ويكيبيديا

    "التي تلبي الاحتياجات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui répondent aux besoins
        
    • répondant aux besoins
        
    • qui répondent à des besoins
        
    • qui répondaient aux besoins
        
    • qui répondent à leurs besoins
        
    • à la satisfaction des besoins
        
    • visant à satisfaire les besoins
        
    • qui permettent de répondre aux besoins
        
    • à répondre aux besoins
        
    Les programmes qui répondent aux besoins spécifiques des femmes de tous les groupes d'âge doivent disposer de toutes les ressources nécessaires; UN ويجب توفير كل الموارد الضرورية للبرامج التي تلبي الاحتياجات الخاصة للنساء من جميع الأعمار؛
    Des efforts particuliers doivent être déployés pour établir des programmes qui répondent aux besoins critiques des petits États insulaires et des pays les plus vulnérables. UN ويلزم بذل جهود خاصة لتطوير البرامج التي تلبي الاحتياجات الماسة للدول الجزرية الصغيرة وأكثر البلدان ضعفا.
    On s’emploie actuellement à réduire les écarts entre les différentes régions et communes du pays, en élaborant des stratégies diversifiées qui répondent aux besoins de chaque région. UN ويجري بذل جهد لتخفيض التفاوت في معدلات وفيات اﻷطفال الرضع بين المناطق والكوميونات المختلفة في البلد عن طريق تدعيم تصميم الاستراتيجيات المتنوعة التي تلبي الاحتياجات الخاصة لكل منطقة.
    Le Pakistan a eu l'honneur de participer au processus d'élaboration des plans et programmes de développement durable répondant aux besoins précis des États insulaires. UN وقد تشرفت باكستان بالاشتراك في عملية تصميم خطط وبرامج التنمية المستدامة التي تلبي الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية.
    Dès lors, il permettra, à terme, de mettre en place les politiques d'accueil de l'enfance répondant aux besoins identifiés. UN وفي هذا الوقت ستتيح هذه الأداة في النهاية تطبيق سياسات استقبال الأطفال التي تلبي الاحتياجات المحددة.
    Dans ces deux paragraphes, qui mettent particulièrement l'accent sur le droit au développement, il est entendu que les programmes qui répondent aux besoins économiques des pays en développement continueront d'être appliqués. UN ويعترف في هاتين الفقرتين، اللتين تركزان بشكل خاص على حق البلدان النامية في التنمية، بأن البرامج التي تلبي الاحتياجات الاقتصادية لهذه البلدان، سيستمر تنفيذها.
    Par exemple, le Child Nutrition and Development Program (Programme de développement et de nutrition des enfants) de la Saskatchewan soutient les initiatives locales qui répondent aux besoins alimentaires des enfants et des familles en allouant des fonds aux divisions scolaires et aux organismes communautaires. UN فمثلاً، يدعم برنامج تغذية ونماء الطفل في ساسكاتشوان المبادرات المحلية التي تلبي الاحتياجات الغذائية للطفل والأسرة، وذلك بتمويل المدارس والمنظمات المجتمعية.
    L'expérience acquise devrait être exploitée afin de fournir aux États les capacités nécessaires pour concevoir des stratégies d'industrialisation durables qui répondent aux besoins spécifiques des pays de la région. UN وينبغي استخدام الخبرات المكتسبة لتزويد الدول بالقدرة على التخطيط لاستراتيجيات التصنيع المستدامة الطويلة الأمد التي تلبي الاحتياجات المحددة لبلدان المنطقة.
    Lorsque les cartels portent sur des biens et des services essentiels qui répondent aux besoins de base de la vie de tous les jours, ce sont les pauvres qui sont tout particulièrement touchés. UN وعندما تمس الاحتكارات السلع والخدمات الأساسية التي تلبي الاحتياجات الأساسية للحياة اليومية، فإن تأثيرها يكون أكثر إيذاءً للفقراء.
    ONUSIDA recommande que tous les partenaires poursuivent une démarche favorisant l'investissement, en orientant les fonds vers les stratégies percutantes qui répondent aux besoins recensés. UN ويوصي برنامج الأمم المتحدة المشترك بأن يتبع جميع الشركاء نهجاً استثمارياً يركز التمويل بموجبه على الاستراتيجيات قوية الأثر التي تلبي الاحتياجات الموثقة.
    e) Procéder à des études et fournir des renseignements qui répondent aux besoins prioritaires des États parties; UN )ﻫ( إجراء الدراسات وتوفير المعلومات التي تلبي الاحتياجات ذات اﻷولوية للدول اﻷطراف؛
    c) Encourager la participation directe de ses membres ainsi que d'autres organisations concernées aux activités de renforcement des capacités qui répondent aux besoins prioritaires convenus par la Plénière. UN (ج) تشجيع المشاركة المباشرة لأعضائها، ومشاركة المنظمات الأخرى ذات الصلة، في أنشطة بناء القدرات التي تلبي الاحتياجات ذات الأولوية التي وافق عليها الاجتماع العام.
    Les banques et les entreprises prestataires de services financiers des pays en développement auront à introduire des systèmes de paiement et des pratiques répondant aux besoins nouveaux de leurs clients découlant du passage au commerce en ligne. UN وسيتعين على المصارف وشركات الخدمات المالية في البلدان النامية أن تعتمد نظم وممارسات الدفع التي تلبي الاحتياجات الجديدة لزبائنها الناجمة عن التحول إلى التجارة الإلكترونية.
    68. En ce qui concerne les services médicaux publics, les ressources allouées à l'amélioration des services répondant aux besoins médicaux de la population sont en augmentation constante depuis quelques années. UN 68- وفيما يتعلق بالخدمات الطبية العامة، عملت الحكومة في السنوات الماضية دون كلل على زيادة الموارد المخصصة لتحسين الخدمات التي تلبي الاحتياجات الطبية لعامة الجمهور.
    Elle a souligné également que les gouvernements jouent un rôle important en mettant efficacement les TIC au service des efforts nationaux de développement lorsqu'ils élaborent les politiques publiques et fournissent des services publics répondant aux besoins et priorités de leur pays, y compris en appliquant une démarche reflétant la diversité des parties concernées. UN وأكدت أيضا على الدور الهام الذي تضطلع به الحكومات في استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على نحو فعال في وضع سياساتها العامة وفي توفير الخدمات العامة التي تلبي الاحتياجات والأولويات الوطنية، وذلك على أسس تشمل اتباع نهج يضم أصحاب المصلحة المتعددين، دعما لجهود التنمية الوطنية.
    Le développement dont se feront l'agent divers pouvoirs publics ou organismes doit être en prise sur des écologies et des cultures uniques en leur genre, répondant aux besoins fondamentaux des individus tout en préservant les ressources et les patrimoines locaux. UN ويلزم مواءمة التنمية المعززة بصورة وثيقة مع الإيكولوجيات والثقافات الفريدة، التي تلبي الاحتياجات الأساسية للسكان وتحافظ أيضاً على الموارد المحلية وعلى التراث.
    Mettre en place et améliorer des plans de protection sociale durables et répondant aux besoins et aux préoccupations des hommes et des femmes, y compris les pensions et l'assurance sociale, les plans d'épargne qui couvrent les besoins essentiels la vie durant, et prévoient des périodes de congés pour soins de santé dans le calcul des avantages respectifs ; UN ' 2` وضع وتحسين نظم للحماية الاجتماعية بحيث تكون كافية ومستدامة ومستجيبة جنسانياً، بما في ذلك الضمان الاجتماعي والمعاشات التقاعدية ونظم المدخرات التي تلبي الاحتياجات الأساسية عند الحد الأدنى على مدار دورة الحياة، مع الاعتراف بفترات الإجازات لصالح تقديم الرعاية لدى حساب الاستحقاقات ذات الصلة؛
    Dans d'autres cas encore, les entreprises conjuguent les activités commerciales et philanthropiques en vendant des produits et en fournissant des services qui répondent à des besoins sociaux, économiques ou écologiques non satisfaits. UN ولكن في حالات أخرى، تجمع الشركات بين النشاطات التجارية والخيرية من خلال بيع المنتجات وتقديم الخدمات التي تلبي الاحتياجات الاجتماعية أو الاقتصادية أو البيئية التي لم تلبّ من قبل.
    Les programmes les plus efficaces étaient ceux qui répondaient aux besoins identifiés par les bénéficiaires. UN فالبرامج الفعالة هي البرامج التي تلبي الاحتياجات التي تعبر عنها الجهات المتلقية.
    En Malaisie, des politiques et programmes sont mis au point afin de fournir à tous des services de santé qui répondent à leurs besoins. UN ويجري تطوير السياسات والبرامج في ماليزيا لتوفير الخدمات الصحية التي تلبي الاحتياجات الصحية للجميع.
    Cela peut comprendre une phase d'analyse, permettant de recenser les besoins en matière de redressement industriel et les interventions requises, et les activités concrètes de relèvement et de reconstruction des industries et des infrastructures essentielles qui contribuent à la satisfaction des besoins fondamentaux, et de promotion des activités génératrices de revenus dans le cadre des modules de services de l'ONUDI. UN وهذا ما قد يشمل مرحلة تشخيصية لتحديد احتياجات الإنعاش الصناعي وما يلزم من أشكال التدخل، ثم التدخلات الفعلية في استصلاح وإعادة بناء الصناعات الحيوية والبنى التحتية التي تلبي الاحتياجات الأساسية، وترويج الأنشطة المدرّة للدخل في المجالات المشمولة بنمائط الخدمات التي توفرها اليونيدو.
    En fournissant des services visant à satisfaire les besoins sociaux de tous, les gouvernements peuvent, de manière très pratique, favoriser un minimum d’égalité sociale. UN فمن خلال توفير الخدمات التي تلبي الاحتياجات الاجتماعية اﻷساسية لجميع الناس، يمكن أن تسهم الحكومات بطريقة عملية جدا في تحقيق الحد اﻷدنى من المساواة الاجتماعية.
    c) Renforcer et réorienter l'éducation sanitaire et les services de santé, en particulier les programmes de soins de santé primaires, y compris la santé en matière de sexualité et de procréation, et concevoir des programmes de santé de qualité qui permettent de répondre aux besoins physiques et mentaux des filles et qui tiennent compte des besoins des jeunes mères, des femmes enceintes et des mères allaitantes; UN )ج( تعزيز وإعادة توجيه التثقيف الصحي والخدمات الصحية، وبخاصة برامج الرعاية الصحية اﻷولية، بما في ذلك الصحة الجنسية واﻹنجابية وتصميم البرامج الصحية الجيدة التي تلبي الاحتياجات الجسدية والعقلية للبنات وتعنى باحتياجات اﻷمهات الشابات والموشكات على الولادة واﻷمهات المرضعات؛
    :: Accélérer la mise en œuvre des politiques et des plans d'action existants qui visent à répondre aux besoins spéciaux des femmes et des filles handicapées afin qu'elles puissent accéder et participer sur un plan d'égalité aux possibilités d'éducation et de formation; UN التعجيل بتنفيذ السياسات وخطط العمل القائمة التي تلبي الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات المعوقات من أجل الحصول على فرص التعليم والتدريب والمشاركة فيهما على قدم المساواة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد