ويكيبيديا

    "التي تلتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui ont suivi
        
    • qui a suivi
        
    • ultérieurs
        
    • postérieures
        
    • puis
        
    • suivies
        
    • subséquente
        
    • survenues par la suite
        
    Parmi les idées ou propositions précises présentées par les Parties dans leurs exposés et au cours des discussions qui ont suivi, on citera: UN وتشمل بعض الأفكار أو المقترحات المحددة التي بينتها الأطراف في عروضها وفي أثناء المناقشات التي تلتها ما يلي:
    Rio et les événements positifs qui ont suivi ont donné à notre planète une chance de plus. UN إن قمة ريو واﻷحداث التي تلتها أعطت كوكبنا فرصة أخرى.
    Les exposés et les échanges de vues qui ont suivi étaient animés par Mme Bellamy, Présidente du Conseil d'administration de l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous. UN وأدار العروض والمناقشات التي تلتها السيدة بيلامي، رئيسة مجلس إدارة مبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع.
    Cette étude et le processus de consultation qui a suivi ont eu pour résultat la recommandation de fournir aux femmes victimes de violence un mécanisme alternatif pour obtenir justice. UN وأدت تلك الدراسة والعملية التشاورية التي تلتها إلى توصيات لتزويد النساء من ضحايا العنف بآلية بديلة للحصول على العدالة.
    :: La MONUL a maintenu sa présence, avec des effectifs variables, en dépit de l'échec des Accords de Cotonou et des accords ultérieurs d'Abuja I au milieu de 1996; UN :: واحتفظت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في ليبريا بوجودها، إجراء تغييرات على قوام البعثة، على مدى الفترة التي فشلت فيها اتفاقات كوتونو وعقدت فيها اتفاقات أبوجا الأولى التي تلتها في منتصف عام 1996؛
    Personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures UN النازحون نتيجة للأعمال الحربية في حزيران/يونيه 1967 والأعمال الحربية التي تلتها
    La vitesse angulaire des mouvements augmentait pendant les premiers jours d'apesanteur puis diminuait progressivement. UN أما في الأيام التي تلتها من الجاذبية الصغرية فقد أخذت حركة الرأس تقل تدريجيا.
    Les exposés et les échanges de vues qui ont suivi étaient animés par Mme Bellamy, Présidente du Conseil d'administration de l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous. UN وأدار العروض والمناقشات التي تلتها السيدة بيلامي، رئيسة مجلس إدارة مبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع.
    Le résumé des exposés et des discussions qui ont suivi figure dans l'annexe C. UN وترِد في المرفق جيم موجزات العروض والمناقشات التي تلتها.
    Les cours relativement stables pendant les quatre premiers mois de 2012 ont fait place à une baisse régulière pendant les cinq mois qui ont suivi. UN وأعقبَ استقرار الأسعار نسبيًّا خلال الأشهر الأربعة الأولى من عام 2012 انخفاضٌ مطرد في الأشهر الخمسة التي تلتها.
    Les exposés et les débats qui ont suivi ont permis de formuler de nombreuses idées et de dégager plusieurs thèmes communs. UN 26 - وأنتجت هذه العروض والمناقشات التي تلتها مجموعة واسعة من الأفكار برزت منها مواضيع مشتركة عديدة.
    Les contributions volontaires au Fonds du PNUCID ont augmenté pendant le processus préparatoire de la session extraordinaire et les années qui ont suivi, ce qui a permis au Programme de planifier un plus grand nombre d'activités. UN وزادت التبرعات لصندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات خلال العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية وفي السنوات التي تلتها. ونتيجة لذلك، استطاع البرنامج تخطيط عدد أكبر من الأنشطة.
    Il est clair que le seul but recherché consiste à endormir l'opinion mondiale afin d'effacer ce qui a été convenu au cours de la Conférence de la paix et des négociations qui ont suivi. UN مــن الواضح أن المطلوب فقط تخدير الرأي العام العالمي، بغية محو ما كان قد اتفق عليه، أثناء عملية السلام وخلال المفاوضات التي تلتها.
    Se fondant sur les exposés présentés et les débats qui ont suivi, les coprésidents ont formulé les conclusions et recommandations figurant dans la partie ci-après. 2. Conclusions et recommandations UN واستنادا إلى العروض التي تلتها مناقشات في المبادرة القُطرية، قام الرئيسان بتجميع الاستنتاجات والتوصيات، على النحو الوارد في الفرع التالي.
    La note de bas de page ayant été apposée en langue anglaise et aucune traduction de cette note n'ayant été faite au requérant, aucune contestation à ce sujet n'a été formulée lors de l'audience et dans les mois qui ont suivi. UN وحيث إن الإشارة المرجعية أسفل الصفحة وُضعت باللغة الإنكليزية ولم تُقدم ترجمتها لصاحب الشكوى، لم يُعترض على ذلك خلال جلسة الاستماع والشهور التي تلتها.
    Présentation de la question par le représentant du Secrétaire général et débat qui a suivi UN إفادة ممثل الأمين العام والمناقشة التي تلتها
    L'exposé et la discussion qui a suivi ont été animés par Meera Tiwari, Directrice des études mondiales à l'University of East London. UN وأدارت العرض والمناقشة التي تلتها ميرا تيواري، رئيسة الدراسات العالمية في جامعة إيست لندن.
    Nous soutenons le Plan de désengagement de Kampala et les sous-plans ultérieurs signés à Harare le 6 décembre 2000. UN وهي تؤيد خطة كمبالا لفض الاشتباك والخطط الفرعية التي تلتها ووقعت في هراري في 6 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    Un résumé officieux de l'exposé et des travaux ultérieurs du groupe de travail figure en annexe au présent rapport. UN 11 - ويرد موجز غير رسمي للإحاطة والمناقشات التي تلتها في الفريق العامل مرفقاً بهذا التقرير.
    Personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures. Rapport du Secrétaire général UN النازحون نتيجة للأعمال الحربية في حزيران/يونيه 1967 والأعمال الحربية التي تلتها: تقرير الأمين العام
    - Nous pensions que tout était fini, puis l'année suivante, je l'ai retrouvée à Beyrouth, puis à Rabat, où elle était en mission pour l'Unicef. Open Subtitles كنّا نظنّ أنّها النهاية. لكن في السنة التي تلتها التقيتها ثانية في "بيروت", وفي "الرباط" لاحقًا, حين كانت مع اليونيسيف.
    En outre, le Conseil a tenu les réunions mensuelles d'information, suivies de consultations, sur la situation au Moyen-Orient et en Afghanistan. UN وفضلا عن ذلك، عقد المجلس الاجتماعات الإعلامية الشهرية التي تلتها مشاورات، بشأن الحالة في الشرق الأوسط وفي أفغانستان.
    — Mise en pratique sur le terrain de l'expérience acquise par le groupe et discussion subséquente. UN - تطبيق الخبرات المتراكمة لدى الفريق في المواقع اﻹفادة من المناقشات التي تلتها.
    Le décret législatif no 30/2011 a créé le Fonds national d'indemnisation des victimes qui indemnisera les victimes des événements de février et mars 2011 ou des violences survenues par la suite. UN أنشأ المرسوم التشريعي رقم 30/2011 صندوق التعويض الوطني للضحايا، الذي سيعوض ضحايا أحداث شباط/فبراير وآذار/مارس 2011، أو أعمال العنف التي تلتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد