ويكيبيديا

    "التي تمت الموافقة عليها في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • approuvés dans
        
    • approuvés au
        
    • approuvées à
        
    • approuvées dans
        
    • approuvée à
        
    • approuvé par la
        
    • approuvés à
        
    • approuvé en
        
    • approuvé le
        
    • approuvés lors
        
    • approuvé au
        
    • approuvés en
        
    • approuvée en
        
    • approuvées au
        
    • approuvée pendant le
        
    En effet, si les projets approuvés dans le secteur de l'agriculture remplissent leurs objectifs et s'inscrivent dans les priorités du budget de l'agriculture, les autorités peuvent rembourser jusqu'à 30 % du prêt correspondant. UN فإذا ما استخدمت الأموال التي تمت الموافقة عليها في تنفيذ أفكار المشروع في الزراعة بما يتمشى مع الأغراض المحددة ويما يتمشى مع الميزانية الزراعية، فإنه يُتوخى شطب ما يقرب من 30 في المائة من القرض.
    La plupart des projets approuvés dans le cadre des deuxième et troisième cycles ont commencé et progressent conformément à leurs plans de travail et objectifs. UN وقد بدأ تنفيذ معظم المشروعات التي تمت الموافقة عليها في الجولتين الثانية والثالثة، وتنفيذها يتقدم وفقاً لخطط العمل والأهداف.
    Le montant total des indemnités accordées tel qu'il ressort de l'ensemble des rapports approuvés au cours de la session s'élève à 265 472 128,47 dollars. UN وبلغ مجموع التعويضات المقررة في كافة التقارير التي تمت الموافقة عليها في هذه الدورة 128.47 472 265 دولارا.
    Au nom du Gouvernement angolais, la Mission permanente de l'Angola auprès de l'Organisation des Nations Unies, tient à réaffirmer à cet égard qu'elle demeure résolue à accomplir fidèlement toutes les tâches prescrites dans le calendrier convenu, en particulier celles qui ont été approuvées à Franceville (Gabon) le 1er mars 1996. UN وتغتنم البعثة الدائمة ﻷنغولا لدى اﻷمم المتحدة، بالنيابة عن حكومة أنغولا هذه الفرصة، لتعيد تأكيد عزمها الوطيد على الوفاء بدقة بجميع المهام المحددة في الجدول الذي تمت الموافقة عليه، ولا سيما المهام التي تمت الموافقة عليها في فرانسفيل، في غابون، في ١ آذار/مارس ١٩٩٦.
    Une évaluation des demandes de réexamen des dérogations pour utilisations critiques déjà approuvées, dans des circonstances exceptionnelles; UN تقييم الطلبات المقدمة لإعادة النظر في إعفاءات الاستخدامات الحرجة التي تمت الموافقة عليها في حالة وجود ظروف استثنائية؛
    10. Appuie la création d'une fédération internationale de pôles commerciaux pleinement représentative, conformément à la stratégie du programme relatif aux pôles commerciaux approuvée à la trente-quatrième session du Groupe de travail; UN 10- يؤيد إنشاء اتحاد دولي للنقاط التجارية يكون التمثيل فيه كاملا، وفقا لاستراتيجية برنامج النقاط التجارية التي تمت الموافقة عليها في الدورة الرابعة والثلاثين للفرقة العاملة؛
    Montant approuvé par la résolution 58/276 UN المبالغ التي تمت الموافقة عليها في القرار 59/276
    Le Groupe est particulièrement attaché à ce que l'Organisation fonctionne de manière efficace et à ce que les crédits approuvés dans le budget-programme soient utilisés à bon escient. UN وقال أن المجموعة تولي أهمية خاصة للأداء الفعال للمنظمة والاستخدام السليم للموارد التي تمت الموافقة عليها في الميزانية البرنامجية.
    État des reclassements et des créations de postes approuvés dans le budget d'appui biennal de 2004-2005 UN حالة إعادة تصنيف الوظائف والوظائف الجديدة التي تمت الموافقة عليها في سياق ميزانية الدعم لفترة السنتين 2004-2005
    Le montant total des indemnités accordées tel qu'il ressort de l'ensemble des rapports approuvés au cours de la cinquante-sixième session s'élève à 366 772 383,83 dollars. UN وبلغ مجموع التعويضات المقررة في كافة التقارير التي تمت الموافقة عليها في الدورة السادسة والخمسين 383.83 772 366 دولار.
    L'un des principaux projets approuvés au titre de ce programme est le projet, d'une valeur de 14 millions de dollars, concernant la santé en matière de reproduction et la planification familiale qui a été signé par toutes les parties concernées en septembre 1998. UN ومن بين المشاريع الهامة التي تمت الموافقة عليها في إطار البرنامج مشروع الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، الذي تبلغ قيمته ١٤ مليون دولار والذي وقعته جميع اﻷطراف المعنية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨.
    b La répartition effective des ressources ne concerne que les projets/programmes approuvés au titre du cinquième programme de pays. UN )ب( لا يتعلق التوزيع الفعلي إلا بالمشاريع/البرامج التي تمت الموافقة عليها في إطار البرنامج القطري الخامس.
    28. De l'avis de M. Gill, qui ressort dans les recommandations énoncées au paragraphe 6 du rapport, la possibilité de changer les contenus des formules approuvées à la première Conférence ou du Guide approuvé à la quatrième Conférence doit continuer d'être étudiée en 2012. UN 28- وقال إنه ينبغي، مثلما يتضح من التوصيات الواردة في الفقرة 6 من التقرير، أن يتواصل النظر في عام 2012 في إمكانية تغيير مضمون الاستمارات التي تمت الموافقة عليها في المؤتمر الأول أو مضمون الدليل الذي اعتمده المؤتمر الرابع.
    Une évaluation des demandes de réexamen des dérogations pour utilisations critiques déjà approuvées, dans des circonstances exceptionnelles; UN تقييم الطلبات المقدمة لإعادة النظر في إعفاءات الاستخدامات الحرجة التي تمت الموافقة عليها في حالة وجود ظروف استثنائية؛
    10. Appuie la création d'une fédération internationale de pôles commerciaux pleinement représentative, conformément à la stratégie du programme relatif aux pôles commerciaux approuvée à la trentequatrième session du Groupe de travail; UN 10- يؤيد إنشاء اتحاد دولي للنقاط التجارية تمثيلي تماما، وفقا لاستراتيجية برنامج النقاط التجارية التي تمت الموافقة عليها في الدورة الرابعة والثلاثين للفرقة العاملة؛
    Montant approuvé par la résolution 56/286 (juin 2002) UN المبالغ التي تمت الموافقة عليها في القرار 56/286 (حزيران/يونيه 2002)
    Le montant total des indemnités accordées au titre de tous les rapports approuvés à la présente session est d'environ 2,3 milliards de dollars. UN ويصل مجموع المبلغ الذي أُقرّ لجميع التقارير التي تمت الموافقة عليها في هذه الدورة إلى قرابة 2.3 من بلايين الدولارات.
    Le Nigéria avait institué un examen de ses politiques relatives à la science, la technologie et l'innovation, qui avait été approuvé en 2012. UN وقال إن نيجيريا قد أجرت استعراضا لسياستها الخاصة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار التي تمت الموافقة عليها في عام 2012.
    Cela étant, plusieurs juges et magistrats se sont inquiétés de ce que le décret d'application de la loi, approuvé le 26 février, contienne plusieurs dispositions en contradiction avec l'esprit ou la lettre de la loi en question. UN بيد أن عددا من القضاة والقضاة الجزئيين أبدوا مخاوفهم بشأن قواعد تنفيذ القانون التي تمت الموافقة عليها في 26 شباط/فبراير، ومن بينها قواعد تتعارض مع القانون نصا وروحا.
    3. Le PRÉSIDENT précise qu’il présente les projets de décision approuvés lors des consultations informelles en tant que projets du Président. UN ٣ - الرئيس: قال انه يقدم مشاريع المقررات التي تمت الموافقة عليها في المشاورات غير الرسمية باعتبارها مشاريع مقررات مقدمة من الرئيس.
    Le montant total que celui-ci a approuvé au cours de sa session est de l'ordre de 4,9 milliards de dollars. UN ويبلغ مجموع المبلغ الذي أقر لجميع التقارير التي تمت الموافقة عليها في هذه الدورة حوالي 4.9 بليون من دولارات الولايات المتحدة.
    Aussi, les informations fournies ci-dessous ne portent que sur trois séries de projets, à savoir ceux qui ont été approuvés en 1990, 1991 et 1992. UN ولذا فإن الإبلاغ عن الامتثال ينحصر في ثلاثة حوافظ، أي المشاريع التي تمت الموافقة عليها في الأعوام 1990 و 1991 و 1992.
    La rallonge budgétaire approuvée en juillet prévoit des dépenses publiques en augmentation de 38,7 %. UN وشملت الزيادة في الميزانية التي تمت الموافقة عليها في تموز/يوليه زيادة كبيرة في الإنفاق العام بلغ حجمها 38.7 في المائة.
    Depuis 2006, la Bosnie-Herzégovine est en mesure d'utiliser des financements provenant du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme et grâce à des subventions approuvées au titre du Cycle 5 et du Cycle 9 un progrès notable a été réalisé en ce qui concerne tous les aspects de la lutte contre le VIH/sida en Bosnie-Herzégovine. UN وتمكنت البوسنة والهرسك منذ عام 2006 من استخدام أموال الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. وأحرز تقدم كبير في جميع الجوانب المتعلقة بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البوسنة والهرسك، بفضل المنح التي تمت الموافقة عليها في إطار الجولة 5 والجولة 9.
    Grâce à la redistribution des ressources approuvée pendant le cycle en cours, le détachement de spécialistes des politiques sur le terrain avait été mis en marche, conformément à la nouvelle méthode d'établissement de réseaux. UN ومن خلال عملية إعادة توزيع الموارد التي تمت الموافقة عليها في الدورة الحالية، تجري عملية تنسيب أخصائيي السياسات إلى الميدان وفقا لنهج التواصل الجديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد