ويكيبيديا

    "التي تمت مناقشتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • examinés
        
    • examinées
        
    • abordés
        
    • abordées
        
    • soulevés
        
    • dont il a été question
        
    • discutées
        
    • examinée était
        
    • qui ont été débattues
        
    • soumises à leur examen
        
    Entre autres problèmes examinés se trouvent les permis de construire et les transports. UN ومن بين المشاكل التي تمت مناقشتها رخص السكن والنقل.
    Six entités publiques et civiles ont fourni des réponses confirmant l'utilité des sujets examinés. UN وقدمت ستة كيانات عامة ومدنية ردود فعل إيجابية فيما يتعلق بجدوى الموضوعات التي تمت مناقشتها.
    Ce compte rendu comprenait des résumés succincts des questions qui avaient été examinées dans le cadre de consultations. UN كما تضمن هذا السجل بيانا موجزا للمسائل التي تمت مناقشتها في المشاورات غير الرسمية.
    Ce compte rendu comprenait des résumés succincts des questions qui avaient été examinées dans le cadre de consultations. UN كما كان هذا السجل يتضمن بيانا موجزا للمسائل التي تمت مناقشتها في المشاورات غير الرسمية.
    Les sujets abordés peuvent être classés en deux grandes catégories : UN ويمكن تصنيف المواضيع التي تمت مناقشتها إلى فئتين كبريين هما:
    Les autres questions abordées ont concerné entre autres le tribunal spécial devant lequel seraient traduits les auteurs de crimes commis pendant la période du Kampuchea démocratique, les prochaines élections municipales, la corruption et l'impunité. UN وشملت المسائل الأخرى التي تمت مناقشتها مسألة إنشاء محكمة خاصة لمحاكمة المسؤولين عن الجرائم المرتكبة تحت نظام كمبوتشيا الديمقراطية والانتخابات المحلية القادمة والفساد والإفلات من العقاب.
    Réviser le document pour qu'il aborde les problèmes soulevés et développer les directives UN تنقيح الورقة لكي تعالج المسائل التي تمت مناقشتها وتقدم إرشادات إضافية.
    En plus des diverses lignes directrices dont il a été question ci-dessus et qui intéressent les victimes d'agressions sexuelles et d'autres crimes violents, le cabinet du Procureur d'État suit des lignes directrices spéciales en ce qui concerne la violence dans la famille. UN باﻹضافة إلى مختلف المبادئ التوجيهية التي تمت مناقشتها أعلاه فيما يتعلق بضحايا جرائم الاعتداء الجنسي وغيرها من جرائم العنف، فإن مكتب المدعي العام يتبع مبادئ توجيهية خاصة بشأن معاملة العنف العائلي داخل اﻷسرة.
    Ce résumé a été établi sous la responsabilité du Président et reflète son interprétation des principaux points examinés. UN وقد أعد رئيس الاجتماع هذا الموجز تحت مسؤوليته، ويعكس تفسيره للنقاط الرئيسية التي تمت مناقشتها.
    Parmi les divers sujets examinés, le problème le plus important était le respect des dispositions du Code ISM. UN وكانت مسألة الامتثال لمدونة اﻹدارة الدولية لضمان السلامة أكثر المسائل أهمية بين مختلف المواضيع التي تمت مناقشتها.
    Pour relever les trois grands défis examinés plus haut, les succès passent par la mise en place d'un État compétent et démocratique. UN الدولة القادرة والديمقراطية شرط أساسي للنجاح في التغلب على التحديات العامة الثلاثة التي تمت مناقشتها أعلاه.
    Ces annexes recensent les problèmes examinés au cours des pourparlers sous ces trois grands thèmes et, le cas échéant, énoncent les conclusions auxquelles on a abouti. UN وتحدد هذه المرفقات المسائل التي تمت مناقشتها أثناء المحادثات تحت العناوين ذات الصلة، والنتائج المتعلقة بتلك النقاط، عند الاقتضاء.
    Les problèmes examinés ont été notamment la sécurité, le développement, la démocratisation et les problèmes encore à résoudre concernant le statut de Jérusalem et l'avenir des colonies de peuplement israéliennes en Cisjordanie et à Gaza. UN وشملت القضايا التي تمت مناقشتها اﻷمن والتنمية وإرساء الديمقراطية والمشاكل المعلقة مثل وضع القدس ومستقبل المستوطنات الاسرائيلية في الضفة الغربية وغزة.
    Toutes les informations examinées lors des réunions d'évaluation technique et d'inspections ultérieures reposaient uniquement sur les souvenirs du personnel en question. UN واستندت كل التفاصيل التي تمت مناقشتها أثناء اجتماعات التقييم التقني وعمليات التفتيش اللاحقة إلى ما يتذكره اﻷفراد فقط.
    D'où les méthodes d'évaluation examinées aux paragraphes 159 à 171 ci-après, qui tiennent compte de ce souci. UN ولذلك، فإن منهجيات التقييم التي تمت مناقشتها في الفقرات 159-171 أعلاه، تأخذ هذا الموضوع المثير للقلق في الحسبان.
    D'où les méthodes d'évaluation examinées aux paragraphes 159 à 171 ci—après, qui tiennent compte de ce souci. UN ولذلك، فإن منهجيات التقييم التي تمت مناقشتها في الفقرات 159-171 أعلاه، تأخذ هذا الموضوع المثير للقلق في الحسبان.
    4. Autres possibilités examinées avec d'autres accords multilatéraux sur l'environnement UN 4- الفرص المحتملة التي تمت مناقشتها مع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى
    J'espère donc que tous les points abordés feront l'objet d'un suivi rapide. UN ومن ثم، فإنني أتطلع إلى أن تجري في وقت قريب متابعة جميع المسائل التي تمت مناقشتها.
    Le présent rapport aborde chacune de ces recommandations avant de traiter de la participation à l’éducation et de conclure par une brève description des autres questions pertinentes abordées. UN ويناقش هذا التقرير أولا كلا من هذه التوصيات ثم يناقش المشاركة في التعليم ويخلص إلى وصف موجز للقضايا اﻷخرى ذات الصلة التي تمت مناقشتها.
    Compte tenu des points soulevés dans les paragraphes ci-dessus, il est recommandé : UN 42 - استنادا إلى الاعتبارات التي تمت مناقشتها في الفقرات أعلاه، يوصـى بما يلي:
    L'Ouganda reste convaincu que l'idée de la création d'un mécanisme spécial comme le fonds d'affectation spéciale dont il a été question lors de la session ordinaire de 1995 de l'Assemblée générale loin d'être abandonnée devrait au contraire être approfondie et améliorée. UN وقالت إنها لا تزال تعتقد أن فكرة إنشاء آلية خاصة، صندوق اسئتماني على سبيل المثال، التي تمت مناقشتها في الدورة العادية للجمعية العامة لعام ١٩٩٥، لا ينبغي التخلي عنها كلية، بل على العكس من ذلك، ينبغي مواصلة تحليلها وتحسينها.
    Il faudrait toutefois se garder de lui soumettre toutes les mesures discutées dans les groupes de travail car, s'agissant des propositions qui n'ont pas une dimension spécifiquement juridique, un tel détour serait superflu. UN غير أنه ينبغي التحوط من أن تعرض عليها جميع التدابير التي تمت مناقشتها في أفرقة العمل، ﻷن هذا اﻹجراء سيكون زائدا، ما دام اﻷمر يتعلق باقتراحات ليس لها بالتحديد بعد قانوني.
    Une autre tendance mondiale examinée était la transformation récente des fonds souverains en investisseurs directs à l'étranger. UN ومن الاتجاهات العالمية الأخرى التي تمت مناقشتها ظهور صناديق الثروة السيادية مؤخراً كمصدر للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Deuxièmement, il fait ressortir certaines similitudes fondamentales dans le contenu des dispositions appartenant à une même catégorie, éclairant par là leur portée exacte et les principales questions qui ont été débattues à ce sujet. UN وثانيا، يبرز التصنيف بعض أوجه التشابه الجوهري في مضمون الأحكام المنتمية لنفس الفئة، مما ييسر بالتالي إدراكا أفضل لنطاقها على وجه الدقة وللمسائل الأساسية التي تمت مناقشتها في ذلك المجال.
    En cinq occasions le Président a fait, au nom des membres du Conseil, des déclarations à la presse sur un certain nombre de questions soumises à leur examen (voir infra). UN وفي خمس مناسبات، أدلى الرئيس ببيانات إلى الصحافة باسم أعضاء المجلس حول عدد من المسائل التي تمت مناقشتها (انظر أدناه).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد