Il a reconnu l'importance particulière pour ces derniers des droits collectifs et de la maîtrise des terres comme moyen de préserver leur identité. | UN | وسلم بالأهمية الخاصة التي تكتسيها بالنسبة للشعوب الأصلية الحقوق الجماعية والسيطرة على الأراضي باعتبار ذلك وسيلة للحفاظ على هويتها. |
Elle souligne l'importance particulière du paragraphe 8 de la section II, relatif aux indemnités et prestations accordées aux titulaires d'engagements temporaires, et du paragraphe 14, relatif à la pratique qui consiste à affecter des fonctionnaires du Siège à des missions en les considérant comme étant en déplacement pour une période de plus de trois mois. | UN | وأشار إلى الأهمية الخاصة التي تكتسيها الفقرة 8 من الجزء الثاني المتعلقة باستحقاقات وبدلات الموظفين المعينين بعقود مؤقتة والفقرة 14 من الجزء الثاني المتعلقة بالممارسة المتمثلة في انتداب موظفين من المقر في بعثات باعتبارهم في حالة سفر لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر. |
Cependant, elle mesure toute l'importance que revêtent ces instruments juridiques dans la lutte contre le terrorisme. | UN | ومع ذلك فهي تقدر الأهمية التي تكتسيها تلك الصكوك القانونية في مجال مكافحة الإرهاب. |
Considérant l'importance universelle que revêtent la bonne gouvernance et la lutte contre la corruption, et appelant à la tolérance zéro pour la corruption, | UN | ' ' وإذ تسلم بالأهمية العالمية التي تكتسيها الحوكمة الرشيدة ومكافحة الفساد، وتدعو إلى عدم التسامح مطلقا إزاء الرشوة والفساد، |
Elle a recommandé de faire un effort en ce sens, eu égard à l'importance que revêt la gestion intégrale du littoral pour l'économie mexicaine. | UN | وأوصت أيضا بأن تبذل الحكومة جهودا جادة في هذا الصدد، نظرا للأهمية التي تكتسيها الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية بالنسبة إلى الاقتصاد المكسيكي. |
Étant donné l'importance que revêt la question que nous examinons, je propose que l'Assemblée générale se prononce sur cette demande. | UN | ونظــرا لﻷهميـة التي تكتسيها القضية موضوع المناقشة، مطلوب من الجمعية العامة أن تبت في هذا الطلب. |
Il convient de même de souligner l'importance de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à l'examen de la manière dont est mis en oeuvre le Programme d'action approuvé à Beijing. | UN | وأشارت إلى اﻷهمية التي تكتسيها أيضا الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية باستعراض تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Il est clair que les négociations au sujet des engagements dans le cadre de l'AGCS, tels que convenus en 1993 et qu'ils apparaissent dans les listes sectorielles, n'ont pas tenu compte de l'importance particulière de la sous-traitance et de la délocalisation pour les pays en développement. | UN | ومن الواضح أن المفاوضات بشأن الالتزامات الناشئة عن الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، كما اتُّفق عليها في عام 1993 وتُرجمت في الجداول القطاعية، لم تضع في الاعتبار الأهمية الخاصة التي تكتسيها الاستعانة بمصادر خارجية ونقل العمليات إلى الخارج بالنسبة للبلدان النامية. |
22. Le Comité souhaite aussi attirer l'attention de l'État partie sur l'importance particulière que revêtent les recommandations figurant aux paragraphes 8, 9 et 11 et lui demande de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour les mettre en œuvre. | UN | 22- تود اللجنة أيضاً أن توجه عناية الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تكتسيها التوصيات الواردة في الفقرات 8 و9 و11 وتطلب منها أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة التي اتخذتها من أجل تنفيذها. |
19. Le Comité souhaite aussi appeler l'attention de l'État partie sur l'importance particulière des recommandations figurant dans les paragraphes 9, 10 et 11, et demande à l'État partie de faire figurer dans son rapport initial des renseignements détaillés sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour y donner suite. | UN | 19- تود اللجنة أيضاً أن توجه انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تكتسيها التوصيات الواردة في الفقرات 9 و10 و11 أعلاه، وتطلب إليها أن تقدم في تقريرها الأولي معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات. |
Le Comité souhaite aussi appeler l'attention de l'État partie sur l'importance particulière des recommandations figurant dans les paragraphes 7, 12, 16 et 21, et demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour y donner suite. | UN | 29- تود اللجنة أيضاً أن توجه عناية الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تكتسيها التوصيات 7 و12 و16 و21، وتطلب منها أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة بشأن التدابير الملموسة المتخذة لتنفيذها. |
28. Le Comité souhaite aussi attirer l'attention de l'État partie sur l'importance particulière que revêtent les recommandations figurant aux paragraphes 15, 17 et 18 et lui demande de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures concrètes qu'il aura prises pour les mettre en œuvre. | UN | 28- تود اللجنة أيضاً أن توجه انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تكتسيها التوصيات الواردة في الفقرات 15 و17 و18، وتطلب إليها أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة التي تكون قد اتخذتها من أجل تنفيذها. |
L'Afrique du Sud, en plusieurs occasions et dans diverses enceintes, a évoqué l'importance que revêtent les avis consultatifs, comme moyen de régler pacifiquement les différends. | UN | كثيرا ما أشارت جنوب أفريقيا، في عدد من المناسبات والمحافل المختلفة، إلى الأهمية التي تكتسيها فتاوى المحكمة بصفتها أداة للتسوية السلمية للمنازعات. |
Il réitère l'extrême importance que revêtent pour la communauté portoricaine vivant aux États-Unis les processus et les discussions sur la décolonisation de Porto Rico. | UN | 32 - وكرر المتكلم تأكيد الأهمية البالغة التي تكتسيها جلسات الاستماع والمناقشات المتعلقة بإنهاء الاستعمار في بورتوريكو بالنسبة للجالية البورتوريكية المقيمة في الولايات المتحدة. |
93. Quant aux formes que revêtent les traitements cruels, inhumains ou dégradants, aux anciennes décrites dans le rapport précédent, s'ajoutent, timidement, de nouvelles qui risquent de se développer. | UN | ٣٩- أما فيما يتعلق باﻷشكال التي تكتسيها ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فتضاف بشكل محتشم إلى الضروب الوارد وصفها في التقرير السابق ضروب يحتمل أن تتطور. |
L'UNICEF partage la préoccupation de l'Assemblée générale due au déséquilibre persistant entre les ressources ordinaires et les autres ressources vu l'importance cruciale que revêtent les premières pour l'UNICEF dans le cadre de l'accomplissement de son mandat opérationnel et normatif dans toutes les régions. | UN | وتشاطر اليونيسيف الجمعية العامة قلقها إزاء استمرار التفاوت بين المساهمات الأساسية والمساهمات غير الأساسية بالنظر إلى الأهمية الحاسمة التي تكتسيها المساهمات الأساسية بالنسبة لليونيسيف في الاضطلاع بولايتها التنفيذية والمعيارية في جميع المناطق. |
Mettant en exergue l'importance que revêt le traitement à la racine des causes profondes du terrorisme, | UN | وإذ يبرز الأهمية التي تكتسيها معالجة جذور الإرهاب الدولي، |
M. PRADO VALLEJO invite le Comité à faire preuve de prudence et de clarté dans sa formulation, en raison de l'importance que revêt ce paragraphe 15. | UN | 21- السيد برادو فاييخو دعا اللجنة إلى توخي الحذر والوضوح في صياغتها لهذه الجملة نظراً للأهمية التي تكتسيها الفقرة 15. |
121. La majorité des États parties sont conscients de l'importance que revêt le Traité. | UN | ١٢١ - إن أغلبية الدول اﻷطراف مدركة لﻷهمية التي تكتسيها المعاهدة. |
Les dirigeants de toutes les communautés doivent faire comprendre à leurs mandants l'importance de ces initiatives. | UN | ومن المهم أن تنقل قياداتُ جميع الفئات إلى قواعدها الأهمية التي تكتسيها هذه المبادرات. |
Ils ont réaffirmé l'importance capitale que revêtaient, à leurs yeux, les principes suivants: prise en main à l'échelon national, égalité, non-discrimination, intégration et participation totales, approche intégrée et complète, démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes, transparence, efficacité et responsabilisation dans le cadre de tous les efforts d'assistance aux victimes. | UN | وأكدت مجدداً إدراكها للأهمية البالغة التي تكتسيها مبادئ امتلاك البلدان زمام أمورها، والمساواة، وعدم التمييز، والإندماج والمشاركة التامين، وانتهاج نهج متكامل وشامل، والمنظور الجنساني، والشفافية، والفعالية، والمساءلة، في جميع أنشطة مساعدة الضحايا. |
Compte tenu de l'importance stratégique de ses relations avec l'Union européenne, la Tunisie continuera de les renforcer en vue de forger un étroit partenariat fondé sur le respect mutuel et les intérêts communs. | UN | وانطلاقا من الأهمية الاستراتيجية التي تكتسيها علاقاتها مع الاتحاد الأوروبي، تسعى تونس إلى مزيد من توطيد هذه العلاقات بما يتيح إرساء شراكة متضامنة تقوم على الاحترام المتبادل والمصلحة المشتركة. |