ويكيبيديا

    "التي تكفل الحماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui garantissent la protection
        
    • qui protègent
        
    • plus protecteur
        
    • qui assurent la protection
        
    • qui garantissent une protection
        
    B. Autres textes juridiques et mesures concrètes qui garantissent la protection contre la discrimination 151−178 28 UN باء - القوانين الفرعية والإجراءات الملموسة التي تكفل الحماية من التمييز 151-178 34
    B. Autres textes juridiques et mesures concrètes qui garantissent la protection contre la discrimination UN باء- القوانين الفرعية والإجراءات الملموسة التي تكفل الحماية من التمييز
    La véritable difficulté consiste cependant à privilégier les mesures et politiques volontaristes qui garantissent la protection à long terme de l'eau disponible, sur le plan quantitatif comme sur le plan qualitatif, et l'exploitation durable des ressources en eau, notamment l'assainissement. UN ومع ذلك فإن التحدي الفعلي يكمن في تركيز الاهتمام على الأنشطة والسياسات ذات المنحى العملي التي تكفل الحماية طويلة الأجل لكمية المياه المتاحة ونوعيتها والاستدامة في استخدام موارد المياه بما فيها المرافق الصحية.
    7. Les mesures législatives et autres qui protègent contre la discrimination en matière d'accès à l'assurance maladie et aux autres assurances, quand elles sont légalement requises; UN التدابير التشريعية وغيرها التي تكفل الحماية من التمييز في الحصول على التأمين الصحي وأنواع التأمين الأخرى حين يشترط القانون ذلك
    3.1 Amélioration de la situation humanitaire et environnement plus protecteur en République démocratique du Congo UN 3-1 تحسين الظروف الإنسانية والبيئة التي تكفل الحماية في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    L'État partie se contente de rappeler les grands principes généraux qui assurent la protection juridique des parlementaires sans pouvoir valablement justifier l'absence de recours utile et effectif en droit interne contre la décision de publication, d'édition et de diffusion du rapport parlementaire de 2006, ni expliquer en quoi ces mesures ne portent pas atteinte à la présomption d'innocence. UN فقد اكتفت بتلخيص المبادئ العامة الرئيسية التي تكفل الحماية القانونية للنواب، دون أن تقدم تبريراً سليماً لمسألة عدم وجود سبيل انتصاف فعال في القانون المحلي لمعارضة قرار إعداد التقرير البرلماني لعام 2006 ونشره وتعميمه ودون توضيح كيف أن هذه الإجراءات لا تخل بمبدأ افتراض البراءة.
    La véritable difficulté consiste cependant à privilégier les mesures et politiques volontaristes qui garantissent la protection à long terme de l'eau disponible, sur le plan quantitatif comme sur le plan qualitatif, et l'exploitation durable des ressources en eau, notamment l'assainissement. UN بيد أن التحدي الحقيقي هو تركيز الاهتمام على الأنشطة والسياسات ذات المنحى العملي التي تكفل الحماية الطويلة الأجل لكمية المياه المتاحة ونوعيتها واستخدام الموارد المائية بشكل مستدام، بما في ذلك الصرف الصحي.
    7. Encourage également les États à protéger les migrants victimes de la criminalité organisée nationale et transnationale, y compris les enlèvements et la traite et, dans certains cas, le trafic de migrants, notamment en appliquant des programmes et des politiques qui garantissent la protection des migrants et leur donnent accès, selon que de besoin, à une assistance médicale, psychosociale et juridique; UN " 7 - تشجع أيضا الدول على حماية المهاجرين ضحايا الجريمة المنظمة الوطنية والعابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك الاختطاف والاتجار، وفي بعض الحالات التهريب، بطرق منها تنفيذ البرامج والسياسات التي تكفل الحماية والحصول على المساعدة الطبية والنفسية - الاجتماعية والقانونية عند الاقتضاء؛
    6. Encourage également les États à protéger les migrants victimes de la criminalité organisée nationale et transnationale, y compris les enlèvements et la traite et, dans certains cas, le trafic de migrants, notamment en appliquant des programmes et des politiques qui garantissent la protection des migrants et leur donnent accès, selon que de besoin, à une assistance médicale, psychosociale et juridique; UN 6 - تشجع أيضا الدول على حماية المهاجرين ضحايا الجريمة المنظمة الوطنية والعابرة للحدود الوطنية ، بما في ذلك الاختطاف والاتجار، وفي بعض الحالات التهريب، بطرق منها تنفيذ البرامج والسياسات التي تكفل الحماية والحصول على المساعدة الطبية والاجتماعية النفسية والقانونية عند الاقتضاء؛
    7. Encourage également les États à protéger les migrants victimes de la criminalité organisée nationale et transnationale, y compris les enlèvements et la traite et, dans certains cas, le trafic de migrants, notamment en appliquant des programmes et des politiques qui garantissent la protection des migrants et leur donnent accès, selon que de besoin, à une assistance médicale, psychosociale et juridique; UN 7 - تشجع أيضا الدول على حماية المهاجرين ضحايا الجريمة المنظمة الوطنية والعابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك الاختطاف والاتجار، وفي بعض الحالات التهريب، بطرق منها تنفيذ البرامج والسياسات التي تكفل الحماية والحصول على المساعدة الطبية والنفسية - الاجتماعية والقانونية عند الاقتضاء؛
    7. Encourage également les États à protéger les victimes de la criminalité organisée nationale et transnationale, y compris les enlèvements, la traite et, dans certains cas, le trafic de migrants, notamment en appliquant, le cas échéant, des programmes et des politiques qui garantissent la protection des migrants et leur donnent accès à une assistance médicale, psychosociale et juridique; UN " 7 - تشجع أيضا الدول على حماية ضحايا الجريمة المنظمة الوطنية والعابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك الاختطاف والاتجار، وفي بعض الحالات التهريب، عن طريق القيام، عند الاقتضاء، بتنفيذ البرامج والسياسات التي تكفل الحماية والحصول على المساعدة الطبية والاجتماعية النفسية والقانونية؛
    7. Encourage également les États à protéger les migrants victimes de la criminalité organisée nationale et transnationale, y compris les enlèvements et la traite et, dans certains cas, le trafic de migrants, notamment en appliquant des programmes et des politiques qui garantissent la protection des migrants et leur donnent accès, selon que de besoin, à une assistance médicale, psychosociale et juridique; UN 7 - تشجع أيضا الدول على حماية ضحايا الجريمة المنظمة الوطنية والعابرة للحدود الوطنية من المهاجرين، بما في ذلك الاختطاف والاتجار، وفي بعض الحالات التهريب، عن طريق تنفيذ البرامج والسياسات التي تكفل الحماية والحصول على المساعدة الطبية والاجتماعية النفسية والقانونية عند الاقتضاء؛
    7. Encourage les États à protéger les victimes de la criminalité organisée nationale et transnationale, notamment les enlèvements, la traite et, dans certains cas, le trafic de migrants, en appliquant, le cas échéant, des programmes et des politiques qui garantissent la protection des migrants et leur donnent accès à une assistance médicale, psychosociale et juridique ; UN 7 - تشجع الدول على حماية ضحايا الجريمة المنظمة الوطنية والعابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك الاختطاف والاتجار، وفي بعض الحالات التهريب، عن طريق القيام، عند الاقتضاء، بتنفيذ البرامج والسياسات التي تكفل الحماية والحصول على المساعدة الطبية والاجتماعية النفسية والقانونية؛
    7. Encourage également les États à protéger les migrants victimes de la criminalité organisée nationale et transnationale, y compris les enlèvements et la traite et, dans certains cas, le trafic de migrants, notamment en appliquant des programmes et des politiques qui garantissent la protection des migrants et leur donnent accès, selon que de besoin, à une assistance médicale, psychosociale et juridique ; UN 7 - تشجع أيضا الدول على حماية ضحايا الجريمة المنظمة الوطنية والعابرة للحدود الوطنية من المهاجرين، بما في ذلك الاختطاف والاتجار، وفي بعض الحالات التهريب، بطرق منها تنفيذ البرامج والسياسات التي تكفل الحماية والحصول على المساعدة الطبية والاجتماعية النفسية والقانونية عند الاقتضاء؛
    7. Encourage les États à protéger les victimes de la criminalité organisée nationale et transnationale, notamment les enlèvements, la traite et, dans certains cas, le trafic, en appliquant, le cas échéant, des programmes et des politiques qui garantissent la protection des migrants et leur donnent accès à une assistance médicale, psychosociale et juridique ; UN 7 - تشجع الدول على حماية ضحايا الجريمة المنظمة الوطنية وعبر الوطنية، بما في ذلك الاختطاف والاتجار، وفي بعض الحالات، التهريب، عن طريق القيام، عند الاقتضاء، بتنفيذ البرامج والسياسات التي تكفل الحماية والحصول على المساعدة الطبية والاجتماعية النفسية والقانونية؛
    Il demande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des informations sur les mesures prises pour faire mieux connaître la Convention et sur les mécanismes judiciaires qui protègent contre toute forme de discrimination ainsi que sur le développement de la jurisprudence dans ce domaine. UN وطلب إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها القادم معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة وعي الجمهور بالاتفاقية وغيرها من الآليات القانونية التي تكفل الحماية من جميع أشكال التمييز، وعن السوابق القانونية التي تكون قد نشأت في هذا الصدد.
    Il demande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des informations sur les mesures prises pour faire mieux connaître la Convention et sur les mécanismes judiciaires qui protègent contre toute forme de discrimination ainsi que sur le développement de la jurisprudence dans ce domaine. UN وطلب إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها القادم معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة وعي الجمهور بالاتفاقية وغيرها من الآليات القانونية التي تكفل الحماية من جميع أشكال التمييز، وعن السوابق القانونية التي تكون قد نشأت في هذا الصدد.
    7. Les mesures législatives et autres qui protègent contre la discrimination en matière d'accès à l'assurance maladie et aux autres assurances, quand elles sont légalement requises; UN 7- التدابير التشريعية وغيرها التي تكفل الحماية من التمييز في الحصول على التأمين الصحي وأنواع التأمين الأخرى حين يشترط القانون ذلك؛
    3.1 Amélioration de la situation humanitaire et environnement plus protecteur en République démocratique du Congo UN 3 - 1 تحسين الظروف الإنسانية والبيئة التي تكفل الحماية في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Réalisation escomptée 3.1 : Amélioration de la situation humanitaire et environnement plus protecteur en République démocratique du Congo UN الإنجاز المتوقع 3-1: تحسين الظروف الإنسانية وتهيئة البيئة التي تكفل الحماية في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    L'État partie se contente de rappeler les grands principes généraux qui assurent la protection juridique des parlementaires sans pouvoir valablement justifier l'absence de recours utile et effectif en droit interne contre la décision de publication, d'édition et de diffusion du rapport parlementaire de 2006, ni expliquer en quoi ces mesures ne portent pas atteinte à la présomption d'innocence. UN فقد اكتفت بتلخيص المبادئ العامة الرئيسية التي تكفل الحماية القانونية للنواب، دون أن تقدم تبريراً سليماً لمسألة عدم وجود سبيل انتصاف فعال في القانون المحلي لمعارضة قرار إعداد التقرير البرلماني لعام 2006 ونشره وتعميمه ودون توضيح كيف أن هذه الإجراءات لا تخل بمبدأ افتراض البراءة.
    Les informations fournies par LEAP aident le Gouvernement dans la prise de décisions et la gestion des risques, notamment pour l'activation des programmes de filets de sécurité nationaux qui assurent la protection de millions de personnes exposées à l'insécurité alimentaire et susceptibles d'être touchées dans différentes parties du pays. UN وتؤدي المعلومات التي يتم توفيرها من خلال الخدمة المذكورة إلى دعم عمليات اتخاذ القرارات الحكومية وإدارة المخاطر، بما فيها تنشيط برامج شبكات الأمان الوطني التي تكفل الحماية من انعدام الأمن الغذائي لملايين الناس ممن قد يتعرضون له في شتى أنحاء البلد.
    b) À accorder une attention particulière, en cas d'état d'exception, à l'exercice des droits qui garantissent une protection contre la détention arbitraire; UN (ب) إيلاء اهتمام خاص، أثناء حالات الطوارئ، لممارسة الحقوق التي تكفل الحماية من الاحتجاز التعسفي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد