Nous lui savons gré de ses condoléances et de tous les autres témoignages de compassion et de condoléances que nous avons reçus depuis ce triste événement. | UN | ونحن ممتنون لتلك الملاحظات وكذلك لجميع عبارات التعازي التي تلقيناها منذ وقوع هذا الحدث الحزين. |
Je crois les renseignements que nous avons reçus, selon lesquels Élisabeth veut réunir nos deux nations. | Open Subtitles | المعلومات التي تلقيناها ان اليزبيث تريد توحيد الامتين |
Pour 2002, les " engagements officieux " que nous avons reçus à ce jour ne nous donnent pas l'entière assurance que le budget proposé sera intégralement couvert. | UN | وبالنسبة لعام 2002، فإن " التعهدات غير الملزمة " التي تلقيناها حتى الآن لا تشكل سوى ضماناً جزئياً بأن الميزانية المقترحة ستمول بكاملها. |
Au nom de la famille Thompson, du Gouvernement et du peuple barbadiens, j'adresse à tous mes remerciements pour les nombreuses condoléances que nous avons reçues. | UN | وأود، بالنيابة عن أسرة طومسون وحكومة بربادوس وشعبها، أن أنوه بالعديد من التعازي التي تلقيناها. |
Nous sommes également peinés des nouvelles inquiétantes que nous avons reçues quant à l'état de santé du Roi Hussein de Jordanie. | UN | ونعرب أيضا عن حزننا إزاء اﻷخبار المزعجة التي تلقيناها فيما يتعلق بصحة الملك حسين عاهل اﻷردن. |
L'Australie se félicite des observations et des suggestions utiles qui nous sont parvenues à ce jour sur le projet de résolution. | UN | وتشعر أستراليا بالامتنان على التعليقات والاقتراحات المفيدة التي تلقيناها حتى الآن بشأن مشروع القرار. |
Nous sommes très reconnaissants de l'aide que nous avons reçue du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. | UN | ونعرب عن امتناننا العميق للمساعدات التي تلقيناها من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز، والسل والملاريا. |
Selon les rapports que nous avons reçus d'Indonésie, plus de 100 personnes ont trouvé la mort, 2 000 personnes ont été blessées, 10 000 maisons ou bâtiments ont été détruits, et les dégâts matériels n'ont pas encore été évalués. | UN | وفقا للتقارير التي تلقيناها من اندونيسيا، لقي أكثـــر مـن ١٠٠ شخص حتفهم وأصيب ٢٠٠٠ بجراح، ودمر ٠٠٠ ١٠ منزل أو مبنى، ولم يتم بعد تقدير الدمار المادي. |
Avant tout, je voudrais en profiter pour remercier le Secrétaire général et son personnel pour le soin et la célérité avec lesquels ils ont coordonné les rapports que nous avons reçus. | UN | وقبل أن أبدأ، أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشكر الأمين العام وموظفيه على عملهم الدؤوب في إدماج مادة التقارير التي تلقيناها. |
Nous adressons nos humbles remerciements pour les messages de félicitation que nous avons reçus des diverses parties du monde pour la conduite des récentes élections parlementaires et présidentielle. | UN | ونود أن ننوه بكل تواضع برسائل الإطراء التي تلقيناها من مختلف أجزاء العالم على إجراء الانتخابات البرلمانية والرئاسية الأخيرة. |
Permettez-moi d'exprimer ma gratitude pour la coopération et l'appui que nous avons reçus durant le mandat de la Bosnie-Herzégovine au Conseil de sécurité, qui arrivera à échéance dans quelques mois. | UN | واسمحوا لي أن أعبر عن امتناني لجميع أوجه التعاون والدعم التي تلقيناها خلال عضوية البوسنة والهرسك في مجلس الأمن، التي ستنتهي بعد عدة أشهر. |
Les déclarations que nous avons entendues et les messages de solidarité que nous avons reçus aujourd'hui démontrent une fois de plus la détermination de la communauté internationale à progresser vers l'instauration de la paix au Moyen-Orient à travers la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien, conformément aux résolutions des Nations Unies. | UN | وإن البيانات التي استمعنا إليها ورسائل التضامن التي تلقيناها اليوم مرة أخرى على تصميم المجتمع الدولي على إحراز التقدم صوب تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط عن طريق إحقاق الحقوق الوطنية غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة. |
Pour 2002, les < < engagements officieux > > que nous avons reçus à ce jour ne nous donnent pas l'entière assurance que le budget proposé sera intégralement couvert. | UN | وبالنسبة لعام 2002، فإن " التعهدات غير الملزمة " التي تلقيناها حتى الآن لا تشكل سوى ضماناً جزئياً بأن الميزانية المقترحة ستمول بكاملها. |
Les réactions et observations que nous avons reçues jusqu'ici montrent que l'initiative suscite un large appui de tous les groupes régionaux. | UN | وتدل ردود الأفعال والتعقيبات التي تلقيناها حتى الآن على أن المبادرة تلقى دعما واسعا من المجموعات الإقليمية كلها. |
Bien qu'extrêmement importantes, les recommandations de la Commission ne sont évidemment pas les seules contributions que nous avons reçues. | UN | وعلى الرغم من الأهمية الشديدة لتوصيات اللجنة، فإنها بالتأكيد ليست الإسهامات الوحيدة التي تلقيناها. |
Et ce sont les seules réponses que nous avons reçues pour une fête qui commence dans moins de six heures. | Open Subtitles | وتلك هي الردود الوحيدة التي تلقيناها لذلك الحفل الذي سيبدأ في أقل من ست ساعات |
Je saisis cette occasion pour exprimer la reconnaissance du gouvernement de mon pays au sujet des réponses positives que nous avons reçues de divers gouvernements, organisations internationales et organisations non gouvernementales. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷسجــــل تقديـــر حكومتي للاستجابات التي تلقيناها من مختلف الحكومــــات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Néanmoins, selon les informations que nous avons reçues sur les consultations présidentielles d'hier, la Présidente avait eu apparemment l'intention de procéder à des consultations en vue d'examiner toutes les propositions. | UN | ومع ذلك، واستناداً إلى المعلومات التي تلقيناها عن المشاورات الرئاسية التي جرت أمس فإن الرئيسة كانت تنوي على ما يبدو عقد مشاورات غير رسمية لمناقشة كافة المقترحات. |
Nous avons proposé d'autres amendements au texte mais nous les avons réduits à un seul qui ne nous semble pas contredire le contenu du projet de résolution, en particulier au vu des informations qui nous sont parvenues du Moyen-Orient ces jours derniers. | UN | واقترحنا تعديلات أخرى على النص ولكننا نقتصرها اﻵن على تعديل واحد نشعر أنه لا يتعارض مع مضمون مشروع القرار، خاصة في ضوء المعلومات التي تلقيناها من الشرق اﻷوسط في اﻷيام اﻷخيرة. |
Si l'on en juge par les réactions qui nous sont parvenues, cette mesure a été favorablement accueillie par les non-membres, qui ont ainsi mieux compris le travail du Comité. | UN | ويتبدى من ردود الفعل التي تلقيناها أن هذه الممارسة قد وفرت لغير اﻷعضاء عونا مرحبا به في التوصل إلى تفهم أفضل لعمل اللجنة. |
Nous apprécions l'assistance que nous avons reçue de la communauté internationale et cherchons un appui continu pour pouvoir venir à bout de cette situation. | UN | ونحن نقدٌر المساعدة التي تلقيناها حتى الآن من المجتمع الدولي ونرجو مواصلة دعمنا لنتمكن من معالجة هذه الحالة. |
Le Gouvernement irlandais remercie tous ceux, notamment l'ONU, qui nous ont aidés dans nos efforts pour obtenir la libération de ces deux femmes. | UN | وتشعر الحكومة الأيرلندية بالامتنان لجميع المساعدة التي تلقيناها من الأمم المتحدة وغيرها في الجهود الرامية إلى كفالة إطلاق هاتين المرأتين. |