ويكيبيديا

    "التي تكون فيها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    •   
    • dans lesquels
        
    • dans lesquelles
        
    • lorsque
        
    • dont les
        
    • auxquels
        
    • dans lequel
        
    • dans laquelle
        
    • 'un
        
    • que les
        
    L'accessibilité économique du logement est une préoccupation majeure des personnes âgées, en particulier dans les pays les locataires ne sont pas suffisamment protégés. UN والقدرة على تحمل تكاليف السكن تبعث على قلق خاص لدى المسنين، ولا سيما في البلدان التي تكون فيها حماية المستأجر ضعيفة.
    Il en est ainsi dans des situations l'écart considérable entre les riches et les pauvres se creuse sans cesse. UN وتنطبق هذه المسألة بشكل خاص على الأوضاع التي تكون فيها الفجوة بين الأغنياء والفقراء كبيرة وآخذة في الاتساع.
    nombre de communautés le retour est possible dans la sécurité et la dignité. UN :: عدد المجتمعات المحلية التي تكون فيها العودة بأمان وكرامة ممكنة.
    Il pourrait aussi examiner les domaines dans lesquels la pratique des États s'écarte des principes établis. UN ويمكن للمقرر الخاص أيضا بحث المجالات التي تكون فيها ممارسات الدول غير متفقة مع المبادئ المستقرة.
    Il est vrai que les affaires pénales dans lesquelles les victimes sont des femmes tendent à traîner en longueur. UN ومن الصحيح أنه يحصل تأخر في حسم القضايا الجنائية التي تكون فيها النساء ضحايا.
    lorsque leurs dispositions sont plus favorables, elles priment les lois nationales. UN وفي الحالات التي تكون فيها أحكامها أكثر مواتاة، تكون لها الأسبقية على التشريعات الوطنية.
    Cela est particulièrement vrai dans les régions les coûts du transport sont les plus élevés. UN وهذا له أهمية خاصة بالنسبة لتلك المناطق التي تكون فيها تكاليف النقل مرتفعة.
    Cette relation est encore plus étroite dans les régions la fécondité féminine est déjà élevée. UN وهذه الروابط أقوى في المناطق التي تكون فيها خصوبة المرأة مرتفعة بالفعل.
    Dans les écoles l'albanais est la langue d'enseignement, l'inscription scolaire de même que les certificats délivrés sont rédigés en serbe et en albanais. UN وفي المدارس التي تكون فيها اللغة اﻷلبانية هي لغة التدريس، يتم التسجيل وتحرير الشهادات باللغتين الصربية واﻷلبانية.
    Dans les écoles l'albanais était la langue d'enseignement, l'inscription scolaire, de même que les certificats délivrés, étaient rédigés en serbe et en albanais. UN وفي المدارس التي تكون فيها اللغة اﻷلبانية هي لغة التدريس، يتم التسجيل وتحرير الشهادات باللغتين الصربية واﻷلبانية.
    Il a également été suggéré d'exclure de son champ d'application les opérations à caractère coercitif dans toute situation l'ONU était elle-même partie au conflit. UN كما اقترح استبعاد عمليات اﻹنفاذ في الحالات التي تكون فيها اﻷمم المتحدة نفسها طرف في النزاع من نطاق تطبيق الصك.
    Des mesures doivent être prises à tous les stades, de la conception et de l'utilisation des matières premières à l'élimination finale, en passant par l'utilisation, là elles sont le plus efficaces; UN ويجب اتخاذ إجراءات على مدى سلسلة الانتاج بِدأ من حلقة التصميم واستخراج المواد اﻷولية مرورا بالاستخدام وحتى التصريف النهائي، وذلك في المواضيع التي تكون فيها لهذه اﻹجراءات أقصى قدر من الفعالية؛
    Partout l'on aura procédé à une inspection, les travaux commenceront immédiatement. UN وفي الحالات التي تكون فيها هذه التفتيشات قد أجريت بالفعل، تبدأ أعمال الترميم فورا.
    Il importerait donc que l'Organisation soit en mesure de déployer les observateurs militaires et de police, du moins dans les régions la situation est la plus difficile, aussitôt que possible après la conclusion d'un accord de paix global. UN وعليه من اﻷهمية بمكان، أن تكون المنظمة قادرة على وزع المراقبين العسكريين والمراقبين من الشرطة، على اﻷقل في المناطق التي تكون فيها الحالة أكثر حرجا، في أقرب وقت ممكن بعد التوصل إلى اتفاق سلمي شامل.
    Dans les pays le ministère public est rattaché à la branche exécutive ou en est dépendant, le Procureur général peut être nommé par l'exécutif. UN ويجوز أن تعين السلطة التنفيذية المدعي العام في البلدان التي تكون فيها دائرة النيابة العامة تابعة لفرع الحكومة التنفيذي أو معتمدة عليه.
    l'on manque de ressources, il convient d'accorder, à titre prioritaire, une attention supplémentaire à la pneumonie, aux diarrhées et aux autres maladies transmissibles. UN وفي السياقات التي تكون فيها الموارد محدودة، ينبغي أيضاً أن تكون الأولوية لإعطاء مزيد من الاهتمام لمرضي الالتهاب الرئوي والإسهال ولسائر الأمراض المنقولة.
    Dans certains pays vivent des communautés linguistiques minoritaires aux effectifs importants et concentrées dans certaines zones les langues minoritaires ne font pas l'objet d'une reconnaissance publique. UN بيد أن هذا الاعتراف العلني لا يمنح للغات الأقليات في بعض البلدان التي تكون فيها جماعات الأقليّات كبيرة ومركَّزة.
    L'élargissement du champ d'application de l'infraction de corruption passive afin de prendre en compte les cas l'avantage indu est destiné à un tiers; UN :: توسيع نطاق تطبيق تجريم الارتشاء ليشمل الحالات التي تكون فيها المزية غير المستحقة مقصودة لصالح طرف ثالث؛
    Les dernières modifications apportées au Code pénal, qui prévoient une incrimination plus large de la corruption afin d'englober toute forme d'avantage matériel ou immatériel ainsi que les cas dans lesquels l'avantage est destiné à un tiers bénéficiaire; UN :: أحدثُ التعديلات المدخَلة على القانون الجنائي، والتي تتيح توسيع نطاق تجريم الرشوة بحيث يشمل أي شكل من المنفعة، ماديةً كانت أم غير مادية، وكذا الحالات التي تكون فيها المزية مقصودة لطرف ثالث مستفيد.
    À l'avenir, il faudra éviter les situations dans lesquelles le Secrétariat n'est pas en mesure de couvrir les besoins par manque de ressources. UN وسيكون من الضروري في المستقبل تفادي الحالات التي تكون فيها الأمانة العامة عاجزة عن تلبية الاحتياجات بسبب نقص الموارد.
    lorsque la fourniture de services à des prix abordables n'est pas rentable, il convient de prévoir un mécanisme de subvention. UN وفي الحالات التي تكون فيها الخدمات المتاحة بأسعار معقولة غير مربحة، لا بد من وجود آلية للتمويل.
    D'autres méthodes ont été proposées pour des cas particuliers, comme celui des États Membres dont les TCM étaient fixés pour de longues périodes. UN واقتُرحت نهج بديلة للحالات الخاصة، كحالة الدول الأعضاء التي تكون فيها أسعار الصرف السوقية مثبتة لفترة طويلة من الزمن.
    Projets auxquels l'ONUDI participe à titre d'organisme associé UN المشاريع التي تكون فيها اليونيدو الوكالة المساعدة
    Il ne peut par exemple s'appliquer automatiquement au cas dans lequel les parties au traité postérieur ne sont pas les mêmes que les parties au traité antérieur. UN إذ لا يمكن، على سبيل المثال، تطبيقه تلقائياً على الحالة التي تكون فيها الأطراف في المعاهدة اللاحقة غير مطابقة للأطراف في المعاهدة السابقة.
    Par activité spécifique d'une matière, on entend l'activité par unité de masse de la matière dans laquelle les radionucléides sont pour l'essentiel répartis uniformément ; UN ويعني النشاط النوعي لمادة نشاط وحدة الكتلة من المادة التي تكون فيها النويدات المشعة موزعة توزيعاً متجانساً.
    Or, ces comptes rendus d'audience sont importants en cause d'appel, surtout en présence d'un maquis de conclusions factuelles. UN وهذه أمور هامة بالنسبة للمسائل موضوع استئناف، لا سيما في الحالات التي تكون فيها النتائج الوقائعية معقدة أو متعددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد