Elle a signalé que les autres ressources augmentaient souvent pour aider des pays se trouvant dans des situations de développement particulières. | UN | أما الموارد غير الأساسية، فقد أشارت إلى أنها كثيرا ما تزداد استجابة للبلدان التي تمر بحالات إنمائية استثنائية. |
Elle a signalé que les autres ressources augmentaient souvent pour aider des pays se trouvant dans des situations de développement particulières. | UN | أما الموارد غير الأساسية، فقد أشارت إلى أنها كثيرا ما تزداد استجابة للبلدان التي تمر بحالات إنمائية استثنائية. |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour un développement social durable, la paix et l'appui aux pays se trouvant dans une situation particulière | UN | الصندوق الاستئماني البرنامجي الإنمائي لتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة والسلام ودعم البلدان التي تمر بحالات خاصة |
Total partiel, pays se trouvant dans une situation particulière | UN | المجموع الفرعي للبلدان التي تمر بحالات خاصة |
En outre, le programme d'apprentissage a aidé 190 familles en situation de détresse en Cisjordanie. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدّم برنامج التلمذة الصناعية في الضفة الغربية المساعدة إلى 190 من الأسر التي تمر بحالات عسر شديد. |
C'est pourquoi elle a accru le volume de l'aide qu'elle fournit à cet égard, en donnant la priorité à des États se relevant d'un conflit, situés, pour la plupart, en Afrique. | UN | وعلى ضوء ذلك، زادت ألمانيا مساعداتها ذات الصلة بالموضوع وركزت على الدول التي تمر بحالات ما بعد النزاع، في أفريقيا أساساً. |
En ce qui concerne l'approche globale, plusieurs délégations ont également souligné que l'UNICEF devrait se concentrer sur les pays ayant des niveaux de développement moins élevés et sur ceux connaissant des situations d'urgence. | UN | وفي سياق هذا النهج العام، شددت وفود كثيرة أيضا على ضرورة اهتمام اليونيسيف بالبلدان التي تجنح مستوياتها اﻹنمائية نحو الانخفاض، وكذلك على البلدان التي تمر بحالات طوارئ. |
Pour y parvenir, ces stratégies doivent atteindre toutes les communautés qui se trouvent dans des situations d'urgence. | UN | وتلك الاستراتيجيات، لكي تكون ناجحة، يجب أن تصل إلى جميع المجموعات السكانية التي تمر بحالات طوارئ. |
On ne peut qu'espérer que cet exemple inspirera d'autres pays se trouvant dans des situations similaires. | UN | والأمل معقود على أن تحتذي البلدان الأخرى التي تمر بحالات مشابهة هذا المثل. |
Des exceptions peuvent être faites dans les pays les moins avancés et dans des pays se trouvant dans des situations spéciales de développement. | UN | ويجوز منح استثناءات لأقل البلدان نموا والبلدان التي تمر بحالات إنمائية خاصة. |
Cela est également vrai s’agissant de la substance et de la qualité des activités du PNUD dans un nombre croissant de pays se trouvant dans des situations particulières sur le plan du développement. | UN | ويصح القول نفسه بالنسبة لمضمون عمل البرنامج اﻹنمائي وجودته في عدد متزايد من البلدان التي تمر بحالات إنمائية خاصة. |
1.1.3 Ressources pour le développement dans des pays se trouvant dans des situations particulières | UN | الموارد المخصصة للتنمية في البلدان التي تمر بحالات استثنائية |
Deux nouveaux services ont été créés : le Service des politiques et le Service des pays se trouvant dans des situations particulières de développement. | UN | وأنشئت وحدتان جديدتان هما: وحدة السياسة العامة ووحدة البلدان التي تمر بحالات إنمائية استثنائية. |
Les MCARB 3 ne sont disponibles que pour l'exécution de projets dans des pays se trouvant dans des situations de développement particulières, comme expliqué au paragraphe 3.3. | UN | والبند 3 متاح فقط للمشاريع التي تنفذ في البلدان التي تمر بحالات إنمائية خاصة، كما جرى توضيحه في البند 3-3. |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour un développement social durable, la paix et l'appui aux pays se trouvant dans une situation particulière | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامجي الإنمائي لتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة والسلام ودعم البلدان التي تمر بحالات خاصة |
Total partiel, pays se trouvant dans une situation particulière spéciale | UN | المجموع الفرعي للبلدان التي تمر بحالات خاصة |
• De restructurer nos activités afin de fournir un appui plus efficace aux pays se trouvant dans une situation particulière sur le plan du développement; | UN | ● إعادة رسم أنشطتنا بحيث تقدم دعما أنجع إلى البلدان التي تمر بحالات إنمائية خاصة؛ |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour le développement social durable, la paix et l'aide en faveur des pays se trouvant dans une situation particulière | UN | الصندوق الاستئماني للتنمية الاجتماعية المستدامة والسلام ودعم البلدان التي تمر بحالات خاصة |
Fonds d'application spéciale du PNUD pour le développement social durable, la paix et l'aide aux pays se trouvant dans une situation particulière | UN | الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للتنمية الاجتماعية المستدامة، والسلام والدعم للبلدان التي تمر بحالات خاصة |
Mais, pour les bureaux dans des pays en situation de crise, où l'infrastructure bancaire locale est inadéquate, on utilise beaucoup les avoirs liquides pour les achats locaux. | UN | على أن المكاتب القطرية تقوم في البلدان التي تمر بحالات متأزمة باستخدام اﻷموال النقدية على نطاق واسع للشراء من اﻷسواق المحلية حيث تكون الهياكل اﻷساسية المصرفية المحلية غير كافية. |
c) Quels sont les éléments particuliers qui devraient être pris en considération pour la mise en place de systèmes de conservation des informations dans les pays les moins avancés ou les pays se relevant de conflits? | UN | (ج) ما الاعتبارات المعينة التي ينبغي مراعاتها لوضع نظام لحفظ السجلات في أقل البلدان نموا أو البلدان التي تمر بحالات ما بعد انتهاء النـزاع؟ |
En ce qui concerne l'approche globale, plusieurs délégations ont également souligné que l'UNICEF devrait se concentrer sur les pays ayant des niveaux de développement moins élevés et sur ceux connaissant des situations d'urgence. | UN | وفي سياق هذا النهج العام، شددت وفود كثيرة أيضا على ضرورة اهتمام اليونيسيف بالبلدان التي تجنح مستوياتها اﻹنمائية نحو الانخفاض، وكذلك على البلدان التي تمر بحالات طوارئ. |
Enfin, s'agissant de l'Article 19 de la Charte, le Comité des contributions devrait examiner de façon plus approfondie tous les aspects de son application aux pays en développement qui se trouvent dans des situations extrêmement difficiles. | UN | وختاما قالت، فيما يتعلق بالمادة ١٩ من الميثاق، إن على لجنة الاشتراكات أن تواصل دراسة وفحص جميع جوانب تطبيقها على البلدان النامية التي تمر بحالات صعبة للغاية. |
Constatant qu'il faut que les États qui sont en proie à un conflit armé ou qui en sortent mettent ou remettent en place des organes de sécurité responsables et des systèmes judiciaires indépendants, | UN | وإذ يسلم بحاجة الدول التي تمر بحالات نزاعات مسلحة أو الدول الخارجة من هذه الحالات إلى استعادة أو بناء مؤسسات أمنية يمكن مساءلتها وأجهزة قضائية وطنية مستقلة، |
Les pays en état de conflit ont également besoin de recevoir une attention spéciale. | UN | وينبغي أيضا إيلاء اهتمام خاص للبلدان التي تمر بحالات نزاع. |
La plupart des pays du programme en Asie centrale et des pays en situation d'urgence n'ont pas pu répondre au questionnaire, ce qui est facile à comprendre. | UN | وﻷسباب مفهومة لم تستطع معظم بلدان البرنامج في آسيا الوسطى والبلدان التي تمر بحالات طوارئ استيفاء الاستبيان. |