ويكيبيديا

    "التي تملكها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appartenant à
        
    • appartenant aux
        
    • détenues par
        
    • dont dispose
        
    • appartenant au
        
    • leur appartenant
        
    • publiques
        
    • dont il est propriétaire
        
    • détenus par
        
    • dirigées par
        
    • lui appartenant
        
    • dont disposent
        
    • qui appartient à
        
    • qu'ils possèdent
        
    • qui sont la propriété
        
    F.1 Pourcentage d'entreprises appartenant à des femmes, par taille UN النسبة المئوية للشركات التي تملكها نساء، حسب حجم الشركة
    F.1 Pourcentage d'entreprises appartenant à des femmes, par taille UN النسبة المئوية للشركات التي تملكها نساء، حسب حجم الشركة
    La population a ensuite saccagé toutes les maisons appartenant aux FRCI. UN ثم خرّب السكان جميع المنازل التي تملكها القوات المذكورة.
    i) Matériel appartenant aux contingents 19 500 UN ' ١ ' المعدات التي تملكها الوحدات ٥٠٠ ١٩
    F.1 Pourcentage d'entreprises appartenant à des femmes, par taille UN النسبة المئوية للشركات التي تملكها نساء، حسب حجم الشركة
    Il aborde le matériel appartenant à l'ONU et le matériel faisant l'objet d'arrangements contractuels. UN وينظر المشروع في المعدات التي تملكها الأمم المتحدة والمعدات التي يجري الحصول عليها في إطار تعاقدي.
    Les experts ont noté que le Gouvernement mettait au point un plan de redistribution des terres, en particulier des terres en friche appartenant à l'État. UN وأحاط الخبراء علماً بأن الحكومة تضع خطة لإعادة توزيع الأراضي، ولا سيما الأراضي غير المستغلة التي تملكها الحكومة.
    C'est l'un des facteurs les plus marquants qui empêchent les PME appartenant à des femmes d'avoir accès au financement de banques commerciales. UN وهذا ما يشكل أهم العوامل التي تسبب عجز المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تملكها المرأة عن الحصول على التمويل من المصارف التجارية.
    Des systèmes d'épuration de l'eau, installations d'embouteillage et systèmes de dosage du chlore appartenant à l'ONU ont été exploités et entretenus dans 16 emplacements. UN تم تشغيل وصيانة المحطات التي تملكها الأمم المتحدة لتنقية المياه وتعبئتها وإضفاء الكلور عليها في 16 موقعاً
    Certains gouvernements retirent des revenus supplémentaires en louant des armes appartenant à l'État aux sociétés agréées. UN وتحقق بعض الحكومات دخلا إضافيا عبر تأجير الأسلحة التي تملكها الدولة إلى شركات الأمن البحري الخاصة المرخصة.
    i) Matériel appartenant aux contingents 36 000 UN ' ١ ' المعدات التي تملكها الوحدات ٠٠٠ ٣٦
    i) Transport du matériel appartenant aux contingents 22 000 UN `١` نقل المعدات التي تملكها الوحدات٠٠٠ ٢٢
    Le montant indiqué correspond au coût de la mise en place du matériel appartenant aux contingents. UN يغطي هذا التقدير تكاليف نقل المعدات التي تملكها الوحدات إلى موضع تمركزها.
    ii) Matériel appartenant aux contingents UN `٢` المعدات التي تملكها الوحدات ٦٠٠ ٤١٧ ٢١
    Toutes les parts émises du capital de la KSF sont détenues par la Santa Fe International Corporation, qui appartient ellemême à la Kuwait Petroleum Corporation (la < < KPC > > ). UN وتملك جميع الأسهم الصادرة في رأس مال الشركة مؤسسة سانتا في الدولية، التي تملكها ذاتها مؤسسة البترول الكويتية.
    Les moyens dont dispose l'Organisation sont évidemment déterminés par deux flux financiers. UN هناك تدفقان ماليان يحددان بالطبع الوسائل التي تملكها اﻷمم المتحدة.
    Le Comité consultatif se souvient que dans le passé la question du matériel appartenant au contingent a déjà suscité de graves préoccupations. UN وتذكر اللجنة أن مسألة المعدات التي تملكها الوحدات كانت في الماضي مصدرا لقلق بالغ.
    Les missions ont reçu pour instruction de s'assurer que des accords écrits en bonne et due forme soient conclus avant de prêter du matériel leur appartenant. UN وصدرت التعليمات إلى البعثات بكفالة إعداد اتفاقات خطية سليمة قبل إعارة الموارد التي تملكها البعثات.
    Cette réunion étudiera également les moyens de gérer la transition entre une économie centralisée et une économie de marché, de privatiser les entreprises publiques et de faire face aux pressions migratoires, qui se sont intensifiées. UN وسيدرس الاجتماع أيضا وسائل ﻹدارة فترة الانتقال من اقتصادات تديرها الحكومات إلى اقتصادات موجهة نحو السوق، وتحويل المؤسسات التي تملكها الدولة الى القطاع الخاص، والاستجابة لضغوط الهجرة المتزايدة.
    4. Le Tribunal souscrit une assurance aux tiers pour les véhicules dont il est propriétaire ou qui sont utilisés pour son compte, comme l'exigent les lois et règlements de l'État dans lequel lesdits véhicules sont utilisés. UN ٤ - تحصل المحكمة على تغطية تأمينية على أخطار المسؤولية قبل الغير فيما يتعلق بالمركبات التي تملكها أو تشغلها وذلك حسب ما تقضي به قوانين وأنظمة الدولة التي يجري فيها تشغيل المركبة.
    Dans la législation canadienne, les renseignements détenus par tout organisme d'État relèvent de trois catégories de base. UN وفي القانون الكندي، تندرج المعلومات التي تملكها أي وكالة من الوكالات الحكومية ضمن أي من الفئات الأساسية الثلاث.
    Entre 1980 et 1990, le nombre total d'exploitations agricoles a diminué de 7,5 %, mais le nombre de celles appartenant à des femmes et dirigées par des femmes a augmenté de 9,9 %. UN وفي الفترة بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٩٠، انخفض إجمالي عدد المزارع بنسبة ٧,٥ في المائة، غير أن عدد المزارع التي تملكها وتديرها نساء ارتفع بنسبة ٩,٩ في المائة.
    Les huit navires de la première étaient au nom de sept compagnies différentes lui appartenant. UN وكانت السفن الثماني التي تملكها شركة حافظ داريا للشحن مسجَّلة باسم سبع شركات مختلفة تملكها شركة حافظ داريا للشحن.
    L'Espagne a déjà détruit toutes les munitions de ce type dont disposent ses forces armées, à l'exception de celles conservées pour le développement et la formation, conformément au paragraphe 6 de l'article 3 de la Convention. UN وفي هذا الصدد، قامت إسبانيا بتدمير جميع الذخائر التي تملكها قواتها المسلحة من هذا النوع، فيما عدا تلك التي تم الاحتفاظ بها بغرض التطوير والتدريب، وفقا للفقرة 6 من المادة 3 من الاتفاقية.
    L'usine d'huile de palme de Kisangani qui appartient à Unilever ne produit pratiquement plus. UN وباتت المعامل التي تملكها شركة يونيليفر في كيسنغاني عاطلة عن العمل عمليا.
    Les pays développés pourraient aussi contribuer à promouvoir l'intégration régionale et la coopération Sud-Sud pour permettre aux pays en développement de bénéficier des nombreuses complémentarités qu'ils possèdent. UN ويمكن للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد على النهوض بالتكامل الإقليمي، وكذلك بالتعاون بين بلدان الجنوب، مما يسمح للبلدان النامية بأن تنتفع بالكثير من أوجه التكامل التي تملكها.
    Entités qui sont la propriété, sont sous le contrôle ou agissent pour le compte du Corps des gardiens de la révolution islamique UN الكيانات التي تملكها أو تتحكم بها قوات حرس الثورة الإسلامية أو التي تتصرف باسمها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد