 وجوداً ميدانياً تغطي القارات الخمس، وتشمل أنشطة المشاركة القطرية التي تقوم بها على نحو متزايد أنشطة تُعزّز حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    Plus de 3 000 inspections ont été effectuées par les équipes d'inspecteurs de l'OIAC sur plus de 1 080 sites militaires et industriels de 80 pays, et 85 % de nos inspections visent des installations militaires et ont un rapport avec la destruction des armes. UN ونفذ أكثر من 000 3 عملية تفتيش أجرتها فرق التفتيش بالمنظمة في أكثر من 080 1 موقعاً صناعياً وعسكرياً في 80 بلداً. وتتم نسبة خمسة وثمانين في المائة من عمليات التفتيش التي تقوم بها على منشآت عسكرية وهي تتعلق بتدمير الأسلحة.
    Récemment, le Gouvernement des États-Unis a cessé les tirs d'entraînement sur l'île de Vieques, chose rendue possible par les efforts inlassables de centaines d'hommes et de femmes dont beaucoup ont été condamnés à différentes peines de détention pour avoir exigé par des moyens pacifiques le rétablissement de la tranquillité sur Vieques. UN فقد كفت حكومة الولايات المتحدة مؤخرا عن تداريب إطلاق النار التي تقوم بها على أرض بيكيس؛ وقد تحقق ذلك من خلال ما قام به مئات الرجال والنساء سمتهم نكران الذات، وحُكم على الكثير منهم بفترات سجن لأنهم طالبوا بالوسائل السلمية بإعادة الهدوء إلى بيكيس.
    Je demeure convaincu que la MONUG, grâce à la surveillance qu'elle assure sur le terrain, joue un rôle crucial dans la stabilisation de la zone de conflit. UN 34 - وما زلت مقتنعا بأن البعثة، بفضل أنشطة الرصد التي تقوم بها على أرض الواقع، تقوم بدور بالغ الأهمية في استتباب الاستقرار في منطقة الصراع.
    Le 17 octobre 2013, le Comité du renseignement et de la sécurité a annoncé qu'il allait élargir le champ d'application de son enquête suite aux préoccupations concernant les capacités des services de renseignement et l'impact de leurs opérations sur le droit à la vie privée. UN وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 2013، أعلنت لجنة المخابرات والأمن أنها ستوسع نطاق استقصاءاتها بدافع قلقها حيال حجم قدرات أجهزة المخابرات وتأثير العمليات التي تقوم بها على الحق في الخصوصية().
    Les résolutions précédemment adoptées par le Comité, qui contenaient un appel lancé aux États-Unis pour qu'ils cessent immédiatement et sans condition les tirs et les entraînements militaires sur l'île de Vieques, ont donné la preuve de la solidarité internationale et montré au peuple portoricain qu'il n'était pas seul. UN 97 - وقالت إن القرارات التي اتخذتها اللجنة من ذي قبل، وتضمنت نداءات تناشد الولايات المتحدة أن تتوقف فورا ودون شروط عن أعمال القصف والتداريب العسكرية التي تقوم بها على أرض بيكيس، أظهرت التضامن الدولي ولذا جعلت شعب بورتوريكو يحس بأنه ليس وحيدا في هذا الخضم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد