ويكيبيديا

    "التي تمتلكها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appartenant à
        
    • appartenant aux
        
    • détenues par
        
    • dont disposent
        
    • dont celle-ci est propriétaire
        
    • que possèdent
        
    • dont il est le propriétaire
        
    • qui appartiennent à
        
    • qu'ils possèdent
        
    • en possession
        
    • détenus par
        
    • qu'ils détenaient
        
    • qui en possèdent
        
    • que LMC
        
    • as
        
    Au Danemark, un projet régional vise à renforcer les compétences en matière d'encadrement et de gestion dans les entreprises appartenant à des femmes. C. Tâches familiales non rémunérées UN ويركز مشروع إقليمي في الدانمرك على دعم الكفاءات الإدارية والتجارية على صعيد المشاريع التجارية التي تمتلكها النساء.
    Les petites et moyennes entreprises (PME) appartenant à des femmes représentent une partie importante de l'économie canadienne. UN 88 - تشكل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تمتلكها نساء جزءا هاما من الاقتصاد الكندي.
    Il s'agissait non seulement du matériel appartenant aux contingents, mais aussi de grandes quantités de matériel appartenant aux Nations Unies. UN وتحتم أيضا التخلي عن كمية كبيرة من المعدات التي تمتلكها اﻷمم المتحدة باﻹضافة الى المعدات التي تمتلكها الوحدات.
    Elle a encouragé la Grèce à prendre des mesures supplémentaires pour éliminer les obstacles à l'accès aux informations détenues par l'État. UN وشجعت اليونان على اتخاذ مزيد من الإجراءات لإزالة العوائق الماثلة أمام الحصول على المعلومات التي تمتلكها الحكومة.
    Il est nécessaire de répartir de manière plus équitable les ressources dont disposent les pays les plus riches afin que les populations les plus pauvres participent au développement. UN فلا بد من القيام بتوزيع أكثر إنصافا للموارد التي تمتلكها أغنى البلدان وذلك من أجل تحقيق مساهمة أفقر السكان في عملية التنمية.
    31.6 Depuis la création de l'Organisation, l'administration et l'entretien des divers immeubles dont celle-ci est propriétaire ont pâti de l'insuffisance des ressources allouées aux travaux d'entretien préventif et de réparation. UN 31-6 بيد أن إدارة وصيانة المرافق التي تمتلكها المنظمة قد عانتا في الماضي من انخفاض مستويات التمويل لبرامج عمليات الصيانة الوقائية والإصلاح.
    Ces échanges servent à faire mieux connaître les compétences techniques que possèdent les organismes non résidents. UN وتخدم هذه المبادلات في تعزيز الوعـي بشـأن الخبرة التقنية التي تمتلكها الوكالات غير المقيمـة.
    2. Indique l'emplacement exact et le nombre total des armes nucléaires dont il est le propriétaire ou le détenteur ou qui se trouvent en des lieux placés sous sa juridiction ou son contrôle, et donne l'inventaire détaillé de ces armes. UN ٢ - التحديد الدقيق للموقع والكمية اﻹجمالية والجرد التفصيلي لﻷسلحة النووية التي تمتلكها أو توجد في حيازتها أو التي تكون قائمة في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها.
    Par exemple, les entreprises appartenant à des femmes sont généralement plus récentes et plus petites que celles appartenant à des hommes. UN فالمشاريع التي تمتلكها النساء غالبا ما تكون أصغر وأحدث عهدا من المشاريع التي يمتلكها الرجال.
    Les entreprises appartenant à des femmes ont généralement un rythme de développement lent, témoignant de la tendance propre aux secteurs dans lesquels elles prédominent. UN وغالبا ما تكون المشاريع التي تمتلكها نساء في مرحلة نمو بطيء، مما يعكس اتجاه الصناعات التي يهيمن عليها.
    Dans l'affaire Croson, le programme d'action positive prévoyait que 30 % des contrats de la ville soient réservés à des entreprises appartenant à des minorités. UN وفي قضية كروسون، نصت خطة العمل الإيجابي على تخصيص 30 في المائة من العقود للأنشطة التجارية التي تمتلكها الأقلية.
    Stock de véhicules blindés de transport de troupes appartenant à l'ONU UN الموجودات من ناقلات الأفرد المصفحة ضمن المعدات التي تمتلكها الأمم المتحدة
    De type commercial, appartenant à l’ONU UN النوع التجاري من المركبات التي تمتلكها اﻷمم المتحدة
    Les attaques armées lancées contre les forces abkhazes et les installations appartenant aux autorités abkhazes ont sensiblement augmenté pendant la période considérée, surtout dans les semaines qui ont précédé la réunion de Genève. UN فقد ازدادت ازديادا كبيرا خلال الفترة قيد الاستعراض اﻷنشطة اﻹجرامية ضد القوات اﻷبخازية والمنشآت التي تمتلكها السلطات اﻷبخازية، لا سيما في اﻷسابيع التي سبقت اجتماع جنيف.
    Peinture Y compris les remorques appartenant aux contingents. UN بما في ذلك المقطورات التي تمتلكها الوحدات.
    Le nombre d'armes de destruction massive détenues par Israël dépasse largement ses prétendus besoins en matière de défense. UN وعدد أسلحة الدمار الشامل التي تمتلكها إسرائيل يفوق بكثير احتياجاتها الدفاعية المزعومة.
    Les stratégies de communication globales sont l'un des outils les plus performants dont disposent les autorités de la concurrence pour établir, maintenir et promouvoir une culture de la concurrence. UN تشكل استراتيجيات الاتصال الشاملة واحدة من أقوى الأدوات التي تمتلكها سلطات المنافسة لإقامة ثقافة المنافسة والحفاظ عليها وتشجيعها.
    31.6 Depuis la création de l’Organisation, l’administration et l’entretien des divers immeubles dont celle-ci est propriétaire ont pâti de l’insuffisance des ressources allouées aux travaux d’entretien préventif et de réparation. UN ١٣-٦ بيد أن إدارة وصيانة المرافق التي تمتلكها المنظمة عانت في الماضي من انخفاض مستويات التمويل لبرامج عمليات الصيانة الوقائية واﻹصلاح.
    Elle doit donc avoir davantage recours aux capacités que possèdent déjà les nations ou les organisations multinationales. UN ولذلك ينبغي لﻷمم المتحدة أن تسعى إلى استخدام القدرات التي تمتلكها الدول أو المنظمات المتعددة الجنسيات على أفضل نحو ممكن.
    5. Présente son plan général de destruction des armes nucléaires dont il est le propriétaire ou le détenteur ou qui se trouvent en des lieux placés sous sa juridiction ou son contrôle. UN ٥ - تقديم خطتها العامة لتدمير الأسلحة النووية التي تمتلكها أو توجد في حيازتها أو تكون قائمة في أي مكان يخضع لولايتها أو سيطرتها.
    :: Soutenir, à l'aide de crédits et de subventions, l'investissement dans les petites et les moyennes entreprises, et notamment dans celles qui appartiennent à des femmes; UN :: دعم الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك الشركات التي تمتلكها المرأة من خلال توفير الائتمانات والمنح؛
    Les États ou acteurs non étatiques qui ont posé des mines ont l'obligation de communiquer, dans le cadre des accords de cessez-le-feu, les informations qu'ils possèdent sur les endroits où ces mines ont été posées. UN ومن واجب الدول أو من واجب الجهات الفاعلة من غير الدول التي قامت ببث الألغام، أن تُبلغ المعلومات التي تمتلكها بشأن مواقع الألغام التي بثتها، في إطار اتفاقات وقف إطلاق النار.
    Toutefois, un des objectifs du traité étant de freiner la prolifération verticale des armes nucléaires, il ne serait pas inutile de dresser l'inventaire de toutes les armes nucléaires en possession des Etats qui en sont dotés. UN بيد أنه نظرا الى أن هدف المعاهدة هو كبح الانتشار الرأسي لﻷسلحة النووية فلن يكون من غير اللائق أن يُطلب من البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية أن تضع بيانا يحصر جميع اﻷسلحة النووية التي تمتلكها.
    Les DTS détenus par les pays qui disposent de réserves importantes sont utilisés pour susciter d'autres investissements en faveur du développement. UN تقترض حقوق السحب الخاصة غير المستخدمة التي تمتلكها البلدان الغنية بالاحتياطيات لاستثمارها في التنمية
    Il a été jugé préoccupant que trois États parties n'aient pas respecté le délai de quatre ans prescrit pour détruire les stocks de mines antipersonnel qu'ils détenaient ou possédaient ou qui étaient sous leur juridiction ou leur contrôle, ou pour veiller à leur destruction. UN وأُعرب عن قلق إزاء عدم امتثال ثلاث دول أطراف للأجل المحدد بأربع سنوات لتدمير أو ضمان تدمير مخزونات الألغام المضادة للأفراد التي تمتلكها أو تحوزها أو تقع تحت ولايتها القضائية أو سيطرتها.
    Nous devons tout simplement trouver le moyen de maîtriser ces armes et de réduire le nombre d'Etats qui en possèdent, en appuyant et en renforçant l'Agence internationale de l'énergie atomique et en prenant d'autres mesures nécessaires. UN وينبغي علينا حقا إيجاد وسائل للسيطرة على هذه اﻷسلحة وخفض عدد الدول التي تمتلكها وذلك بدعم وتعزيز الوكالة الدولية للطاقة الذرية وغير ذلك من التدابير اللازمة.
    En conséquence, le demandeur peut tirer parti de la vaste expérience et des compétences techniques que LMC a acquises dans le domaine des nodules polymétalliques, dans le cadre de ses activités passées et présentes. UN ولذلك يمكن لمُقدّم الطلب أن يستفيد من الخبرة الواسعة التي تمتلكها تلك الشركة فيما يتعلق بتعدين العقيدات المتعددة الفلزات ومن قدراتها التقنية، وهي الخبرات والقدرات التي اكتسبتها من خلال تاريخها المهني الطويل وأعمال التحليل التي قامت بها مؤخرا والجهود الجارية التي تبذلها.
    Pas un nègre en ville n'a eu les chances que tu as eues et ça ne te suffit pas ! Open Subtitles ليس هُناك زنجي بتلك المدينة لديه الفرص الكثيرة التي تمتلكها حتى لو لم يكُن ذلك كافياً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد