ويكيبيديا

    "التي تلت الانتخابات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • postélectorales
        
    • postélectorale
        
    • qui a suivi les élections
        
    • qui ont suivi l'élection
        
    • qui ont suivi les élections
        
    • postélectoraux
        
    • post-électorale a
        
    • qui a suivi l'élection
        
    • qui a éclaté après les élections
        
    La Slovénie a condamné le recours croissant à la peine capitale et aux exécutions en rapport avec les manifestations postélectorales. UN ونددت بتزايد اللجوء إلى أحكام الإعدام وتنفيذها في سياق عمليات الاحتجاج التي تلت الانتخابات.
    Elle a noté la politique du Kenya visant la réinstallation rapide des personnes déplacées à l'intérieur du pays à la suite des violences postélectorales. UN ونوهت بسياسات كينيا الرامية إلى تسريع إعادة توطين المشردين داخلياً من جراء أعمال العنف التي تلت الانتخابات.
    Les violences à caractère sexiste avaient également fait l'objet d'une grande attention durant les violences postélectorales. UN وقد وجه اهتمام كبير أيضاً للعنف الجنساني الذي وقع أثناء أعمال العنف التي تلت الانتخابات.
    La crise postélectorale a également retardé le départ de la mission d'évaluation qui s'est rendue en Côte d'Ivoire le 1er mai 2011. UN وقد أدت الأزمة التي تلت الانتخابات أيضا إلى تأخير موعد نشر بعثة التقييم، حيث ذهبت إلى كوت ديفوار في 1 أيار/مايو 2011.
    Comme vous le savez, à la suite de la crise postélectorale, la situation sécuritaire en Côte d'Ivoire demeure très instable. UN وكما تعلمون، فإن الحالة الأمنية في كوت ديفوار تظل متقلبة للغاية في أعقاب الأزمة التي تلت الانتخابات.
    Les défis à relever pour instaurer de nouveau une paix et une stabilité durables sont impressionnants car la crise qui a suivi les élections a exacerbé et multiplié les problèmes existants, réduit à néant les progrès faits précédemment en ce qui concerne le processus de paix et créé d'autres problèmes. UN والتحديات المتعلقة بإعادة ترسيخ سلام واستقرار دائمين تحديات هائلة، حيث أن الأزمة التي تلت الانتخابات أدت إلى تفاقم المشاكل القديمة ومضاعفتها وتراجع التقدم الذي سبق إحرازه في عملية السلام، وأثارت أيضا مشاكل جديدة.
    À cet égard, le Rapporteur spécial rappelle la nécessité de procéder à une enquête extensive, impartiale et indépendante concernant les actes de violence qui se sont produits dans les semaines et les mois qui ont suivi l'élection présidentielle de 2009. UN وفي هذا الصدد، يشدد المقرر الخاص أيضا مجددا على ضرورة إجراء تحقيق واسع ومحايد ومستقل في أعمال العنف التي وقعت في الأسابيع والأشهر التي تلت الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2009.
    Pour la même raison, de nombreux partis d'opposition n'ont pas surveillé le dépouillement des votes durant les jours qui ont suivi les élections. UN ولنفس السبب، امتنع العديد من الأحزاب، عن مراقبة عَد الأصوات في الأيام التي تلت الانتخابات.
    Cependant, il est à noter que si les violences postélectorales au Kenya ne sont pas réglées, cela pourrait avoir des effets négatifs sur la croissance en Afrique de l'Est en 2008. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن فشل كينيا في السيطرة على أعمال العنف التي تلت الانتخابات قد يؤثر سلبا على النمو في شرق أفريقيا في عام 2008.
    Recours à la force par la police au cours des violences postélectorales UN لجوء قوات الشرطة إلى استخدام القوة خلال أعمال العنف التي تلت الانتخابات
    L'État partie devrait veiller à ce que les victimes des violences postélectorales obtiennent réparation et reçoivent une indemnisation adéquate. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إنصاف ضحايا أفعال العنف التي تلت الانتخابات وحصولهم على التعويض المناسب.
    Recours à la force par la police au cours des violences postélectorales UN لجوء قوات الشرطة إلى استخدام القوة خلال أعمال العنف التي تلت الانتخابات
    L'État partie devrait veiller à ce que les victimes des violences postélectorales obtiennent réparation et reçoivent une indemnisation adéquate. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إنصاف ضحايا أفعال العنف التي تلت الانتخابات وحصولهم على التعويض المناسب.
    Le Comité encourage l'État partie à resserrer sa coopération avec la société civile en vue de prévenir la torture, en particulier dans le contexte des enquêtes et des poursuites concernant les personnes impliquées dans les violences postélectorales. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس تعاون أوثق مع المجتمع المدني لمنع أفعال التعذيب، ولا سيما أثناء عملية التحقيق الجارية، ومحاسبة الأشخاص المسؤولين عن أعمال العنف التي تلت الانتخابات.
    On a signalé que des Vietnamiens de souche ont été en butte à un harcèlement persistant au cours de la période postélectorale. UN ووردت تقارير عن تواصل مضايقة من هم من أصل فييتنامي في الفترة التي تلت الانتخابات.
    :: Les poursuites judiciaires résultant de la crise postélectorale s'exercent dans le respect des principes d'équité, de transparence et d'impartialité. UN :: تنفيذ الإجراءات القضائية المتعلقة بالأزمة التي تلت الانتخابات بطريقة منصفة وشفافة ومحايدة
    En conséquence, le Gouvernement angolais est d'avis que l'UNITA n'envisage par encore les aspects fondamentaux du processus de paix de façon telle que l'on puisse avoir l'assurance qu'elle contribuera sérieusement à la solution de la crise postélectorale en Angola. UN ومن ثم فإن حكومة أنغولا ترى أن الجوانب اﻷساسية لعملية السلم لم تلق بعد، من جانب الاتحاد الوطني، المعاملة التي تكفل جدية مساهمته في ايجاد حل لﻷزمة التي تلت الانتخابات في أنغولا.
    En décembre 2011, après une décennie sans élections législatives, la Côte d'Ivoire a commencé à procéder à des élections devant aboutir à la constitution d'une Assemblée nationale, qui est la dernière étape d'un processus au cours duquel un pouvoir exécutif et des autorités judicaires ont été mis en place après la sortie du pays de la crise qui a suivi les élections présidentielles. UN 13 - وتابع قائلا إن كوت ديفوار بدأت، في كانون الأول/ديسمبر 2011، أي بعد مرور عقد من الزمن بدون انتخابات تشريعية، في تنظيم انتخابات ستسفر عن تأسيس جمعية وطنية، وهي المرحلة الأخيرة في عملية شهدت تنصيب السلطات التنفيذية والقضائية بعد أن خرجت البلاد من الأزمة التي تلت الانتخابات الرئاسية.
    Le 13 octobre 2009, la Haut-Commissaire s'est inquiétée, dans une déclaration à la presse, du sort de trois personnes condamnées à mort pour avoir participé aux manifestations qui ont suivi l'élection présidentielle. UN 34 - وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أعربت المفوضة السامية، في بيان صحافي لها، عن القلق البالغ بشأن أحكام الإعدام الصادرة على ثلاثة أشخاص لمشاركتهم في الاحتجاجات التي تلت الانتخابات الرئاسية الأخيرة.
    Les manifestations se sont poursuivies à l'échelle nationale, en particulier à Phnom Penh, dans les semaines et les mois qui ont suivi les élections, et ont pris de l'ampleur vers la fin de l'année 2013. UN واستمرت المظاهرات في جميع أنحاء البلد، ولا سيما في بنوم بنه، في الأسابيع والأشهر التي تلت الانتخابات. وظلت المظاهرات تحشد الزخم حتى نهاية عام 2013.
    114. Une autre obligation qui incombe au Gouvernement ivoirien suite aux événements postélectoraux concerne < < une réparation adéquate, effective et rapide > > du préjudice subi par les victimes. UN 114- كما يقع على الحكومة الإيفوارية التزام آخر ناجم عن الأحداث التي تلت الانتخابات " بتقديم تعويض مناسب وفعال وسريع " للضحايا بسبب ما لحقهم من ضرر.
    En effet, la crise post-électorale a engendré le départ des élèves, enseignants et autorités éducatives dans certaines régions du pays, la fermeture pendant plusieurs mois des écoles dans la majeure partie du pays, plus de 200 cas de pillages et de destructions d'écoles. UN فقد أدت الأزمة التي تلت الانتخابات إلى مغادرة التلاميذ والمعلمين والسلطات التربوية في بعض مناطق البلاد، وإغلاق المدارس في جل البلاد لشهور متعددة، إضافة إلى أكثر من 200 حالة نهب للمدارس وتدميرها.
    Dans ce contexte, ils ont à nouveau souligné qu'il fallait tirer les enseignements de l'affrontement armé qui a suivi l'élection présidentielle de 2010 dans le pays. UN وفي هذا السياق، أكد أعضاء المجلس ضرورة استخلاص الدروس من المواجهة المسلحة التي تلت الانتخابات الرئاسية التي أُجريت في البلد عام 2010.
    Selon les informations dont il dispose, la population burundaise vivrait dans l'appréhension des prochaines élections étant donné les précédents funestes à cet égard, dont le plus récent est la crise qui a éclaté après les élections de 1993. UN وقد أُبلغ الخبير المستقل بأن جواً معيناً من الخوف يخيم على السكان قبل الانتخابات نظراً للتجارب السلبية في الماضي، وآخرها كانت الأزمة التي تلت الانتخابات في عام 1993.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد